Перевод "indulge" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение indulge (индалдж) :
ɪndˈʌldʒ

индалдж транскрипция – 30 результатов перевода

A growing collective impatience where should be a haven of indulgence.
- Won't you indulge me?
- We're trying, Mr W. But you are behaving badly.
И нарастающее всеобщее недовольство. А ведь тут должны потакать желаниям клиента.
Вы меня не побалуете?
Мы пытаемся, мистер Даблъю, но вы ведёте себя отвратно.
Скопировать
And to think of Mr Hearst's disturbance if he was to fucking know.
Because... that's a dangerous habit to indulge when you're not among friends.
Are you my friend, Mr Tolliver?
Представляете, как бы это не понравилось мистеру Хёрсту, будь он, блядь, в курсе.
Баловство опасно, когда ты не в кругу друзей.
Вы мне друг, мистер Толивер?
Скопировать
Why did you send that lovely boy away?
I'm not in the mood to indulge your lurid perversions tonight.
After all, I'm only enjoying... what you started.
Трудно мыслить здраво, после стольких потрясений.
Оставь меня. Все отлично.
Какая жалось. Зачем ты отослала этого милого юношу?
Скопировать
She'll reign over a few acres, my heart, and a few children, God willing.
How lucky you are, to indulge your whims!
Music!
И будет безраздельно управлять клочком земли, моим сердцем и детишками, ежели Бог даст.
Блажен тот, кто может жить исключительно своими мечтами.
Ну что ж... Музыка!
Скопировать
- Thank you, no.
I don't indulge.
So, you're too good to drink with me, huh?
- Спасибо, нет.
Я не пью.
Итак, вы слишком хороший, чтобы выпить со мной, да?
Скопировать
You with your two wives and your four kids.
Oh, now, please, let's not indulge in personalities.
Anyway, who asked you to be master of ceremonies at my wedding?
С твоими двумя женами и четырьмя детьми.
О, пожалуйста, давай не будем переходить на личности.
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием?
Скопировать
If you were really a chip in my head, I wouldn't have to tell you, now, would I?
Indulge me.
I'm trying to figure out how you managed to pull this kind of an attack.
Слушай, если ты чип в моей голове, сама должна знать.
Доставь мне удовольствие.
Я пытаюсь понять, как тебе удалось организовать эту атаку?
Скопировать
What's that gonna prove?
Indulge me.
On you?
И что это докажет?
Доставьте мне удовольствие.
На вас?
Скопировать
- I have discontinued the practice.
I know you don't need to kelno'reem any more, but just indulge me.
Humans meditate even though they still require REM sleep.
- Я прекратил этим заниматься. - Да-а...
Я знаю, что ты больше не нуждаешься в Килнориме,
Люди медитируют даже при начальной стадии сна.
Скопировать
Mr Barrie, I understand you've become playmates of my grandchildren.
- Oh, they indulge me, really.
- On the contrary.
Г-н Барри, я знаю что вы стали приятелем моим внучкам.
- О, они меня балуют, правда.
- Вопреки всему.
Скопировать
I am currently on sabbatical from the institution where I teach, the University of Mississippi at Hattiesburg.
I am takin' a year off to indulge my passion, and I do not believe that is too strong a word, for the
I perform in, and have the honour of directing, a period-instrument ensemble that performs at Renaissance Fairs and other cultural fora throughout central and southern Mississippi.
В настоящее вреМя я в творческоМ отпуске от заведения, в котороМ преподаю - У ниверситет Миссисипи в Хаттисберге.
Я взял годичный отпуск, чтобы предаться своей страсти, и зто слово не будет преувеличениеМ для Музыки зпохи Ренессанса.
Я Музыкант и руковожу "бзндоМ". Мы используеМ старинные инструМенты, выступаеМ на Фестивалях Ренессанса и других культурных форуМах по всеМу Миссисипи.
Скопировать
His taste is faultless.
Robert, the only way a poor man can indulge his taste is by selling it.
Your wit is improving, Cecil.
У него безупречный вкус!
Мой милый Роберт: бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его!
Твое остроумие становится все острее.
Скопировать
I can still enjoy the smell of it.
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Запах табака все еще доставляет мне удовольствие.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
Скопировать
Get 'im!
so-called decent middle class, there was a tendency to develop indifference towards the law and to indulge
This is a Government Food Control Centre, seized and pilfered by armed anti-authority elements.
Хватайте его!
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Скопировать
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Скопировать
No, I won't.
Indulge yourself.
Stroke your ego.
Нет, я не хочу.
Льсти себе.
Покажи всем своё великое "Я".
Скопировать
It is due to a life of luxury and ease.
You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks.
Fat gathers, intake and discharge lose their balance.
Причиной всему излишества и праздность.
Вы объедаетесь дорогими блюдами... и давно не поднимали ничего тяжелее палочек для еды.
Поэтому жир откладывается в теле и мешает... нормальному пищеварению и отправлению нужд.
Скопировать
All this must seem odd to you.
But at my age I can indulge a few whims, can't I?
For example...
Вам это может показаться несколько странным.
Но в моем возрасте позволительны некоторые прихоти.
Например.
Скопировать
Haven't you gentlemen heard that alcohol is the devil's brew?
And interested as I am in the devil, I never indulge, thank you.
O'Brien, don't you think that... O'Brien, don't you think that... skepticism is the scientific attitude?
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
О'Брайен, можно ли считать скептицизм научным методом?
Скопировать
Put it on, Grisha.
Come on, indulge your father.
You've got them not for nothing.
Прикинь Гриша.
Прикинь батяня будет довольный.
Чего ж ты , задаром заслуживал, что ли?
Скопировать
I hope this makes everything clear.
And now before I return my sponsor will indulge... in a bit of symbolism of his own.
For which I can offer no explanation.
Надеюсь, это всё проясняет
И теперь, перед тем, как я вернусь, мой спонсор побалуется некоторой своей символикой
Для которой я не могу подобрать объяснение
Скопировать
I do not think of stage Me would rather the eldest sister who does prison head Have female bodyguard all day long to guard me
You are to indulge in the wildest fantasy really, Hua Na
I am conscientious, Madame
Я не собираюсь шляться по подиуму, я хочу стать надзирательницей, окруженной шлюхами!
Какая ты крутая, Хуана.
Я - настоящая.
Скопировать
I thought you might enjoy stopping by a holosuite.
Are you suggesting we indulge in a disgusting Ferengi sex programme?
No.
Я думал, вам может понравиться остановка в голо-комнате.
Вы предлагаете, чтобы мы развлекались в отвратительной ференгской секс-программе?
Нет.
Скопировать
Even if she's gone, you still have to carry on with yourself.
You mustn't indulge yourself any more. Control your diet.
Do you know how you've disappointed me?
Она ушла, но жизнь продолжается.
Тебе не нужно так много гулять.
Ты очень расстроило меня.
Скопировать
No, I'm , uh... I'm trying to quit.
Since it's only a dream, indulge your fantasies, Jack.
You're so real, so strong.
Нет, я, я пытаюсь бросить.
Это ведь, только сон, так отпусти свои фантазии, Джек.
Ты такая настоящая, такая сильная.
Скопировать
I'm afraid that something unforeseen awaits my attention.
I have to ask you to indulge me further.
Having come so far, I have no intention of leaving until I've gained full satisfaction.
Я боюсь, кое-что непредвиденное ждет моего внимания.
Я должен просить вас потерпеть еще.
Проделав весь этот путь, я не собираюсь уходить, пока не получу полного удовлетворения.
Скопировать
I'm disappointed, every time.
Sol indulge myself in a parting gift.
You're cheating, no split no gift, possibly a tiny consolation prize.
Я испытывала разочарование каждый раз...
Так что решила сделать себе прощальный подарок.
Не ври: никакого прощания, никакого подарка.
Скопировать
But why, Madame?
I do not indulge in those sports myself and I do assure you that I am very far from being... a goose.
Ah, there you are Monsieur Poirot!
Она похожа на ископаемое.
Она прекрасна.
Мадам.
Скопировать
This is not your fight.
Look, just indulge me for a minute, okay?
If it weren't for you my tongue would be hanging on Canelli's trophy wall.
Это не твоя схватка.
Дай мне минуту, ладно?
Если бы не ты мой язык уже висел бы на стене трофеев Канелли.
Скопировать
Pour it straight in the wound, boy.
Indulge me.
Hold him. Hold him. Hold him.
Лей прямо на рану, парень.
Я знаю, что это кажется впустую переводить хорошие виски.
Держи его, держи!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Indulge (индалдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Indulge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индалдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение