Перевод "Поднебесная" на английский
Произношение Поднебесная
Поднебесная – 26 результатов перевода
Надо будет рассказать мистеру Ли, с каким скрипом шёл бизнес из-за свадебного юбилея в "Будде".
Ваши люди будут следить за доходами от поднебесных проституток.
Сколько вам подогнать?
It will spare Mr Lee here explaining how slow business was... 'cause of Buddha's wedding anniversary.
Your men lamp the take... also on proceeds from Celestial prostitutes.
- How many do you want?
Скопировать
Он уходит, чтобы воссоединиться со своими предками.
Вы полагаете, что Чанг из Поднебесной был замешан во всех этих хитроумных махинациях?
Да - со всеми потрохами!
He's gone to join his ancestors.
You mean the celestial Chang was involved in all these Machiavellian machinations?
Yes - up to his epicanthic eyebrows!
Скопировать
И сладкой песнью славит Господа Христа
На всю поднебесную.
- Миа, ты спишь?
She sings her fair song of Jesus Christ
There is great rejoicing in heaven
- Mia, are you asleep?
Скопировать
Кейси, больше никогда так не делай!
Если бы Чанг из Поднебесной поймал меня на попытке выведать его трюки...
У меня была мысль, что его кукла - наряженный карлик, но это просто обычная кукла.
Casey, don't ever do that to me again!
If the celestial Chang caught me trying to pinch his tricks...
I had an idea that his dummy was a midget dressed up, but it's just an ordinary vent's doll.
Скопировать
— Искать того, кто поверит мне.
Судьба благосклонна к поднебесной империи.
Народ Китая может спать спокойно благодаря нашим отважным воинам.
To find someone who will believe me.
My children, heaven smiles down upon the Middle Kingdom.
China will sleep safely tonight. Thanks to our brave warriors.
Скопировать
Человеческий аппетит возрос до такой степени, что своим желанием уже расщепляет атом.
Эгоизм достиг поднебесных высот.
Оптоволокно разносит по всему миру любой низменный порыв.
You sharpen the human appetite to the point where it can split atoms with its desire.
You build egos the size of cathedrals.
Fiber-optically connect the world to every eager impulse.
Скопировать
Его имя - Валлон!
Эти монахи из Поднебесной - занятные люди.
Вы знаете, почему они носят одежду с короткими рукавами?
His name is Vallon!
Curious people these celestials.
You know why they use short sleeves?
Скопировать
Начнем.
Царь Небесный Святой Архангел Михаил, защити нас в этой борьбе с владыками мира тьмы, от злых духов из поднебесной
"Приди на помощь людям, которых Бог создал по Своему подобию, и избавил от тирании зла".
Let's begin.
"Glorious prince of the Heavenly Host, Saint Michael the Archangel, defend us now in this conflict against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places!"
"Come to the rescue of men, whom God has created in His likeness, and has redeemed from the tyranny of evil."
Скопировать
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских..."
плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных
Мы о чём-то сожалеем, Падре?
"Put on the whole armor of God "that ye may be able to stand against the wiles of the Devil..."
"For we wrestle not against flesh and blood..." "But against principalities, "against powers,
Are we having regrets, Father?
Скопировать
"Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было встать против козней дьявольских.
плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных
Для сего примите всеоружие Божие, дабы вы могли противостоять в день злый и, всё преодолевши, устоять."
"Put on the whole armor of God", that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Wherefore take unto you the whole armor of God that ye may be able to withstand in the evil day and having done all to stand, "stand therefore."
Скопировать
Фриско... дерьмовая погода, уродливые женщины и рабочие Тихоокеанской железной дороги.
Жители Поднебесной.
Китайцы.
Frisco... ..shitty weather, ugly women and working the Pacific Railroad.
Celestials.
Chinamen.
Скопировать
У них была приблизительно одинаковая территория и обе были убеждены, что правят всем миром.
Римляне называли известную им территорию "вся земля", а китайцы - "вся поднебесная".
В обеих империях была развита инженерия, обе армии имели большое внешнее сходство и в равной степени были несокрушимы.
They had roughly the same amount of territory and both thought that, in effect, they ruled the world.
The Romans talked about orbis terrarum, "the whole earth", and the Chinese about "all under heaven".
They were both great engineering cultures, and their armies looked pretty similar and were equally deadly.
Скопировать
Пиздуйте сюда и поприветствуйте джентельмена.
Эти двое по моему поручению обрабатывают ребят из Поднебесной, шобы прижать к ногтю вон того убогого
- Кон, Леон.
Get over here and meet a fucking gentleman.
Those two work for me now among the Celestials, setting up that miserable cocksucker to get knocked off his high horse.
- Con, Leon.
Скопировать
Ради всеобщего единства она станет Императором
Да будет это известно всей Поднебесной!
Ди Жэньцзе!
For unification, she shall become Emperor.
Let this be known to the world!
Detective Dee...
Скопировать
А вы хорошо подготовились
Ди Жэньцзе, с этого дня вся Поднебесная будет знать, что не будь тебя, я бы была мертва
Разрешите мне сказать вам несколько слов... с жезлом, усмиряющим драконов?
You were well prepared indeed.
Detective Dee, from this day onwards, the whole world shall know you're my savior.
May I venture to say a few words to you in front of the mace?
Скопировать
Итак, истина прояснилась,
В Поднебесной воцарилось спокойствие
Но Ди Жэньцзе - в Городе духов
The truth has come to light...
The world is at peace finally...
But Detective Dee is in Phantom Bazaar.
Скопировать
Ди Жэньцзе, мне так тебя жаль
Поднебесная так велика, и все равно тебе в ней нет места
Все хотят тебя убить
Detective Dee, you're so pathetic.
The world is so big, but you can't fit in.
Everybody wants to kill you.
Скопировать
Нет, мы придерживаемся законов жанра.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным
И эти претензии должны быть удовлетворены . Так что через мгновение мы сможем покинуть кинотеатр и с чистой совесть забыть все, что увидели.
No, I obey the laws of the genre.
However beautiful the sight of two men asking nothing of each other, we know there are men who demand things of each other.
And these demands must be met before we can leave the cinema and with a clear conscience forget everything we've seen.
Скопировать
Время осмотреть рану.
Далее, от поднебесных полетов до хватки кончиками пальцев.
Могут ли киношные герои действительно держаться в стиле Голливуда?
Time to inspect the wound.
Then, from helicopter heaves to fingertip grips,
Can film fall-guys really hang on hollywood-style?
Скопировать
Нет нужды драться между собой
Почему мы не можем объедениться под Небесным отцом?
Почему не быть одной нацией?
There is no need to fight one another
Why can't we all unite under the Sky God?
Wouldn't it be better to be one nation?
Скопировать
-.
Верно, шеф м-р Пернсли - господин Пернсли, Ваше Поднебесное Величество, еще одно слово, и Вы уволены.
а теперь кончай обед, и всем вернуться к работе. -
- That's right, chief.
Mr. Purnsley-- lord Purnsley, your great celestial majesty, one more word out of you and you're fired.
Now finish your lunch, or don't, and get back to work-- all of you.
Скопировать
Тебя зовут Картер Холл.
Ты был принцем Хуфу Поднебесной.
А я...
Your name is Carter Hall.
You used to be Prince Khufu of the Middle Kingdom.
And I am...
Скопировать
Отъебись!
Не хочу, чтобы какой-то поднебесный пилот рассказывал мне, что это "часть божьего замысла".
Наверное, ты чувствуешь, что...
Fuck off!
I'm not having some sky pilot telling me that this
~ was "all part of God's plan." ~ You must be feeling that every...
Скопировать
Ваша Великая Доброжелательность и праведный хан, Ицзин не врет.
Вернись война на юге, и не будет ни какой гармонии между Поднебесной и Ордой.
Ты видела это?
Your Most Benevolent and Holy Khan, the I Ching tells no lies.
Return war to the South and there may never be harmony between the heavenly and primal.
You observe that?
Скопировать
Ты видела это?
Он посмотрел на тебя, когда сказал "Поднебесная."
Зачем тебе эти пророки и монахи, если тебе не нужны их советы?
You observe that?
He looked at you when he said "the heavenly."
Why conscript these priests and prophets into service if you do not heed their words?
Скопировать
Значит это и есть орудие. Обращайтесь.
Ладно, доход и расход прачечных поднебесной достаточно разумны для малого бизнеса.
Конечно, приход нала великоват, но не сверхестественен.
You're welcome.
All right, so heavenly laundry's income and expenses Are pretty reasonable for a small business. I mean, the cash intake is high,
But not out of the ordinary.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Поднебесная?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Поднебесная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение