Перевод "разногласие" на английский
Произношение разногласие
разногласие – 30 результатов перевода
Наиболее дьявольский предатель всех времен!
Несмотря на все наши драки и разногласия, он всегда оставался моим лучшим другом.
Это все, о чем Ты можешь думать, потеряв друга?
That I'll swear allegiance to this Zontar?
I hope you're proud.
He was my friend.
Скопировать
Он нигде не чувствует себя уютно, кроме Звездного флота.
Я так понял, что Спок имел разногласия с отцом из-за выбора карьеры?
Мой муж не против Звездного флота.
At home nowhere, except Starfleet.
I take it that Spock disagreed with his father on the choice of career.
My husband has nothing against Starfleet.
Скопировать
Это действительно странно.
Боюсь, в связи с этим возникнут разногласия.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
That does sound odd.
I'm afraid there's going to be a bit of a row about it.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Скопировать
Господа.
Какие бы разногласия вы не имели, это ваше дело.
Мое дело командовать этим кораблем.
Gentlemen. Gentlemen.
Whatever arguments you have between yourself is your business.
My business is running this ship.
Скопировать
Это впервые, когда я слышу, как подобные вещи обсуждают в гостиной.
сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум внутрисемейных разногласий
- Меня убило, как он мне об этом сказал, "Давай сделаем это по-быстрому."
Well, that's the first time I ever heard that one in the parlor.
Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually.
- He kills me the way he says, "Let's turn 'em out fast." - Uh-huh. Yeah.
Скопировать
И что?
- У них возникли какие-то разногласия.
- Почему?
What?
- They are having are any differences.
- Why?
Скопировать
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000
Ты...
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious--
You!
Скопировать
Ещё одно слово и полетишь отсюда ласточкой.
Эл, давай уладим разногласия.
Дай ему отгул на вечер.
One more word out of you and you're chopped off at the ankles.
Al, let's split the difference, huh?
Give him the night off.
Скопировать
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
Скопировать
Если он не договаривается с одним боссом, он ищет другого.
Не нравится мне парень, который играет на разногласиях.
Если ты его пригласишь, я точно покину семью.
The moment he's unhappywith one boss, he looks for another.
I don't like a guy who's always working the odds.
If you take him in, I leave the family for sure.
Скопировать
Военный министр Египта, генерал Садек, подал в отставку.
Уход был реакцией на разногласия, возникшие в Египте по вопросу отношений с Советским Союзом.
И сегодня ночью мы открываем телефонную линию по вопросам психического здоровья.
The Egyptian War Minister, General Sadek, has resigned.
The move was seen as a reflection of the dissension in Egypt over the country's relationship with the Soviet Union.
And tonight it's your line on the subject of mental health.
Скопировать
Поли и Марелло владеют Марселем шесть лет.
Никаких разногласий, никаких скандалов.
Это работает.
.. Poli and Marello have run this city for four years.
No friction, no setbacks.
It works.
Скопировать
Ничего особенного, их освободили конечно.
Но между ними возникло небольшое разногласие.
Подробнее.
Nothing special, they were released, of course.
But there is a little friction between the two.
How's that?
Скопировать
–ешениеприн€то.
акими бы ни были наши разногласи€, решать придетс€ нам, доктор 'орбин.
ѕо распор€жению президента —Ўј и √енерального —екретар€ ———–, св€зь восстановлена не будет.
Thedecisionis made.
Whatever our differences, it is up to us.
Order of the President of the USA and the first Secretary of the USSR, communication will not be restored.
Скопировать
Не хотите выпить, капитан?
И мы обсудим наши разногласия.
Я не собираюсь обсуждать наши разногласия.
Won't you have a drink, captain?
And then we can discuss our differences.
I'm not interested in discussing our differences.
Скопировать
И мы обсудим наши разногласия.
Я не собираюсь обсуждать наши разногласия.
Вы не понимаете, чем рискуете.
And then we can discuss our differences.
I'm not interested in discussing our differences.
You don't seem to realise the risk you're taking.
Скопировать
Мы пригнали машину и принесли багаж раненого, который наконец-то отправляется в Монако.
Никаких разногласий не было.
- Что это значит?
We brought your patient some suitcases. He's finally leaving for Munich.
- Clean breaks are never possible.
- What does that mean?
Скопировать
Не настолько, но я упрямый.
Смею предположить, вы хорошо информированы о моих разногласиях с Фолльмером?
Да.
I'm not, but I'm tough.
I assume that you are well informed about my differences with Vollmer?
Yes, I am.
Скопировать
Всего за семь дней!
Не хочу разногласий.
Только крепких объятий.
I can make you a man
I don't want no dissension
Just dynamic tension
Скопировать
убок и лавровый венок лишь событие в повседневности дл€ –еодора, —улана и Ћюдвига.
"автра снова будет обычный день с мелкими разногласи€ми, открыти€ми и производством съедобных палочек
- "ы должен сегодн€ спать у стены, Ћюдвиг!
The cup and the laurels were just one more incident... in the lives of Theodore, Sonny, and Lambert.
They'll be back at their daily chores tomorrow, with petty quarrels... inventions and the manufacture of flagpoles for the Swiss Navy.
- Tonight you have the inside berth! - Can I?
Скопировать
- Эти исследователи перестали быть для нас - чуждыми и враждебными Любовь наших детей - объединила нас и мы подружились
- После налаживания отношений - появились и разногласия
- между человеком обезьяной с одной стороны и Ливингстоном с другой - а посредине была я
Those expeditionary stopped to be strangers and possibly enemies, the love to our children joined us and we became friends.
When they established a dialogue differences between them appeared.
On one side, was Ape, at the other Livingston and I was in the middle.
Скопировать
Матерь Божья! Какой пример мы являем верующим!
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
А кто же будет папой?
We are taking unseemly spectacle.
I understand the differences, but the confrontation should be civilized. Okay, confront civil.
one who does not know ... one who does not understand, not opinions.
Скопировать
Еще нет
Не скажите, имеют ли выши разногласия с горожанами какое нибудь отношение к смерти мастера Томаса?
На этот счет можете быть спокойны.
Not yet.
Nor say if our disagreement with the townsmen has any bearing on Master Thomas's death?
On that account you may set your mind at rest.
Скопировать
Мы урезали финансирование.
Возникли идейные разногласия.
Доктор Вудру был психом.
We cut our funding.
There was a conflict of ideologies.
Dr. Woodrue was a lunatic.
Скопировать
Ну, мы...
У нас случились разногласия.
Да, и кажется... в конце концов, мы, наверное... перекинулись парой ударов.
Well, we...
Having a difference of opinion.
Yeah, I suppose... towards the end there, we might have... done a bit of shoving.
Скопировать
То есть, мы и правда Мудрецы?
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий
Для них... мы те самые Мудрецы.
You mean we really are the Sages?
The point is, Captain, that these people have believed for centuries that gods, known as the Sages, would deliver them from their strife.
To them... we are those Sages.
Скопировать
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
В Слиянии были разногласия по поводу того, как с тобой поступить.
Я сожалею, что доставил вам столько проблем.
That's why we took so long to bring you home.
There was... disagreement in the Link over what to do with you.
I'm sorry I've caused you so much trouble.
Скопировать
Две половинки разрозненной земли собираются в одно целое на нашей ярмарке.
Думаю, потребуется нечно большее, чем торговля, чтобы заставить их отложить свои разногласия
Нет, не раньше, чем ты приготовишь настой дудника
Two halves of a broken land made one by our fair.
I think it'll take more than trade to make them set aside their differences.
No, not until you've done the angelica water.
Скопировать
Это безусловно очень особенный праздник для всех нас.
Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
CAMPBELL: This is indeed a very special holiday for us all.
Pamela, Cynthia, I'm particularly grateful that finally you've been able to set aside your differences and join us in this Thanksgiving tortellini.
Well, as angry as I was that you admitted Regan into Marbury instead of our Wesley, it's all worked out for the best.
Скопировать
Есть вещи, которые нас объединяют.
К примеру, мы все верим, что этот суд разрешит наши разногласия.
Мы все верим, что адмирал Т'Лара примет справедливое решение.
There are things that transcend our differences.
For example, we trust that this case can be decided fairly.
We have faith in Admiral T'Lara's judgment.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разногласие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разногласие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
