Перевод "discord" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение discord (дискод) :
dˈɪskɔːd

дискод транскрипция – 30 результатов перевода

And you are?
Eris, the Goddess of Discord.
No doubt you've seen my likeness on the temple walls.
А ты то кто?
Эрис,Богиня Разногласия.
Без сомнения ты видел мои изображения на фресках храма.
Скопировать
What's the superintendent's job?
To quiet discord in the ranks, right?
Instead, he's inciting you to revolt.
В чём задача Коменданта?
Поддерживать порядок в клане.
Но он подстрекал вас на бунт.
Скопировать
She pities the young; that is the same as accusing us.
Yes, I accuse you, all of you, of sowing doubt and discord in the minds of the young.
Is not this a criminal offence?
тем самым обвиняет нас.
привлеките ее к ответственности! что вы сеете сомнения и разлад в умах молодых. что мы сеем сомнения.
Разве это не преступное действие?
Скопировать
Your child misses you. Can you understand that a human being is suffering for you?
Now I feel discord in my soul.
I have broken in two. I am tearing apart!
как из-за тебя страдает человек?
В душе моей сумятица...
Она разрывается пополам и тянет в разные стороны!
Скопировать
Here are the grapes that have soaked up all the evil that there is in this room.
Here are the grapes that have soaked up all the discord.
Here are the grapes purged of their juices that we arrange in the form of the cross.
Вот виноград. Он впитает в себя всё то зло, что находится в этой комнате.
Виноград, впитавший в себя все былые разногласия.
Вот виноград с выжатыми из него соками, из которого мы сделали крест.
Скопировать
I heard the sound of it. The sound that should never be heard.
Musashi tastes both suffering and discord.
I'm a fledgling! while trying to catch up with Musashi in Kyoto... 582.5)}Yoshino Dayū: Nakatani Miki who holds an unjustified resentment against her.
что невозможно услышать.
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Слабак! матери Матахати.
Скопировать
Your Majesty, His Highness Prince Philip will set sail the instant he learns there is no threat of further civil discord.
Or, more accurately, no longer any focus for such discord.
Such as one now inhabiting this tower, ma'am.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Точнее, что причины для такой войны больше не существует.
Той, что сейчас находится в Тауэре.
Скопировать
Tough room, but you got them.
Are you having a little domestic discord?
Robin and I are having difficulties.
Тяжелая аудитория, но ты сумел их убедить.
У тебя личные неприятности?
У нас с Робин проблемы.
Скопировать
In 1937, when he takes the road to Paris, with a scholarship from the French Institute in Bucharest, Cioran was heading towards a moment of his life in which his old identity would've been repudiated and evacuated.
of skepticism, were the followings of a quarrel redirected towards his interior, and they marked the discord
France was, as he himself declares, "a liberation from my own past".
В 1937 году Чоран по стипендии Института Франции в Бухаресте уезжает в Париж, и это стало тем пунктом в его жизни, после которого прошлая жизнь была высвобождена и отвергнута.
Переход Чорана в другую языковую среду и переход на территорию скептицизма стало следствием переориентации на созерцательную жизнь. Чоран расстался с целой частью своей жизни.
И Франция означала для него, как он сам признавался, "некую свободу от собственного прошлого".
Скопировать
He's believed to be a member of the gang who robbed the Uetsu bank last night.
The police suspect this was as a result of internal discord within the gang, and have conducted an investigation
I have a pain in my stomach.
Его подозревали... замешанным в одном банковском ограблении
Сейчас полиция ищет подозреваемых
Как зуб болит!
Скопировать
Listen! Afterwards I'll divide the rice among you.
But right now, the most important task is to kill the nigger, to end the discord between us.
We let him escape to the mountains.
А потом я между вами рис этот разделю.
Но сейчас самое важное убить этого негра, чтобы покончить с разногласиями промеж нас.
Отпустим его, пусть бежит в горы.
Скопировать
There was strife.
There was discord.
You were all at each others' throats, but over time, I've had the pleasure and pride of watching this crew learn to work together as colleagues, even friends.
Были споры.
Были разногласия.
Вы были друг другу как кость в горле, но, через некоторое время, я имел честь и удовольствие наблюдать, что эта команда учится совместно работать как коллеги и даже как друзья.
Скопировать
The human thirst for excellence... and knowledge... every step up the ladder of science... every adventurous reach into space... all of our combined modern technologies and imaginations... even the wars that we've fought, have provided us the tools... to wage this terrible battle.
Through all the chaos that is our history... through all of the wrongs and the discord... through all
- that has nourished our souls...
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
- Мама, тот моряк по телевизору.
Скопировать
It is your father making his amends.
His Highness Prince Philip will set sail the instant he learns there is no threat of further civil discord
Or, more accurately, no longer any focus for such discord.
Твой отец пытается взять реванш.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Точнее, что причины для такой войны больше не существует.
Скопировать
My message today is especially for the youngest among you who will be confirmed in a few weeks.
My children, we live in a time of discord and hatred.
Lies are all-powerful.
Сегодня я обращаюсь к самым молодым из вас, которые скоро будут проходить свое первое торжественное причастие.
Дети мои, мы живем во времена раздора и гнева...
Ложь господствует повсюду.
Скопировать
Kepler was the first person in the history of the human species to understand correctly and quantitatively how the planets move how the solar system works.
The man who sought harmony in the cosmos was fated to live at a time of exceptional discord on Earth.
Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years' War.
Кеплер был первым в истории человечества, кто корректно и количественно описал, как двигаются планеты, как функционирует Солнечная система.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война.
Скопировать
The uproar started when a high school girl painted a mural that was intended to bring unity.
Instead, all it brought was discord and the potential resignation of a high school principal under siege
Howard Green has thus far refused to comment publicly on his controversial decision to expel Matt Caufield, a senior accused of vandalizing the so-called Unity Mural and fighting with another boy who took exception to the prank.
Беспорядок начался, когда старшеклассница нарисовала картину, которая предназначалась для объединения школы.
Вместо этого все, что это принесло - это разногласие и потенциальную отставку руководителя средней школы.
Горвард Грин к настоящему времени отказался прокомментировать публично, его спорное решение отчислить Мэта Колфилда, обвиняемого в разрушении так называемой Фрески Единства и подравшимся с другим школьником, которому не понравились действия Колфилда.
Скопировать
Yeah, but he'd rather be remembered as a president who successfully integrated Taelon culture into human society.
Are you telling me those rumors of discord between the President and Zo'or were just political gossip
Well, let's just say that the two parties have reached a new understanding. One that they both can live with.
Да, но он бы предпочел остаться в народной памяти как президент, всемерно и успешно способствовавший взаимопроникновению тейлонской и человеческой культур.
Хотите сказать, что слухи о его разногласиях с Зо'ором - просто сплетни?
Скажем так, было достигнуто новое соглашение, устраивающее обе стороны.
Скопировать
Didn't they beat the Elks in the Sunnydale adult bowling league?
Their credo is to sow discord and kill the unwary.
- Bowling is a vicious game.
Разве не они победили Элкс во взрослой лиге по боулингу Санидейла?
Их кредо сеять раздор и убивать неосторожных.
- Боулинг - порочная игра.
Скопировать
Cunning, isn't he?
away my allegiance to them or letting the comment pass-- in which case he's managed to plant a seed of discord
Frankly, I don't find any of this interesting.
Хитер, верно?
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им; или позволяя мне проигнорировать замечание. В любом случае у него получается посеять между нами разногласия.
Вообще-то мне это неинтересно.
Скопировать
Let's talk about your domesticated qualities!
I don't want to sow seeds of discord. We're a family group, and top-ranking gods. So let's be frank!
You reproach me for what I've done, and what if we brought up what you've done?
Поговорим о ваших домашних качествах.
Я не хочу раздора, ведь все мы одна семья, как первоклассные боги.
Итак, объясняю! Ты меня упрекаешь, в том, что я сделал. А вспомни, что делал ты.
Скопировать
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow;
but barren hate, sour-ey'd disdain, and discord, ...shall bestrew the union of your bed with weeds so
This is a blackened and thumbed volume whose illustrations leave small ambiguity as to the book's content.
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Тогда раздор, угрюмое презрень И ненависть бесплодная шипами Осыплют ваше свадебное ложе, - И оба вы отринете его.
Это почерневшая и грязная книга, иллюстрации которой недвусмысленно свидетельствуют о ее содержании.
Скопировать
And the four witty rules?
To create discord, to reprobate, to frame and to set others up.
How wise you are.
А неправедные правила?
Сеять раздор, интриги, клевету и обман.
О, как вы мудры.
Скопировать
This must be some sort of neural ghosting from the previous consciousness transfer.
Acute anterior phenyl discord, being an indicator of synaptic receptor obstruction.
Quite so.
Вероятно, это нейронный шлейф от прошлой пересадки сознания.
Полное неприятие антериального фенила служит индикатором разрушения синаптического рецептора.
Вроде того.
Скопировать
I could have been a duchess.
Have I caused marital discord?
Nothing could be further from my mind.
Я могла бы быть герцогиней.
Я ведь не послужу причиной семейного раздора?
Ничего от меня не скроется.
Скопировать
They've changed mine, too.
The fires of discord are burning in every city North and South... where legal remedies are not at hand
Redress is sought in the streets... in demonstrations, parades and protests.
И мне тоже.
Все города на Севере и на Юге охвачены огнем раздора и законные средства уже исчерпаны.
Люди ищут справедливости на улицах - на демонстрациях, шествиях и митингах.
Скопировать
I think we have a better story brewing.
The discord at this year's G8 summit?
Don't be a smart-ass.
У нас тут покруче сюжет наклёвывается.
Разногласия на саммите большой восьмёрки?
Не умничай.
Скопировать
Once upon a time there were two kingdoms that were the worst of neighbours.
So vast the discord between them that is was said only a great hero or a terrible villain might bring
In one kingdom lived folk like you and me with a vain and greedy king to rule over them.
Некогда были два королевства и были они худшими соседями.
Так сильны дрязги между ними, что, как говорится, лишь великий герой или страшный злодей могли бы сплотить их.
В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними.
Скопировать
Listen, I know this can be tough, but... is there any reason for either of your children to be angry with you or your wife?
Any... discord in the family?
Kids have a way of picking up on these things.
Слушай, я знаю, что это может быть жесткой, Но ... нет никаких оснований для любого из Ваших детей злиться на вас или вашей жены?
Любые ... разлад в семье?
Дети есть способ сбора на этих вещах.
Скопировать
Let's do it. Let's bloody do it.
It would make my heart beam... but I don't want to cause any discord between the brothers.
So, please, why don't you talk to Tommy first...?
Давай, черт побери, сделаем это.
Это бы порадовало мое сердце... но я не хочу сеять раздор между братьями.
Может обмозгуешь это с Томми, для начала?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discord (дискод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discord для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дискод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение