Перевод "crowds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение crowds (краудз) :
kɹˈaʊdz

краудз транскрипция – 30 результатов перевода

"August, 1927.
"Curious crowds at Hob's Lane became so large "that work was held up on the new underground railway station
Station. That's when they built it?
"Август 1927.
Толпа зевак на "Хобс Лэйн" разрослась до таких размеров, что вызвала задержку работ по строительству новой станции метро."
Станция, вот, что они строили!
Скопировать
It's impossible.
Among crowds of beautiful people, I'm only interested in those who possess something more than beauty
Someone of absolute beauty would bore me.
Дело не в уродстве.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
Когда я говорю о красоте, я имею в виду греческую красоту.
Скопировать
A beautiful journey. First class.
Theatres, enthusiastic crowds!
The great reception...
Прекрасные путешествия, первым классом в скором поезде, в спальном вагоне.
Самые красивые замки, большие театры, беснующаяся публика!
Великолепный приём...
Скопировать
I'll build you a house by the sea...
Far from the crowds... and trains.
I'm used to living in crowds.
Я построю дом у воды.
Подальше от поездов и шума.
Поезда и шум нам кусок хлеба дают.
Скопировать
Far from the crowds... and trains.
I'm used to living in crowds.
Crows confuse me.
Подальше от поездов и шума.
Поезда и шум нам кусок хлеба дают.
От толпы мне как-то не по себе.
Скопировать
We'll have children there.
Far from people... far from crowds.
So, you think I'm a fool! You think I'm crazy!
Там мы будем растить наших детей.
Подальше от людей и шума.
Думаешь, я сумасшедший?
Скопировать
He drowns his sorrows.
He goes out, he needs noise, crowds, bright lights.
- And you?
И пытается забыться.
Ему нужен шум, толпа, огни... -А вам?
-Мне?
Скопировать
The good ones, the revolutionaries, like the old romantics...
Voices that stirred the crowds.
The streets belong to the people, like the sky belongs to the condors.
В революционерах, таких, эти романтики прежних времен.
В голосах, которые поднимут толпы.
Улица - народу, как небо - кондору.
Скопировать
I met her later at the Odeon to go see Julie Andrews.
But my God, the crowds!
I said to the lady in Scotch Wool and Hosiery,
Потом мы встретились в "Одеоне", чтобы пойти на Джулию Эндрюс.
Видели бы вы эти толпы!
Продавщице в магазине шерсти я сказала:
Скопировать
What's next?
The roar of crowds?
Perhaps human and Klingon psychologies and combat capabilities are being tested by an alien with designs on both powers.
Что дальше?
Крики толпы?
Может, человеческую и клингонскую психологию и боевые способности испытывает этот инопланетянин, и у него для обеих сил есть план?
Скопировать
The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, that arrogance, that sort of exaltation;
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you
Once again you deal out the fifty-two cards on your narrow bed.
Подвох был в том, что это вызвало в тебе чувство, показавшееся тебе похожим на радость, на гордость, на какой-то восторг;
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Однажды ты разложил 52 карты на своей узкой кровати.
Скопировать
"and wearing the still-warmed skin like a mantle,
"led the rejoicing crowds through the streets.
"The priest thus represented the goddess reborn and guaranteed another successful harvest next year. "
"и надев на себя еще теплую кожу, как мантию...
"шел по улицам в окружении радующейся толпы.
"Жрец таким образом представлял перерожденную богиню... "и гарантировал хороший урожай на следующий год."
Скопировать
On Thursday night You'll find him where you want him
Far from the crowds In the Garden Of Gethsemane
So long, Judas
В четверг ночью вы найдете его таким, как хотите.
Без толпы, в саду в Гефсимании.
Хорошо сделано, Иуда!
Скопировать
The people are beginning to rule.
I feel it as the crowds swell.
I know it will continue through the primary, it will continue in Miami... and I know it will rise to an unprecedented swell in November.
Люди начинают участвовать в управлении.
Я понял, что наши ряды все полнятся.
Я уверен, что так будет и на предварительных выборах, потом в Майами и я знаю, что наша численность станет беспрецедентной к ноябрю.
Скопировать
I was in the Marine Corps.
I'm good with crowds.
I notice there's a little pin there.
Я в морской пехоте служил, понимаете...
Умею работать с толпой.
Я заметил на вас булавочку.
Скопировать
If this were Ferenginar...
I'd have you all taken to the spire of the Tower of Commerce displayed to the crowds in the Great Marketplace
Small children would bet on where you would land and your spattered remains would be sold as feed mulch for gree worms.
Если бы мы были на Ференгинаре...
Я бы затащил вас всех на самый верх Башни Коммерции, показал бы толпе на Священном Рынке внизу, а потом столкнул бы вас... одного за другим!
Детишки бы спорили, куда вы приземлитесь, а ваши расплющенные остатки продали бы на корм гри-червям.
Скопировать
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Скопировать
Happened in the airport.
I was carrying my bags, you know crowds everywhere, confusion, you know and then all of a sudden there
There was just him and there was me.
- Я несла свои сумки... - Да?
Повсюду толпа, ничего не понятно. И вдруг весь шум утих. И остались двое: он и я.
И мне стало нехорошо, понимаете? Я так на себя разозлилась!
Скопировать
"by the better angels of our nature."
city, which, now that I think of it, is kind of a problem, since I always feel uncomfortable around crowds
I mean it. I have this fear of enclosed spaces.
"ангелам нашей души."
¬сю свою жизнь € проработал и прожил в большом городе, что, когда сейчас думаю об этом, своего рода проблема, так как € всегда чувствовал себ€ неудобно среди толпы.
я серьЄзно. " мен€ фоби€ насчЄт открытых пространств.
Скопировать
Why, Comtesse, do you not attend church?
My faith is better served... away from the rabid crowds.
Yes, I'm afraid my father's edict... has created quite a phenomenon.
А вы, графиня, что, не ходите в церковь?
Моя вера лучше укрепляется вдали от неистовой толпы.
Да, боюсь, эдикт моего отца создал настоящий... феномен.
Скопировать
When you've got album covers like this, you're just asking for trouble.
I'm no good at judging the size of crowds, but I'd say there's about 17 million out there.
I'm hungry.
Когда у твоих альбомов такие обложки, ты просто сам напрашиваешься на неприятности.
Я не особо хорошо умею на глаз определять размер толпы, но я бы сказал, их там 17 миллионов.
Я голоден.
Скопировать
Relax. This travesty will all be over with by morning.
And the crowds have been absolutely sensational and, um, I'd just like to thank God for giving us this
Nothing was impossible for John and Maxine in the early days.
Эта комедия, надеюсь, к утру прекратится.
Абеляр и Элоиза, мировое турне. Премьера в Лондоне. Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
Все удавалось Джону и Максин с первых шагов.
Скопировать
We just sat down.
I do not enjoy crowds.
But you were in the collective.
Мы только сели.
Я не люблю толпу.
Но вы были в коллективе.
Скопировать
[ Homer's Voice ] Every afternoon at Moe's, Chief Wiggum... Principal Skinner, Apu and I would get together and sing.
And the crowds went wild.
- Yoo-hoo! - " Then you'll be left alone "
Каждый день шеф Виггам, директор Скиннер, Апу и я собирались в таверне Мо и пели...
Толпа была в экстазе.
Тогда ты останешься одна...
Скопировать
- But they do.
Mary Warren says that where Abigail walks the crowds part like the sea for Israel.
I think you must go at once.
- Но это так.
Мэри Уоррен говорит, что, где Эбигейл идет, там толпы расступаются подобно морю Израилеву.
Я думаю, тебе нужно идти немедленно.
Скопировать
The President's election troubles were hardly apparent today.
He and the French President stopped twice to greet the crowds.
The Senate has yet to react to the new French trade agreement.
Сегодня президентские проблемы с выборами не были так очевидны.
Он и французский президент два раза выходили к собравшимся.
Из Сената не поступила реакция на торговое соглашение с Францией.
Скопировать
Like when he hired that Jonathan and David and their tigers away from the Palace... by building them a new stage and giving them a Rolls-Royce.
But I'll tell you, he knew how to bring in the crowds.
He knew all the fuckin' angles.
Он переманил Джонатана и Давида вместе с их тиграми из Паласа построив им новую сцену и подарив им Ролс-Ройс.
Я хочу сказать, что он знал как привлечь внимание.
Он знал все тонкости.
Скопировать
I can't say I blame her.
I was surrounded by crowds of people unveiling a statue they'd commissioned in my honour.
I could tell from the start she was something special.
Я не могу сказать, что виню ее.
Я был окружен толпами людей, снимавших покрывало со статуи, возведенной в мою честь.
Я могу сказать, что в начале она была какой-то особенной.
Скопировать
Six years later I got an answer.
At the time when crowds of students and workers besieged the National Diet and protested against the
I cannot swim!
Шесть лет спустя я получил ответ.
В то время, когда толпы студентов и рабочих осаждали здание Диет, протестуя против расширения Японо-Американского Соглашения, вышел мой второй фильм, называвшийся "Жестокая история молодости".
Я не умею плавать!
Скопировать
That Happy Gilmore is a real crack-up.
He's bringing in some big crowds.
Today, one of his fans mooned me.
Этот Хэди Гилмор настоящая звезда, правда? Что он вытворяет.
Такую толпу привлекает.
Ты знаешь, сегодня что он отмочил?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crowds (краудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crowds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить краудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение