Перевод "crowds" на русский
Произношение crowds (краудз) :
kɹˈaʊdz
краудз транскрипция – 30 результатов перевода
Queen of Hearts.
There will be even greater crowds than these to welcome you.. when you return to London.
Yes?
Королева сердец.
Соберется еще больше людей встречать вас когда вы вернетесь в Лондон.
Да?
Скопировать
Make way, make way!
Where are the crowds?
Where are the people?
Дорогу! Дорогу!
Где толпы?
Где люди?
Скопировать
And there's no score?
No crowds?
All you do is run through the pretty forest and chase a big dragon. But you don't ever catch the dragon.
Всё, что ты делаешь, это бежишь по прелестному лесу и гонешься за большим драконом.
- Нет, мэн.
Но ты никогда не поймаешь этого дракона.
Скопировать
But it is curious, monsieur.
When someone who's never had much money, and never much cared suddenly comes into a lot, then crowds
No, you do yourself a grave disservice to say such a thing.
Любопытно, месье.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Нет, не смейте так о себе говорить.
Скопировать
And welcome to The Breakfast Show.
As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king since the year 1066, we ask
We haven't had any calls yet, at all, but the lines are still open and I'll give you that number again. 0-2-0-7...
Доброе утро, добро пожаловать на утреннее шоу.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
Пока никто не позвонил, но линии не заняты, сейчас я повторю номер
Скопировать
¶ Dreams and schemes
¶ And circus crowds
¶ I've looked at life that way
"мечты и интриги"
"и толпа в зале"
"Так я смотрела на жизнь"
Скопировать
They run in a fast crowd.
You've been in these fast crowds?
no.
Их много в высших слоях общества.
А ты что, бываешь в высших слоях общества?
Нет.
Скопировать
My dream home awaits.
I don't do so well in crowds.
Maybe we better go around.
Моя мечта ждёт!
Не люблю толпу!
Давай лучше в обход.
Скопировать
Timon.
I still don't do so well in crowds.
My name is Alice
Тимон.
Мне всё ещё неуютно, когда много народу...
Меня зовут Алис.
Скопировать
Because I'll tell you something, everything is gonna be better at ABC.
from an indie label to a major means you can sell a lot more records, as well as attract much larger crowds
Yeah, but Mr. Clark, you know, I've been at Atlantic for so long,
В "Эй-би-си" вам предложат более выгодные условия.
Переход из независимой студии под крыло Мейджера очень выгодно: увеличится число продаж и поклонников - и белых, и черных.
-Да, мистер Кларк, но поймите: я давно на "Атлантик" работаю, -Да, мистер Кларк, но поймите:
Скопировать
What do you make of that?
- Holiday crowds, Miss Arnold.
- Brighton's not that crowded.
Что вы об этом думаете?
- Праздничные толпы, мисс Арнольд.
- В Брайтоне достаточно места.
Скопировать
Mr. Mason carried my packages to the bus stop and we got separated. In the crowd.
It happens in crowds. It's warm in here. I called your hotel, they said you weren't there.
- Where'd you find me?
Мистер Мейсон нес мои покупки до автобуса и нас разделило, в толпе
Такое случается а здесь жарко я звонила в твой отель, но мне ответили что тебя нет
- Как ты нашел меня?
Скопировать
There's a lot of good stories lying around here all yours.
The weather, the crowds, the Indians.
Inside stuff, how they weave a rug.
Да тут кругом полно отличных историй и все они - ваши.
Погода, приезжие люди, индейцы.
Местное население, как они плетут коврики.
Скопировать
Our Cellini 'Venus' was a tremendous success.
You should have seen the crowds.
- Thousands of them.
Как обидно, что ты не была на вернисаже, наша Венера Челлини имела грандиозный успех.
Папа, мне надо...
Ты бы видела эту толпу.
Скопировать
All this seems strange and terrible to him.
These crowds, this traffic.
And after so long, these women.
Мир вокруг кажется ему странным и пугает его
Все эти толпы, весь этот шум
И спустя все это время, женщины...
Скопировать
- What?
The crowds?
- No, the nudists.
- Что началось?
Наркоманы?
- Нет, нудисты. Голые.
Скопировать
Why don't you make a long list and hang it on the main door?
But the crowds are getting unmanageable.
The room is small. Call the people by rotation.
Почему бы сразу не составить полный список и не повесить на ворота.
Повешу, но толпа все растет.
Эта комната маленькая, зови людей по очереди.
Скопировать
The crummiest crew of come-ons I ever hired.
Here I am, breaking my neck to get crowds, and we're packing them in to the rafters.
And what good does it do?
Ѕолее жалких мошенников € еще не нанимал.
я из кожи вон лезу чтобы собрать толпу и распихать ее по лавкам.
" что толку?
Скопировать
- Did you ever see it? - No.
Argyll Street on a Saturday night... with the trams and the lights... and the cinema palaces and their crowds
And it's Saturday night tonight.
- Бывали там?
- Нет. Какие там улицы с роскошными магазинами. На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи...
Сегодня как раз суббота.
Скопировать
He'll be with the troops that go in front of the gun carriage with the Queen's coffin.
All these crowds of people.
They've been waiting for hours, so patient and quiet.
Он будет в карауле, который пойдет перед лафетом с гробом королевы.
Все эти толпы людей...
Ждут много часов, и так тихо, смиренно.
Скопировать
They not going to join your corporations... middle class, middle age, whiskey drinking corporation presidents.
Enormous crowds come out to hear me lecture.
Whenever I go to a college I always sold out.
ќни не собираютьс€ присоедин€тьс€ к вашим корпораци€м... средний класс, средний возраст, пьющие виски президенты корпораций.
огда бы € ни шел в какой-либо колледж, у мен€ всегда полный зал.
Ёто не потому, что € очень умен, а потому, что они дают мне хорошие строчки дл€ шоу:
Скопировать
Passing all those supply trains and guns.
The crowds waiting for something to happen.
Oh, it was wonderful.
Прохождение всех этих эшелонов амуниции и оружия.
Сгрудившись на обочинах, чтоб дать путь войскам, толпы в предощущении грядущего.
О, это замечательно.
Скопировать
Plenty.
I hate crowds.
Don't you?
Огромный.
Я бы предпочла подождать там ненавижу толпу.
А вы?
Скопировать
Then come the personal appearances... Ed Sullivan!
Policemen are holding the crowds back.
Ooh! They're throwing jellybeans at us.
Потом выступления У Эда Салливана!
Полицейские будут сдерживать толпы поклонников.
Школьницы будут на нас кидаться.
Скопировать
Take her to the prison.
If there are crowds, wait until they disperse,... - ... Barbara will watch out for you.
- Right.
Отвезите ее в тюрьму.
Если будет толпа, то подождите, пока она не разойдется, Барбара будет наблюдать, до вашего прибытия.
Верно.
Скопировать
A pleasure, captain.
After all, we would not want you to get lost in the crowds.
Would we?
У довольствие, капитан.
Чтобы вы не затерялись в толпе.
Не затеряетесь?
Скопировать
She remembers nothing.
She even thinks her father's still alive, giving performances before cheering crowds.
You really cared for her, didn't you?
Она ничего не помнит.
Она думает, что ее отец жив, что он все еще выступает перед аплодирующей публикой.
Она вам действительно нравилась, правда?
Скопировать
You think that society is created by chance?
That the lashings and hangings are only to please the crowds?
Impulses.
Вы думаете, что в обществе всё происходит случайным образом?
Что людей вешают, чтобы развлекать чернь?
Чувства.
Скопировать
We'll have children there.
Far from people... far from crowds.
So, you think I'm a fool! You think I'm crazy!
Там мы будем растить наших детей.
Подальше от людей и шума.
Думаешь, я сумасшедший?
Скопировать
A beautiful journey. First class.
Theatres, enthusiastic crowds!
The great reception...
Прекрасные путешествия, первым классом в скором поезде, в спальном вагоне.
Самые красивые замки, большие театры, беснующаяся публика!
Великолепный приём...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов crowds (краудз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crowds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить краудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение