Перевод "Красноречие" на английский

Русский
English
0 / 30
Красноречиеoratory eloquence
Произношение Красноречие

Красноречие – 30 результатов перевода

Лоис!
Я знал, Лоис, что у тебя нет проблем с красноречием, но.. я понятия не имею о чем ты тут говоришь.
О клонировании людей.
- Not that you're renowned for your... eloquence, Lois, but...
I have no idea of what you're talking about.
Human cloning -
Скопировать
Заведение мистера Стилли Эдвардсом.
Оставьте ваше красноречие для Сената.
Для Сената.
Erected by Mr. Steely Edwards.
Save your oratory for the Senate.
For the Senate.
Скопировать
Еще вина, всухую речь не пойдет.
Да и без торта, какое красноречие? Нет, спасибо, мне только маленький кусочек.
Я буду краток, чтобы Кинзель не успел съесть весь торт.
Sit down, everybody Now comes the speech
Fine, yeah... who can talk without wine?
My friends, I should like to propose a toss
Скопировать
Расскажи нам что-нибудь про вино, Фрейзер.
Иногда нужно знать, когда закупорить фонтан своего красноречия.
- Роз, а где Роджер?
Tell us some things about wine, Frasier.
Sometimes you have to know when to put a cork in it.
- So, Roz, where's Roger?
Скопировать
- Вы предлагаете заслушать ваше дело прямо сейчас, мисс Кэбот? - Нет.
Я лишь воспользовалась красноречием, что бы объяснить свою точку зрения.
- Это одно из ваших самых располагающих к себе качеств. Советники, ко мне.
Do you propose to try your case right here, Miss Cabot?
No. I'm merely using rhetoric to make my point.
One of your more endearing qualities.
Скопировать
Он ходячий мертвец.
Ты очень красноречив, когда я пьян. Боюсь, наше время вышло.
И сколько я тебе должен?
THE WALKING DEAD.
YOU'RE VERY ELOQUENT WHEN I'M DRUNK.
SO HOW MUCH DO I OWE YOU?
Скопировать
И ему представился случай блеснуть.
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить
Венди шла как на казнь и тут - судьба!
And now his opportunity had arrived.
Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank was a man who enjoyed small talk almost as much as a good balance sheet.
Wendy walked as one condemned. And then fate!
Скопировать
Вы тут подумали... возможно, вы хотели бы поблагодарить меня?
Ваше красноречие меня изумляет.
Да, ну, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, но теперь, когда я услышал тон вашего ответа, я думаю, что возможно, мне стоит бросить всё это предприятие.
You kind of thought maybe you'd like to thank me?
Your eloquence astounds me.
I thought maybe I'd like to thank you, but now that I've heard your tone I'm thinking maybe I should just bail on the whole concept.
Скопировать
В его состав входят Бирма, Малайский полуостров, Сиам Камбоджа, маленькая французская Кохинхина, Аннам Лаос, и там наверху Тонкин.
Вот красноречие!
- Но здесь не начальная школа.
It comprises Burma, the Malay peninsula, Siam... Cambodia, little French Cochinchina, Annam Laos, and all the way up there, Tonkin.
That's eloquence!
This isn't elementary school.
Скопировать
- Как красиво!
- Какое красноречие!
- Красноречие не так уж трудно.
How pretty.
Such eloquence.
Eloquence isn't so hard.
Скопировать
- Какое красноречие!
- Красноречие не так уж трудно.
Сейчас я покажу.
Such eloquence.
Eloquence isn't so hard.
Let me give you some, teacher.
Скопировать
Когда вы видите лекарство, можете предположить заболевание.
Язык лекарств красноречив.
Например, здесь:
When you see the remedies, you can guess the disease.
The language of remedies is eloquent.
For example, here:
Скопировать
Но о тех из многих потенциальных убийц кто следит за дебатами, кто читает газеты и кому вы проникаете в сердца.
вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя:
But of that of countless eventual murderers who follow debates, who read newspapers, and who carry you in their hearts.
It's not the magistrate who's talking to you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat, as to encourage crime. Yes!
How can we be sure that one day some wretch might not say to himself:
Скопировать
Но это скорее надежда, чем угроза.
Жест был бы более красноречив.
- Супница пойдёт?
But it's more a hope than a threat.
A gesture would have more eloquence.
How would a soup tureen do for you?
Скопировать
А если вам откажет, пусть лорд Хестингс его из рук ревнивых вырвет силой.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
If she deny, Lord Hastings, go with him... and from her jealous arms pluck him perforce.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
But if she be obdurate to mild entreaties... God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary!
Скопировать
-И я должен ему угождать?
С меня хватит твоего фальшивого сенаторского красноречия.
Я сотру тебя в порошок.
- Do I have to cater to this?
Well, I've had enough of your phony senatorial eloquence.
I'll chop you down like firewood.
Скопировать
Или мы все будем перекрикивать друг друга?
Я недостаточно красноречив.
Пусть он будет говорить.
Or are we all gonna shout?
I'm not too eloquent.
Let him be the one to do it.
Скопировать
Очень хорошо.
Пошли, дитя мое, наши люди пошли на площадь красноречия.
Мы должны присоединиться к ним, и я должен произнести речь.
Very well.
Come my children, our people have gone to the square of ot... oratory.
We must go and join them there and I must speak.
Скопировать
Красив, и очень.
Красноречив...
Я знаю венецианку, которая босиком прошла бы до самой Палестины за одно прикосновение его губ.
A very handsome man.
He speaks well.
I know a lady in venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.
Скопировать
Я готов объяснить!
Пикеринг, у этого человека врожденный дар красноречия.
В его интонациях голос дикой природы!
I'm waiting to tell ya!
You know, Pickering, this chap's got a certain natural gift of rhetoric.
Observe the rhythm of his native woodnotes wild.
Скопировать
- Пробовал, но не злоупотреблял.
- Он - царь и бог красноречия.
- Ты говорил о моей красоте?
Tried, but never overused.
- He was king and god of eloquence.
You were talking about my beauty?
Скопировать
- Нет, он что-то говорил.
Напротив, он был даже очень красноречив.
Да, хороший рассказчик.
- No, one can't say that.
I'd say that he was extremely well-spoken.
Yes, well-spoken.
Скопировать
С помощью слов можно выйти из самых тяжелых ситуаций.
Господин премьер-министр сможет их найти, не мне учить его красноречию.
Я предпочитаю язык цифр.
The worst situations can always be justified by words.
The Prime Minister will find them. His eloquence is beyond further praise..
For my part, I prefer figures.
Скопировать
Три просьбы.
Студентка из Осло пишет диплом о красноречии и спрашивает, где достать ваши выступления.
Почтальон на пенсии просит купить ему дом недалеко от Бержерака.
Three begging letters.
A student from Oslo doing a thesis on eloquence... and wants to know if he can get a copy of some of your speeches.
A retired postman who'd like you to buy him a house near Bergerac.
Скопировать
Что вы думаете, советник?
Это был настоящий красноречив, Ли.
Храбрый, тоже.
What do you think, Counselor?
That was real eloquent, Leigh.
Brave, too.
Скопировать
Когда-то, когда я учился на театрального актёра,
У меня была лекция по красноречию от известной актрисы.
Её звали Эмилия Карлен Флигаре.
When I studied to become an actor,
I once had a lecture in eloquence by a famous actress.
Her name was Emilia Carlén Flygare.
Скопировать
Нет, сэр.
Господин Финкнотл вскоре утратил свое воспаленное интеллектуальное красноречие.
В очень изощренных выражениях он вернулся к теме Симмонса... и его знаний Священного Писания, намекая на систематические мухлевания... в преподавании этого предмета.
- No, sir.
Mr Fink-Nottle's inflamed cerebral condition brought about an early closure.
He returned to the theme of Master GG Simmons and his scripture knowledge prize, hinting of systematic cheating on an impressive scale.
Скопировать
- Хорошо сказано, Доктор.
- Ох, бросьте, просто я наделен даром красноречия.
Это стоит попробовать.
Well put, Doctor.
Oh, it was nothing. I have a gift for the apt phrase.
Anything's worth trying.
Скопировать
Жду ваши ходатайства завтра к 10 утра в моём кабинете. и мы обсудим их в час.
И придержите своё красноречие, хорошо?
Я очень расстроюсь, если увижу сотню страниц.
You'll have motions in my chambers tomorrow morning at 10:00, and we'll discuss them at 1:00.
And hold down the verbiage, okay?
You give me a hundred pages, I'll be very upset.
Скопировать
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие
У меня есть вопросы.
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
She was most attentive and requested a sixth audience, no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness.
- I have some questions.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Красноречие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Красноречие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение