Перевод "eloquence" на русский

English
Русский
0 / 30
eloquenceкрасноречие красноречивость
Произношение eloquence (элокyонс) :
ˈɛləkwəns

элокyонс транскрипция – 30 результатов перевода

My sources tell me you run some kind of an ant farm, except instead of ants, it's humans and instead of a farm, it's a lab.
- Not that you're renowned for your... eloquence, Lois, but...
I have no idea of what you're talking about.
Мои источники утверждают, что Вы сняли какую-то ферму насекомых, правда вместо букашек там были люди, а вместо фермы - лаборатория.
Лоис!
Я знал, Лоис, что у тебя нет проблем с красноречием, но.. я понятия не имею о чем ты тут говоришь.
Скопировать
Even Nazis can't kill that fast.
Herr Laszlo, you have a reputation for eloquence which I can now understand.
But in one aspect you are mistaken.
Даже немцы не могут так быстро убивать.
Виктор Ласло, вы слывете красноречивым человеком, и я понимаю, почему.
Но в одном вы ошибаетесь.
Скопировать
To satanize, not to sacralize, you mongrel!
For a moment I was stunned with your eloquence, and now you blew it.
Who will satanize us?
Только я начал думать, что ты соображаешь, как ты всё испортил.
Кто сделает из вас дьявола?
Американцы?
Скопировать
You kind of thought maybe you'd like to thank me?
Your eloquence astounds me.
I thought maybe I'd like to thank you, but now that I've heard your tone I'm thinking maybe I should just bail on the whole concept.
Вы тут подумали... возможно, вы хотели бы поблагодарить меня?
Ваше красноречие меня изумляет.
Да, ну, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, но теперь, когда я услышал тон вашего ответа, я думаю, что возможно, мне стоит бросить всё это предприятие.
Скопировать
It comprises Burma, the Malay peninsula, Siam... Cambodia, little French Cochinchina, Annam Laos, and all the way up there, Tonkin.
That's eloquence!
This isn't elementary school.
В его состав входят Бирма, Малайский полуостров, Сиам Камбоджа, маленькая французская Кохинхина, Аннам Лаос, и там наверху Тонкин.
Вот красноречие!
- Но здесь не начальная школа.
Скопировать
How pretty.
Such eloquence.
Eloquence isn't so hard.
- Как красиво!
- Какое красноречие!
- Красноречие не так уж трудно.
Скопировать
Such eloquence.
Eloquence isn't so hard.
Let me give you some, teacher.
- Какое красноречие!
- Красноречие не так уж трудно.
Сейчас я покажу.
Скопировать
If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation
If you canst love a fellow of this temper, Kate, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, whose face is not worth sun-burning, take me.
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота,— так бери меня.
Скопировать
But of that of countless eventual murderers who follow debates, who read newspapers, and who carry you in their hearts.
you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence
How can we be sure that one day some wretch might not say to himself:
Но о тех из многих потенциальных убийц кто следит за дебатами, кто читает газеты и кому вы проникаете в сердца.
Это не прокурор говорит с вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию, которое может поощрять преступление.
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя:
Скопировать
But it's more a hope than a threat.
A gesture would have more eloquence.
How would a soup tureen do for you?
Но это скорее надежда, чем угроза.
Жест был бы более красноречив.
- Супница пойдёт?
Скопировать
- Do I have to cater to this?
Well, I've had enough of your phony senatorial eloquence.
I'll chop you down like firewood.
-И я должен ему угождать?
С меня хватит твоего фальшивого сенаторского красноречия.
Я сотру тебя в порошок.
Скопировать
Tried, but never overused.
- He was king and god of eloquence.
You were talking about my beauty?
- Пробовал, но не злоупотреблял.
- Он - царь и бог красноречия.
- Ты говорил о моей красоте?
Скопировать
It drives them mad, it goes to their heads, it's temptation!
What eloquence! You're a lyric poet of merchandise.
Women, believe me, they're my department.
Чтобы они обезумели, потеряли головы, поддались искушению что-нибудь купить. Какой слог.
Вы поэт-лирик текстильной промышленности.
Поверьте, женщины - мое направление.
Скопировать
The worst situations can always be justified by words.
His eloquence is beyond further praise..
For my part, I prefer figures.
С помощью слов можно выйти из самых тяжелых ситуаций.
Господин премьер-министр сможет их найти, не мне учить его красноречию.
Я предпочитаю язык цифр.
Скопировать
Three begging letters.
A student from Oslo doing a thesis on eloquence... and wants to know if he can get a copy of some of
A retired postman who'd like you to buy him a house near Bergerac.
Три просьбы.
Студентка из Осло пишет диплом о красноречии и спрашивает, где достать ваши выступления.
Почтальон на пенсии просит купить ему дом недалеко от Бержерака.
Скопировать
When I studied to become an actor,
I once had a lecture in eloquence by a famous actress.
Her name was Emilia Carlén Flygare.
Когда-то, когда я учился на театрального актёра,
У меня была лекция по красноречию от известной актрисы.
Её звали Эмилия Карлен Флигаре.
Скопировать
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
She was most attentive and requested a sixth audience, no doubt to praise my eloquence and to beg my
- I have some questions.
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения.
У меня есть вопросы.
Скопировать
Saints do not seek honour for themselves.
Lord Rhysart, I respect, I commend, your eloquence and your devotion, but we are not so far apart.
We both hold a blessed saint in high esteem
Святые не ищут почитания по собственной воле
Лорд Ришиарт, я уважаю, я одобряю ваше красноречие и преданность, но мы не так уж далеки друг от друга
Мы оба испытываем к благословенной святой высочайшее почтение
Скопировать
A moral maturity is required, and especially knowledge of movement of fluids, of star and planet influences.
You convinced everyone with your eloquence.
Why not accept a challenge?
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Превосходно, Казанова, превосходно, Ваше красноречие нас убедило.
Я не понял ни слова из того, что он сказал. Почему бы нам не устроить соревнование?
Скопировать
Perhaps you'd like to explain Sisko's strategy to the Founder yourself.
I could never hope to match your eloquence.
True.
Возможно, тогда тебе захочется объяснить стратегию капитана Сиско Основателю лично.
Я бы никогда не смог сравняться с тобой в красноречии.
Верно.
Скопировать
I must see you again. And hear you.
You speak with more eloquence than I remember.
I've learnt things in my troubles. Troubles?
Я должен снова тебя увидеть и услышать.
Ты еще более красива, чем я тебя помню.
Мои беды многому меня научили.
Скопировать
You've decided I'm trash, and that I'd take the life of my brother when I sip beer.
Where is all this eloquence coming from? Did you pass third grade? No.
Actually, he went to Williams College. For a year, anyway.
-Скорее генерал. Если уже и парней вроде Тонио убивают, то скоро от организации Махони ничего не останется.
Думаешь, мы получим маленький конвертик с информацией по Тонио?
Я думаю, что с таким же успехом мы можем поговорить с самим Мелдриком.
Скопировать
His feet don't touch the ground, his carriage is a blue cloud, and he's unstoppable in flight...
I am the god of eloquence, barristers are my children, they are an immense help to me in stitching up
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft, to favour them, playing my hand quite deviously, and sometimes overreaching myself:
А мои крылья - чистый хром, и облака - родимый дом. Хип-хоп, хип-хоп, мои друзья, средь облаков летаю я. В лазури неба голубой парю беззвучно над землей.
Как бог красноречья, учу адвокатов, как подсудимых защищать, И как речами под стать Сократу им наказанья избегать.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
Скопировать
He is a philosopher, an archaeologist, world renowned, and from his books,
I had the impression of a man of great enthusiasm, of eloquence, and yet he seems not to have to rub
Hastings, perhaps tomorrow afternoon I shall return to Baghdad with the post car.
Он философ признанный во всем мире. Археолог. И судя по его книгам, он настоящий энтузиаст своего дела.
Он подвижник, на самом деле двух слов связать не может.
Гастингс, возможно я завтра вернусь в Багдад на почтовой машине. Пуаро, послушайте.
Скопировать
A total Exodus of the Muscovites from communal flats to private ones.
Wow, what eloquence!
We're moving out in a fortnight.
Какой? Глобальный исход москвичей из общих ульев в личные гнезда.
- Во формулирует!
- Спасибо. Въезжать будем через две недели.
Скопировать
- Oh yes: please meet Velyurov.
- A master of eloquence. Oh.
Kostya, where is Svetlana?
Простите, Велюров, сосед. Сосед.
Мастер художественного слова.
Ой, зачем вы... - Костик, а где Светлана?
Скопировать
You seem subtly different today.
What's this eloquence?
Are you quoting someone?
Ты сегодня явно чем-то отличаешься
Откуда это красноречие?
Ты что кого-то цитируешь?
Скопировать
The computer translated part of the inscription.
It probably lacks the eloquence of the original, but you'll get the gist of it.
Here it is in modern Bajoran.
Компьютер перевел часть надписи.
Ему, скорее всего, не хватает красноречия оригинальных строк, но смысл ты уловишь.
Вот - на современном баджорском.
Скопировать
-Nonsense!
This member has made great play of this boy with his eloquence and address.
And I was moved, as any honourable member opposite by his resonant use of the words, " Let right be done."
- Нонсенс!
Один участник сделал простую игру мальчика великой, с его-то красноречием.
И как любой уважаемый член Палаты, я был восхищён его резонансным использованием слов. "Да свершится право!"
Скопировать
We live in a democratic system, and I will work within it.
I'm sure I can persuade them with my charm and eloquence.
I don't know.
Мы живём при демократии, и я этим воспользуюсь.
Уверен, я смогу убедить их с помощью моего очарования и красноречия.
Ну не знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eloquence (элокyонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eloquence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элокyонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение