Перевод "impugn" на русский
Произношение impugn (импьюн) :
ɪmpjˈuːn
импьюн транскрипция – 29 результатов перевода
Harvard is going to be expecting Thanksgiving shelter work.
They'll know I called too late and it will totally impugn my organizational skills.
By the way, you know I ultimately do all these things for the good of mankind, right?
В Гарварде удивятся, что мы ничего не сделали для Дня благодарения.
Они узнают, что я позвонила в приюты слишком поздно, и это поставит под сомнение мои организационные способности.
Ты ведь понимаешь, что в конечном счете я стараюсь для блага человечества?
Скопировать
You swore she' go free.
Don't dare impugn me honour, boy.
I agreed she' go free.
Ты обещал ее отпустить.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
Я согласился ее отпустить.
Скопировать
I have great instincts.
How dare you impugn my clicking.
You're all over the dial.
ќна мошенница.
Mожет мне не посылать ей этот чек.
ƒа всЄ не так ужасно.
Скопировать
As a matter of fact, you're rather serene in the sack.
Why is it that a woman always thinks that the most savage thing... she can say to a man is to impugn
I'm sorry I impugned your cocksmanship.
В действительности, ты довольно тихий.
Почему женщины думают, что самое обидное, что можно сказать мужчине... это упрекнуть, что он не умеет трахаться?
Прости, что упрекнула, что ты не умеешь трахаться.
Скопировать
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
Do go on.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
Продолжайте.
Скопировать
Rose and I differ somewhat in our definition of fine art.
Not to impugn your work, sir.
She may be mine on paper but in the eyes of God she belongs to Thomas Andrews.
У нас с Розой разные понятия о изобразительном искусстве.
Это не относится к Вашим работам, сэр.
Она могла бы теоретически стать моей но в глазах Господа Бога, оно принадлежала Томасу Эндрюсу.
Скопировать
-Guard, arrest him!
-You dare to impugn my honor?
He was the one who was cheating! Arrest him!
- Арестуйте его.
- Ты сомневаешься в моей честности?
Это он обманщик.
Скопировать
Yeah, and they come back with things taped to their large intestine.
So because of a few bad apples you're gonna impugn an entire continent?
Yes, I'm impugning a continent.
А потом возвращаются с контейнерами в своем желудке.
Из-за нескольких паршивых овец подозреваешь весь континент?
Да, я подозреваю континент.
Скопировать
'At best he was being disingenuous and at worst duplicitous.
'When Robin Cook resigned, 'did he impugn Tony Blair's entire premiership?
He made it very clear his resignation was over 'the single issue of Iraq.
В лучшем случае, он выражал несогласие. В худшем - проявил вероломство.
Разве Робин Кук, уходя в отставку, оспаривал действия Тони Блэра как премьер-министра?
Нет. Он ясно дал понять, что уходит в отставку исключительно из-за иракского вопроса.
Скопировать
It...
It doesn't impugn us.
I thought Bohannon's pn for water was sound.
Это...
Это не оспаривается.
Мне казалось, план Бохэннона насчет воды был понятен.
Скопировать
You were able to get Cameron Dennis to offer me a deal that's now being used against me.
And even if you can impugn these five witnesses, your way still goes to a verdict.
Mine doesn't.
Ты смог получить от Кэмерона Денниса предложение сделки, которая теперь обернулась против меня.
И даже если ты сможешь оспорить этих пятерых свидетелей, твой путь все равно ведет к вердикту.
А мой - нет.
Скопировать
My moniker is Nigel Alexander Nesbitt.
Well, Nigel, when you impugn the life-affirming muds of Baden-Baden, you're on the precipice of the equivalent
How dare you?
Мое имя Найджел Александр Несбитт.
И так Найджел, когда ты ставишь под сомнение жизнеутверждающую грязь Баден-Баден"а. то вы на краю пропасти таких же кто берёт кладет дерьмо на королевскую грязь Англии
Как ты смеешь?
Скопировать
We still haven't fully surmised the true nature of her relationship with Reddington, and now her husband is a fugitive?
If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest
And I can assure you that given the way this task force is ending, your future at the Bureau is also in question.
Мы всё ещё не разобрались с истинной природой её отношений с Реддингтоном, а теперь ещё её муж беглец?
Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом.
А я могу вас уверить, что, учтивая, как закрывается спецотдел, ваше будущее в бюро также под вопросом.
Скопировать
You better get this down... 'cause I have had it with your smug college-boy attitude.
And don't you ever, ever impugn my authority in front of my soldiers.
- Now, you got that, man?
Быстро ко мне!
Вам времени не хватило, рядовой?
Простите, сержант.
Скопировать
Oh, that's diplomacy.
Doctor, you impugn my honor!
Yeah, I'm really glad you didn't say "belittle" 'cause then I'd have a field day.
А это будто дипломатично!
Доктор, ты сомневаешься в моей чести!
Хорошо, что ты не сказал "принижаешь", а то бы из меня шутки посыпались.
Скопировать
But he must be seen to be guilty, hence the need for his confession.
The people must understand that no one is at liberty to impugn the office of the papacy.
No one!
Он должен быть признан виновным, поэтому необходимо признание.
Люди должны понять, что никто не волен оспаривать полномочия Папы.
Никто!
Скопировать
They could call her as a witness.
Get her to impugn his testimony.
- Yes.
Они могут вызвать ее в качестве свидетеля.
Заставить ее поставить под сомнения его показания.
- Да.
Скопировать
That part of things, that's over now.
The A.U.S.A. felt the squash court imbroglio might impugn your credibility.
The case against Genesis is just what?
Это часть того, что уже в прошлом.
Ассоциация армий США считает, что недоразумение произошедшее на корте для сквоша ставит под сомнение доверие к тебе.
Дело против Genesis просто что?
Скопировать
I don't mean to frighten you, but do you think there could be something to this conspiracy theory?
I don't wanna impugn anyone's character, but the other night I caught Rex measuring the vault.
I asked him what he was doing and he said he was trying to see if there was enough room for the new foreign currencies.
Не хочу вас пугать, но как вы думаете, он прав со своей теорией заговора?
Знаете, я не очень люблю сплетничать, но как-то я застукал Рекса, он обмеривал хранилище.
Он сказал, что проверяет, достаточно ли места для поступлений валюты.
Скопировать
Through this unit, I could continue my work on the alien phenomenon, and the search for my missing sister.
In 1993, the FBI sought to impugn my work, bringing in a scientist and medical doctor to debunk it...
In 2002, in a change of direction and policy, the FBI closed the X-Files, and our investigation ceased.
В этом отделе я мог продолжить свою работу, связанную с инопланетным разумом и найти мою пропавшую сестру.
В 1993 году ФБР попытались поставить под сомнение мою работу, и пригласили ученого и врача, чтобы развеять эти сомнения... что только усилило мою одержимость в ближайшее десятилетие, на протяжении этого времени агент Дана Скалли проверила свою веру на прочность.
В 2002 году, в связи со сменой руководства и направления развития, ФБР закрыло Секретные материалы, и наше расследование прекратилось.
Скопировать
Tread lightly, sir.
You may insult me, but you impugn the Lord at your peril.
I should remind you that life is a sacred creation.
- Осторожнее, сэр.
Можете оскорблять меня, но отрицая Господа, вы рискуете.
Должен напомнить вам, что жизнь - священное творение.
Скопировать
Are you stupid?
Look, you get these Kansas City boys to impugn themselves on tape, and I'll talk to the D.A. about pleading
Well, I want it in writin'.
Ты что, тупой?
Слушай, ты заставляешь ребят из Канзас-сити... подставиться под запись, а я договариваюсь с окружным прокурором... о предъявлении легких обвинений.
Ну, я хочу, чтобы это было оформлено в письменном виде.
Скопировать
You know him?
They're trying to bring up my private life to... somehow impugn my credibility.
Solid tactic.
Вы его знаете?
Они просто хотят влезть в мою личную жизнь, чтобы поставить под сомнение мой авторитет.
Хорошая тактика.
Скопировать
Objection.
Counsel is clearly trying to impugn the witness, Your Honor.
Sustained.
Протестую.
Адвокат пытается надавить на свидетеля, ваша честь.
Протест принят.
Скопировать
Those redcoats claim they found it. It's nothing of mine.
Brewster, it is pointless to impugn the words of these good men.
These are officers.
Красные мундиры утверждают, что нашли его.
Это не мое. Мистер Брюстер, бессмысленно опровергать слова этих людей.
Они же офицеры.
Скопировать
For example, have you laid with a woman who is not your wife?
How dare you impugn my character, sir!
That is a boldface lie!
К примеру, возлежали ли вы с женщиной, не являющейся вашей женой?
Как смеете вы подвергать сомнению мою репутацию, сэр!
Это наглая ложь!
Скопировать
All right, that's enough for today.
But, Naomi, if you're gonna impugn another lawyer's character, you should know that in the eyes of a
Rachel, can I speak to you for a minute?
Так, на сегодня хватит.
Но если собираешься ставить под сомнение репутацию другого адвоката, Наоми, знай, что в глазах присяжных это вызовет сомнения и в твоей собственной.
Рейчел, можно тебя на два слова?
Скопировать
The context is you portrayed yourself as one thing when, really, you were another, which is what you did the entire time you pretended to be an attorney and what I believe you are doing to this body right now.
Chairmen, if she's going to impugn his character while he's speaking, then he's entitled to let someone
This isn't a trial.
В контексте вы изображали из себя человека, которым не являлись, чем занимались и тогда, когда изображали из себя адвоката, и думаю, занимаетесь этим прямо сейчас.
Господин председатель, если она ставит под сомнение его слова, то он может попросить кого-то выступить в его поддержку.
Это не суд.
Скопировать
Take a good look at the floor, because you don't know where the fuck you're standing right now. - It's in my purview...
- You are here to keep the Visigoths outside of the city walls, not to impugn judgment of the Caesar.
No, it's a smart question.
– Моя задача...
– Ты здесь для того, чтобы не пускать вестготов в стены города, а не критиковать Цезаря.
Да нет, это разумный вопрос.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impugn (импьюн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impugn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импьюн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение