Перевод "the spirits" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
spiritsвино спиртной
Произношение the spirits (зе спиритс) :
ðə spˈɪɹɪts

зе спиритс транскрипция – 30 результатов перевода

And the site of his carnage still exists today... restored almost to its original state.
But it has yet to be inhabited1 because some say... the spirits of Vannacutt and his victims... still
No shit.
Арена резни сохранилась по сей день.
Здание восстановлено, но пустует. Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме.
- Надо же.
Скопировать
Ah! A new world spread before me.
That's when I first saw the spirits.
How can I describe the joy I felt?
Ах этот новый мир раскрывшийся передо мной!
Тогда я впервые увидел духов.
Как мне описать радость охватившую меня?
Скопировать
I fall deeper into my memory.
I begin to see the spirits.
They are trying to tell me something.
Я глубже погружаюсь в свою память
И я начинаю видеть их.
Они хотят донести до меня что-то
Скопировать
The people's blood became murky, blocking the Heavenly voice of Yulryo.
The spirits lost their powers and the earth gradually dried up.
I remember you raising your tired self in search of the light of innocence.
Человеческая кровь стала нечистой, и Небесный голос Yulryo больше недостигал их сознания
Духи утратили свою силу И земля постепенно иссохла.
Я помню как ты заставил свое уставшее существо отправиться на поиски света ...
Скопировать
My lady!
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and
The memory of parting became a deep wound as deep as time.
Единственная моя!
Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова на годы
Память о разлуке превратилась в рану, такую же глубокую как время
Скопировать
It's gonna rain.
What, the spirits tell you that?
The bullet I got in my hip in France tells me that.
- Это тебе духи сказали? - Нет.
Мне сказала пуля, которую я получил во Франции.
Чертовски ноет, когда собирается дождь.
Скопировать
We're gonna make it, grandpa.
If the spirits wishes so, it will be.
I'd say it has more to do with that gas money holding' up.
Если духи пожелают.
Я бы сказал, это больше зависит от того, хватит ли у нас денег на бензин.
Это зависит от того, что ты за мужчина. Что я за мужчина?
Скопировать
The way warriors go after scalps.
You fought the spirits.
You believed that they owed you something, a vision.
Ты боролся с духами.
Ты полагал, что они должны тебе что-то.
Что они должны тебе дать видение.
Скопировать
It is a strange thing.
When I long for my lady I find myself looking at the spirits.
What face will they show me today?
Это очень странно...
When I long for my lady В поисках ЕЕ я вдруг обнаружил себя глядящего на этих духов
Какое из лиц они откроют мне сегодня?
Скопировать
What will you show me now?
I don't want to see the spirits, the lives we created, suffering in pain anymore.
Look.
Что покажете вы мне сейчас?
Я не хочу больше видеть духов, и все живое что мы создали погруженное в страдание.
Смотри.
Скопировать
I don't sleep with you because of my beliefs.
Because... the spirits of my country forbid it.
You want to sleep with me but you forbid by your spirit?
Я не сплю с тобой из-за своей веры.
Потому что вера моей страны это запрещает.
Ты хочешь спать со мной, но тебе запрещает вера?
Скопировать
But does she have wings?
What happened to the spirits of your country?
They grew old and tired and packed their bags and left for England.
Но есть ли у неё крылья?
Что случилось с верой твоей страны?
Она устала, собрала вещи и вернулась в Англию.
Скопировать
I feel all their joys and sorrows.
The hallucinations, the spirits I see.
What do their yearnings have to do with me?
Я чувствую все их радости и печали
Галлюцинации, духи которых я вижу
Чего они хотят от меня?
Скопировать
I feel her guiding me carefully
My yearning for the spirits grows stronger.
I fall deeper into my memory.
Я чувствую как осторожно она ведет меня
Притяжение духов становится все сильнее
Я глубже погружаюсь в свою память
Скопировать
They would lie their weary bodies in the earth's womb.
The spirits and you were born having inherited mankind's destiny.
The Age of the Black Spirit
И их усталыми телами покрыто земное лоно
Духи и ты родились унаследовав человеческий удел.
Эпоха черного духа
Скопировать
the pipes of Heaven would sing.
The spirits of beautiful life.
Your warm embrace covered me.
небесные флейты могли петь.
Духи прекрасной жизни.
Ваши теплые объятия укрывают меня.
Скопировать
The enchanting spring of life.
The spirits ran with me in each faded memory.
My beloved people of light.
Очаровательная весна жизни.
Духи следовали за мной. в каждом увядшем воспоминании.
Мои возлюбленные люди света.
Скопировать
The Age of Light and Arirang
Can you feel the rage of the spirits?
Their enmity toward mankind is changing the spirits one by one.
Эпоха Света и Ариранг.
Ты чувствуешь ярость духов?
Чувство вражды к человеческому роду изменила их одну за одной
Скопировать
Can you feel the rage of the spirits?
Their enmity toward mankind is changing the spirits one by one.
Even the animals and other life now feel like vengeful spirits.
Ты чувствуешь ярость духов?
Чувство вражды к человеческому роду изменила их одну за одной
Даже животные и другие формы жизни чувствуют себя как мстящие духи.
Скопировать
Who speaks to me?
The Spirits?
There are other mountains you could have picked. Why here?
Кто со мной говорит?
Духи?
Есть и другие горы, куда ты мог бы пойти.
Скопировать
They did not speak or exchange greetings, so deep in meditation were they, so absorbed in themselves.
The Count saw in them the spirits from Elysium, not subject to pain or cares, wandering at peace, but
It looks international! He on the rock, she on the grass...
Граф объяснить себе не мог немых движений. Не Елисейские ль расхаживают тени? Те, что не ведают ни боли, ни страданья?
Ни радости любви - бесплотные созданья? Никто бы выдумать не мог картины лучшей! Тут - он, а там - она.
За вдохновение обязан вам навеки!
Скопировать
I believe they can.
I think crazy people are very close to the spirits, yeah
Yeah, they call 'em forth.
Вполне возможно.
Мне кажется сумасшедшие близки к духам.
Да, и взывают к ним часто.
Скопировать
I was promised to the Gods by my father.
I won't forbid you to make offerings and talk to the spirits at the sacred stone.
The spirits are jealous like people.
Богам меня отец предназначил.
Кто бы тебе запретил приносить жертвы и у святых камней с духами беседовать?
Духи ревнивы, как люди.
Скопировать
The traitor who brought the Vikings!
What will you say up yonder... when your turn comes to face the spirits of our ancestors?
There is your commander.
Предателя, который привел викингов.
Но что скажете там, когда предстанете перед духами предков?
Вот ваш вождь.
Скопировать
Now, her parents are yonder.
I do not wish to offend the spirits or the Gods.
I'd be glad to oblige, but I can't.
Отец и мать уже там.
С духами и Богами я воевать не хочу.
С радостью бы отдал, но не могу.
Скопировать
Yeah, the Requiem Festival.
The spirits of the dead are sent up on fireworks, to return them to Heaven.
I've heard rumors about this village.
Да. Это празднество в честь усопших.
Мы отправляем души мёртвых в небеса вместе с фейерверками.
О вашей деревне ходят слухи.
Скопировать
Relax, child.
The spirits tell me Shang will arrive and propose to Mulan before the sun sets.
Still time to get in on the pool.
Расслабься, дитя.
Духи сказали мне, что Шанг приедет и сделает предложение Мулан до захода солнца.
Есть ещё время поваляться в ванной.
Скопировать
Cut it out!
He's calling on the spirits of Darkness.
He did this last time a girl ditched him.
Перестань!
Он вызывает духов тьмы.
Последний раз это было, когда его отвергла девушка!
Скопировать
I'm worried.
"The spirits of heaven and earth congregate in our nation of gods.
For us they have built Mt. Fuji that towers for eternity.
Это заставляет меня нервничать.
"Правосудие правит землёй"
"Становится местом на холме"
Скопировать
And another.
Proof that the spirits are keeping him safe because I cried for him.
These diamonds could be the devil's work.
И этот.
Это докозательство тому, что его оберегают духи, потому, что я плакала за ним.
Эти алмазы могут быть уделом дьявола.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the spirits (зе спиритс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the spirits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе спиритс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение