Перевод "успокаивающий" на английский

Русский
English
0 / 30
успокаивающийabate reassure appease assuage soothe
Произношение успокаивающий

успокаивающий – 30 результатов перевода

Очень интересное существо, капитан.
Кажется, его вибрации оказывают успокаивающий эффект на человеческую нервную систему.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
- Yes, sir. A most curious creature, captain.
Its trilling seems to have a tranquilizing effect on the human nervous system.
Fortunately, of course, I am immune to its effect.
Скопировать
Смотрю на неё, а она уродина.
Я уверяю вас, меня это успокаивает.
Я считаю, что это меня обнадеживает.
I hurry to catch up with her.
I look at her, and she's hideous.
Then, believe it or not, I'm relieved.
Скопировать
И расплакалась.
Я успокаивала себя - завтра у неё всё пройдёт...
А утром она уехала.
And she began to cry.
I said to myself, tomorrow she'll forget all this.
This morning she was gone.
Скопировать
Ложусь ночью в постель и думаю о нём.
Но даже это меня не успокаивает.
- Цейтл дома?
All I do at night is think of him.
And even thinking of him gives me no pleasure.
Is Tzeitel in the house?
Скопировать
Ну с этим ладно, но что Ты имеешь против моего коня?
Знаешь, иногда я думаю ... что когда там наверху всё слишком успокаивается...
"Ну-ка, посмотрим, какую ещё шутку... могу я сыграть со стариной Тевье?"
But what have you got against my horse?
Really, sometimes I think, when things are too quiet up there, you say to yourself,
"Let's see. " "What kind of mischief can I play on my friend, Tevye?"
Скопировать
У вас что, на эту работу берут самых неграмотных?
И не успокаивайте меня!
Да?
Do you take an illiteracy test to get that job, for Christ's sake?
Don't tell me to be calm, goddamn it!
Yeah?
Скопировать
При подаче электрического разряда на эти зоны, проявляются симптомы агрессии.
После того, как импульсы выключают, животное немедленно успокаивается.
Такие эксперименты уже проводились на людях?
Electric shocks fed through them into the affected areas gives froth immediate symptoms of aggression.
After the impulses are shut off, the creature immediately calms down.
Have such experiments been carried out on people?
Скопировать
Никто вам не поручал убивать ее.
Я полагал, что я хорошо объяснил вам как успокаивать непослушных студентов:
Вы должны не давать им ни жить, ни умирать.
No one ordered you to kill her.
I thought I'd taught you well how to treat rebellious students:
let them neither live nor die.
Скопировать
Этот ребенок очень уж криклив.
А знаете, в Аквитании народ придумал новый способ,чтоб успокаивать младенцев...
Там используют женскую грудь, эти булки, что спереди торчат.
Is this child very annoying or what?
In Aquitaine they use a new method to calm babies down.
Do you know the woman's breasts, those huge things in front... The boobs. The tits.
Скопировать
Ягненок вернулся в загон, а?
Все верно, дорогая, чайник - приготовить Номеру Шесть добрую, успокаивающую чашку чая.
Выпейте, чтобы отпраздновать, а?
The lamb returns to the fold, eh?
That's right, my dear, the kettle - to make Number Six a nice, soothing cup of tea.
A celebration drink, eh?
Скопировать
- Да, 10 лет.
Здесь славно, это успокаивает.
Живешь один?
- Yep, 10 years.
It´s nice here. It´s calm.
Live alone?
Скопировать
Два дня, гарантирую.
(Успокаивающая музыка по радио)
(Звук открывающихся дверей)
Two days, I guarantee.
(Soothing music on radio )
(Door opens )
Скопировать
- Все правильно, все нормально.
Клиент нервничает, волнуется и не надо его успокаивать.
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху.
- Good. All is going well.
The defendant is becoming nervous and should not be calmed down right now.
He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Скопировать
Ётого не случитс€.
≈го это больше всего успокаивает!
я и секретарь службы безопасности, обсудили, как сообщить об этом.
That will not happen.
Listen, he's the most relieved!
The Secretary of Defense Secretary of State and myself, have discussed how to announce the news:
Скопировать
Когда-то я очень доверяла вам.
Когда я тосковала, ваш голос успокаивал меня, вселял ощущение счастья и покоя.
Зачем вы сказали мне, что любите другую?
I used to believe you.
There was something in your voice that used to soothe me, that made me happy when I was sad.
Why did you tell me you loved someone else?
Скопировать
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
А они, напротив, успокаивали Вас.
Если Вы рады видеть умирающего человека, почему тогда Вы заботитесь о его теле, когда он болен?
If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased your fever and agitation.
On the contrary, they calmed you.
If you rejoice to see a just man die, why do you care for his body when he is ill?
Скопировать
Мы бы не хотели увидеть обычный рекламный красочный Рим, суматошный, непринужденный.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
Рим не только это.
We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy.
- The usual bland and commercial image.
- That's not the only Rome.
Скопировать
Сядьте, друг мой.
Закурите, это всегда успокаивает.
Не правда ли, Жербье?
Sit down, my friend.
Have a cigarette. It'll do you good.
Right, Gerbier?
Скопировать
И всегда оставались на том же месте, в коконе.
Ты хочешь, чтобы я постоянно успокаивал тебя, как будто я...
С этим нужно что-то делать прямо сейчас, пока не стало слишком поздно, а?
To stay in the same place, in a cocoon.
You'd like me to constantly reassure you, as if I was...
Everything should be done now before it's too late, no?
Скопировать
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
- Он вырастил меня...
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
- He brought me up -
Скопировать
Иногда, когда я одна, я раскладываю пасьянсы.
Это успокаивает.
Это, должно быть, святые отцы.
Sometimes, when I'm alone. I play solitaire.
So do I. It's very relaxing.
That must be the fathers.
Скопировать
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
.почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать
Жертва.
Now, what does the old religion say about crop failure?
...to reverence the music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease it when necessary.
Sacrifice.
Скопировать
А, это чертово здание, я его узнаю.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Да, когда я иду через долину... в тени невежества...
Ah, this goddamn building gets to me.
Comforts me... restores my soul.
Yea, though I walk through the valley... of the shadow of ignorance...
Скопировать
У того был нюх Сразу сообразил, что мотив ладони - это настоящее откровение
Я сделаю целый цикл - ладони мужские, дамские, экспрессивные, успокаивающие, темные, светлые, целую выставку
Все рухнут передо мной
He spotted an opportunity when he saw my hand motif.
I'll paint a whole series of hands - male, female, in black and white.
People will love them!
Скопировать
Деревня действует мне на нервы.
Тебе нужено играть в крикет.Это успокаивает.
А это не прогулка после обеда.
The country makes me nervous.
You've got crickets. It's quiet.
There's no place to walk after dinner.
Скопировать
Если Бена убила та чертова машина, то его душа будет полна злобы.
Ни одна душа не успокаивается после такой смерти.
Весьма интересно, Лила.
If Ben was killed by that blasted machine, there'll be anger in his soul.
And when they die like that, they'll never rest easy.
This is very interesting, Leela.
Скопировать
Хочешь?
Это болианский тоник, успокаивает нервы.
Нет, спасибо.
Want some?
It's Bolian tonic water-- calms the nerves.
No, thank you.
Скопировать
А Джеку этот проект был очень важен.
Мне все время приходилось его успокаивать.
Характер у него был ужасен, просто ужасен.
And Jack was very serious about this work.
I was always trying to soothe him.
He had the most terrible temper.
Скопировать
Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара.
Я бы не сказал, что это успокаивает.
Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
A lot of the plane's features are classified, but I can tell you that it's bullet-resistant... and that it's even protected against the pulse of a nuclear blast.
I'm not sure that's very comforting.
Up those stairs is the cockpit... along with the most advanced communications centre on or above the face of the earth.
Скопировать
Всё было как-то расплывчато.
чём-то под названием "гандикап", и следующее, что я помню как я сижу с капучино, ворча на себя очень успокаивающим
- Мне жаль
The whole thing is sort of a blur.
We were talking about golf and something called a handicap, the next thing I know, I'm sitting with a cappuccino, muttering to myself in a very soothing voice.
- I'm sorry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов успокаивающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы успокаивающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение