Перевод "appease" на русский
Произношение appease (эпиз) :
ɐpˈiːz
эпиз транскрипция – 30 результатов перевода
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
- He brought me up -
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
- Он вырастил меня...
Скопировать
Now, what does the old religion say about crop failure?
music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease
Sacrifice.
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
Жертва.
Скопировать
Of course, Marlo lied in the letter.
He simply wanted to appease Mrs. Wormser.. ...to buy a little time. He was running.
You're saying his only goal was to appease her.
Конечно, Марль лгал в этом письме.
Он хотел лишь успокоить мадам Вормсер, чтобы выиграть время, а сам решил скрыться.
Вы говорите, Марль стремился лишь успокоить мадам Вормсер?
Скопировать
He simply wanted to appease Mrs. Wormser.. ...to buy a little time. He was running.
You're saying his only goal was to appease her.
How do you explain this?
Он хотел лишь успокоить мадам Вормсер, чтобы выиграть время, а сам решил скрыться.
Вы говорите, Марль стремился лишь успокоить мадам Вормсер?
Как вы тогда объясните это?
Скопировать
Tell him the scores.
Placate: To appease, to make feel better.
The scores aren't really important.
Скажи ему результаты.
Успокоить: успокаивать - улучшать самочувствие.
Результаты в действительности не важны.
Скопировать
It was a death warrant.
Somehow, his hero's burial failed to appease Miss WoIverton's grief.
I wonder...
По сути это был смертный приговор.
Посмертная слава возлюбленного нимало не утешила мисс Вулвертон, она... порвала с семьей и вскоре после этого явилась сюда.
А почему, собственно...
Скопировать
- For your own sake, I forbid you to say any more.
- And given half the chance, you'd appease the Kaiser as well.
Then I suppose we'd all be speaking German.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Если тебе только дать шанс, ты будешь потакать и кайзеру.
Тогда, я полагаю, мы все будем говорить по-немецки.
Скопировать
Gene, your kedas are very seductive but I've got one question for you.
Who are you trying to appease... foreign governments, foreign bankers?
What is a revolution?
Джин, твои идеи очень соблазнительны, но у меня к тебе один вопрос.
Кого ты пытаешься успокоить? Иностранные правительства, иностранных банкиров?
Что такое революция?
Скопировать
What's going to happen, what'...
the only way we'll appease, the only way we'll appease these people when the ideas are diluted and watered
Now I think you're dead right when you say when you say that they must look beyond this village, and must look at what's happening outside.
Что произойдет?
Мы успокоим их только тогда, когда упростим наши идеи до тех пор, пока они не перестанут иметь значение.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Скопировать
Kramer, it's a tradition.
So was sacrificing virgins to appease the gods but we don't do that anymore.
-Well, maybe we should.
Креймер, это традиция.
Раньше и девственниц приносили богам в жертву... - ... но мы больше этого не делаем.
- Ну, может и надо бы.
Скопировать
There's enough blood this morning to stain a hundred pages.
And enough people to buy them, to appease their rage.
I pull out my rifle and shoot at cars.
У него еще достаточно крови этим утром, чтобы испачкать 1 00 страниц.
Достаточно людей, покупающих их, чтобы усмирить свой гнев.
Я вытащил ружье и стал стрелять по машинам.
Скопировать
They have betrayed our School.
According to our School's rules, we have to destroy their martial arts and send them away to appease
Prepare for it.
Они предали Школу.
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь. Иначе прогневаем предков.
Выполняйте.
Скопировать
"'who said to his father and mother, "I know you not," "'and to his brother, " I know not who thou art."
"'T here, Lord, are those who kept Thy laws "'and offer Thee incense to appease Thy wrath." '
You've read the Bible often?
Туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, который говорит об отце своем и матери своей: "я на них не смотрю", и братьев своих не признает...
Ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой".
Вы часто читаете Библию?
Скопировать
No, lord, I have plan.
I will kill him as sacrifice to appease the wrath of my god Weng-Chiang, to prove that I, above all others
You no longer serve me, Li H'sen.
Нет, повелитель, у меня есть план.
Я принесу его в жертву, чтобы успокоить гнев моего бога Венг-Чанга, чтобы доказать, что я, в отличие от прочих, ваш истинный слуга!
Ты больше не служишь мне, Ли Сен.
Скопировать
What are you doing?
I'm restoring the holy mountain, to appease the spirit of Aggedor!
Blor, are you alright?
Что ты делаешь?
Я восстанавливаю святую гору, чтобы успокоить дух Аггедора.
Блор, ты в порядке?
Скопировать
Knights of Ni, we are but simple travelers who seek the enchanter who lives beyond these woods.
We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us.
-We want a shrubbery.
Pыцapи Hи, мы пpocтыe пyтники... ищyщиe кoлдyнa, живyщeгo зa этим лecoм.
Ecли вы нe пpинeceтe жepтвy, мы cнoвa cкaжeм вaм "Hи".
- Mы xoтим... кycт.
Скопировать
Oh, Brackenbury, I have done those things... which now bear evidence against my soul... for Edward's sake... and see how he requites me.
Oh, God, if my deep prayers will not appease thee... but thou wilt be avenged on my misdeeds... yet execute
Oh, spare my guiltless wife and my poor children.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда. Как он платит!
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло,
но пощади жену невинную мою, детей несчастных!
Скопировать
Quixiquoddal, the Volcano God is angry.
We must appease his wrath!
Volcano God!
Квиксикводал, божество вулкана гневается.
Мы должны умилостивить его!
Божество вулкана!
Скопировать
Don't give away what's not yours.
If you give me the girl I'll appease the Prince's wrath.
You have my word of honor.
Не дари того, что не твоё.
Или вы рассчитываетесь с князем за Розлоги, или так: девица моя -Розлоги ваши.
Даю слово рыцаря.
Скопировать
He will come to our defence!
Let us appease the Gods!
That's the Gods' wrath for your brawling and stupidity!
Пусть станет на нашу защиту.
Отвратим гнев Богов.
Это гнев Богов за ваше склочничество и глупость.
Скопировать
Do you... still wish to run off with her? Yes.
If you appease the Gods, they'll forgive you.
Kiss!
- До сих пор ещё хочешь её похитить?
Если упросишь Богов, они тебя простят.
- Горько!
Скопировать
Anything wrong with that?
another millennium with my beer, heartburn and cigarettes as Jesus battles his puzzle and we both try to appease
Maybe you'll finally understand that Resurrection is among yourselves.
Что-то в этом плохого?
И ради вас же самих, я ожидаю нового тысячелетия с пивом, изжогой и сигаретами так как Иисус бьется над пазлом, и мы оба пытаемся умиротворять малышку Сатану.
Может быть, вы, наконец, поймете, что Избавление в вас самих?
Скопировать
Donate 100,000 ducats to the war with France.
That will satisfy the king and appease the tyrant, who by now must have heard of your actions.
Prudence is now the best policy.
Пожертвуйте сто тысяч дукатов на войну с Францией.
Это понравится королю и смягчит тирана, который наверняка уже осведомлен о ваших делах.
Сейчас лучше сохранять благоразумие.
Скопировать
Gob, we're gettin' all jammed up here, okay?
The only reason that you were president was to appease the board.
They've been appeased.
Джоб, мы сыты по горло твоей работой.
Ты был президентом только для того, чтобы успокоить правление.
Они уже успокоились.
Скопировать
But it is just a title, remember?
Just doing this to appease the stockholders, while they scrutinize me for Dad's crimes.
Hey, Dad may have illegally built some homes in Iraq, which is kinda not cool.
Но это только звание, помнишь?
Это только чтобы успокоить акционеров, пока проверяют, не помогал ли я папе в преступлениях.
Эй, папа нелегально построил дома в Ираке, это выглядит как-то не круто.
Скопировать
The last meal. Given to sacrificial victims.
Yeah, I'm thinking a ritual sacrifice to appease some pagan god.
-So a god possesses the scarecrow-- -And the scarecrow takes its sacrifice.
Это был их последний ужин.
Думаю, что это ритуальное жертвоприношение, чтобы умаслить какое-то языческое божество.
Значит, божество входит в тело пугала и принимает своё жертвоприношение.
Скопировать
Lies became my second, then my first, and finally my only essence.
At the beginning, when I sinned only rarely, I lied only to save and appease myself.
Soon the lies became necessary to save those around me, my family;
Ложь была моей второй, затем стала первой и, наконец, единственной сущностью.
Сначала, когда грех был редким, я лгал только для своего спасения.
Скоро ложь стала необходима для спасения и покоя семьи.
Скопировать
Then bathe with my daughter in the fountain of varnoth.
Appease the gods by lathering her boobs with soapy suds.
Okay!
-Тогда окунись с моей дочерью в Фонтан Фарнака.
-Построенный Богами в честь мыльной пены ее сисек. (
-Окей.)
Скопировать
Deserters, mostly.
I offered them a crust of bread and a place to rest and they would help appease my loneliness.
It may not be moral, lieutenant but these are times of war.
В основном, дезертиры.
Я предлагала им кусок хлеба и место для отдыха скрашивали мое одиночество.
Может это и аморально, лейтенант но ведь это военное время.
Скопировать
It was Samhain's night.
Sweets left on doorsteps to appease him. Faces carved into pumpkins to worship him.
He was exorcised centuries ago.
И это была ночь Самайна.
Чтобы скрыться от него, надевали маски, сладости оставляли в дверях, чтобы умилостивить его, лица в тыквах вырезали, чтобы поклоняться ему.
Он был изгнан несколько столетий назад.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appease (эпиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
