Перевод "appease" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appease (эпиз) :
ɐpˈiːz

эпиз транскрипция – 30 результатов перевода

King Henry is a young man. He has an appetite for war.
And on this occasion he will not be easy to appease.
Then, by all means, let us have war.
Король Генрих молод, и он жаждет сражений.
и в этом случае его не так просто будет его успокоить.
- Если угодно так, то пусть будет война.
Скопировать
There is an explanation.
I'm not sure it would appease you.
What am I gonna do?
Есть одно объяснение.
Но врядли оно вас утешит.
Что мне теперь делать?
Скопировать
He will come to our defence!
Let us appease the Gods!
That's the Gods' wrath for your brawling and stupidity!
Пусть станет на нашу защиту.
Отвратим гнев Богов.
Это гнев Богов за ваше склочничество и глупость.
Скопировать
Oh, Brackenbury, I have done those things... which now bear evidence against my soul... for Edward's sake... and see how he requites me.
Oh, God, if my deep prayers will not appease thee... but thou wilt be avenged on my misdeeds... yet execute
Oh, spare my guiltless wife and my poor children.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда. Как он платит!
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло,
но пощади жену невинную мою, детей несчастных!
Скопировать
No, lord, I have plan.
I will kill him as sacrifice to appease the wrath of my god Weng-Chiang, to prove that I, above all others
You no longer serve me, Li H'sen.
Нет, повелитель, у меня есть план.
Я принесу его в жертву, чтобы успокоить гнев моего бога Венг-Чанга, чтобы доказать, что я, в отличие от прочих, ваш истинный слуга!
Ты больше не служишь мне, Ли Сен.
Скопировать
I'm really sorry for what our stupid son did. but only money can resolve it at this point.
How much would appease you?
let's see...
но... я извиняюсь за своего глупого сына. но только деньги тут и могут помочь.
Сколько вас умилостивит?
дайте подумать...
Скопировать
There's enough blood this morning to stain a hundred pages.
And enough people to buy them, to appease their rage.
I pull out my rifle and shoot at cars.
У него еще достаточно крови этим утром, чтобы испачкать 1 00 страниц.
Достаточно людей, покупающих их, чтобы усмирить свой гнев.
Я вытащил ружье и стал стрелять по машинам.
Скопировать
Tell him the scores.
Placate: To appease, to make feel better.
The scores aren't really important.
Скажи ему результаты.
Успокоить: успокаивать - улучшать самочувствие.
Результаты в действительности не важны.
Скопировать
Now, what does the old religion say about crop failure?
music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease
Sacrifice.
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
Жертва.
Скопировать
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
- He brought me up -
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
- Он вырастил меня...
Скопировать
Of course, Marlo lied in the letter.
He simply wanted to appease Mrs. Wormser.. ...to buy a little time. He was running.
You're saying his only goal was to appease her.
Конечно, Марль лгал в этом письме.
Он хотел лишь успокоить мадам Вормсер, чтобы выиграть время, а сам решил скрыться.
Вы говорите, Марль стремился лишь успокоить мадам Вормсер?
Скопировать
What are you doing?
I'm restoring the holy mountain, to appease the spirit of Aggedor!
Blor, are you alright?
Что ты делаешь?
Я восстанавливаю святую гору, чтобы успокоить дух Аггедора.
Блор, ты в порядке?
Скопировать
He simply wanted to appease Mrs. Wormser.. ...to buy a little time. He was running.
You're saying his only goal was to appease her.
How do you explain this?
Он хотел лишь успокоить мадам Вормсер, чтобы выиграть время, а сам решил скрыться.
Вы говорите, Марль стремился лишь успокоить мадам Вормсер?
Как вы тогда объясните это?
Скопировать
Knights of Ni, we are but simple travelers who seek the enchanter who lives beyond these woods.
We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us.
-We want a shrubbery.
Pыцapи Hи, мы пpocтыe пyтники... ищyщиe кoлдyнa, живyщeгo зa этим лecoм.
Ecли вы нe пpинeceтe жepтвy, мы cнoвa cкaжeм вaм "Hи".
- Mы xoтим... кycт.
Скопировать
"'who said to his father and mother, "I know you not," "'and to his brother, " I know not who thou art."
"'T here, Lord, are those who kept Thy laws "'and offer Thee incense to appease Thy wrath." '
You've read the Bible often?
Туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, который говорит об отце своем и матери своей: "я на них не смотрю", и братьев своих не признает...
Ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой".
Вы часто читаете Библию?
Скопировать
Quixiquoddal, the Volcano God is angry.
We must appease his wrath!
Volcano God!
Квиксикводал, божество вулкана гневается.
Мы должны умилостивить его!
Божество вулкана!
Скопировать
It was a death warrant.
Somehow, his hero's burial failed to appease Miss WoIverton's grief.
I wonder...
По сути это был смертный приговор.
Посмертная слава возлюбленного нимало не утешила мисс Вулвертон, она... порвала с семьей и вскоре после этого явилась сюда.
А почему, собственно...
Скопировать
Don't give away what's not yours.
If you give me the girl I'll appease the Prince's wrath.
You have my word of honor.
Не дари того, что не твоё.
Или вы рассчитываетесь с князем за Розлоги, или так: девица моя -Розлоги ваши.
Даю слово рыцаря.
Скопировать
Gene, your kedas are very seductive but I've got one question for you.
Who are you trying to appease... foreign governments, foreign bankers?
What is a revolution?
Джин, твои идеи очень соблазнительны, но у меня к тебе один вопрос.
Кого ты пытаешься успокоить? Иностранные правительства, иностранных банкиров?
Что такое революция?
Скопировать
What's going to happen, what'...
the only way we'll appease, the only way we'll appease these people when the ideas are diluted and watered
Now I think you're dead right when you say when you say that they must look beyond this village, and must look at what's happening outside.
Что произойдет?
Мы успокоим их только тогда, когда упростим наши идеи до тех пор, пока они не перестанут иметь значение.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Скопировать
They have betrayed our School.
According to our School's rules, we have to destroy their martial arts and send them away to appease
Prepare for it.
Они предали Школу.
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь. Иначе прогневаем предков.
Выполняйте.
Скопировать
- For your own sake, I forbid you to say any more.
- And given half the chance, you'd appease the Kaiser as well.
Then I suppose we'd all be speaking German.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Если тебе только дать шанс, ты будешь потакать и кайзеру.
Тогда, я полагаю, мы все будем говорить по-немецки.
Скопировать
Kramer, it's a tradition.
So was sacrificing virgins to appease the gods but we don't do that anymore.
-Well, maybe we should.
Креймер, это традиция.
Раньше и девственниц приносили богам в жертву... - ... но мы больше этого не делаем.
- Ну, может и надо бы.
Скопировать
Personal statement, Mr Aiden Hoynes.
immigration has been used 'as a political football, 'fuelled by inflated statistics in the tabloids 'to appease
So when the Prime Minister first mooted his proposal for an indefinite moratorium on immigration, I was deeply concerned that should he attempt to force such drastic reform through before the election next year, not only will it prevent skilled workers coming here who we rely on for our desperately needed economic recovery, but it impeaches our humanitarian reputation in providing asylum
Личное заявление, мистер Эйден Хойнс.
Господин председатель, слишком часто проблема иммиграции используется в роли мяча в политическом футболе, подогреваемая раздутыми цифрами из желтой прессы, которые должны снизить ущерб от анти- иммиграционных настроений в Великобритании.
Когда премьер-министр впервые представил к обсуждению вопрос о введении полного моратория на иммиграцию, я был глубоко обеспокоен тем, что, продвинь он такую радикальную реформу до выборов следующего года, мы не только лишимся притока квалифицированных работников, от которых зависит отчаянно необходимый нашей стране выход из экономического кризиса,
Скопировать
A bomber with a god complex feels invulnerable.
We need to appease him and start communications with him.
That's how we'll catch him.
Подрывник с комплексом Бога чувствует себя неуязвимым.
Нужно успокоить его и начать с ним переговоры.
Так мы его и поймаем.
Скопировать
I begged your father to go to the F.B.I., and he refused.
The only way to appease Malcolm was to get Kate the money...
Money that you had to save your father!
Я просила твоего отца идти в ФБР, он отказался.
Единственный способ успокоить Малкольма - отдать ему деньги...
Деньги, которые могли спасти твоего отца!
Скопировать
The man I came here with was a dependable, ambitious diplomat.
But you are extracting a mass blood sacrifice to appease your almighty wrath.
What's happening to you?
Человек, с которым я прибыла сюда, был заслуживающим доверия целеустремлённым дипломатом.
Но ты устраиваешь кровавое жертвоприношение, чтобы успокоить свою великую ярость.
Что случилось с тобой?
Скопировать
Let's just make this easy on ourselves.
We've tried to appease and console him enough.
Let's search for another way.
Упростим задачу.
Мы достаточно пытались умаслить его.
Найдём другой способ.
Скопировать
But now, I can't leave my Squaws here empty-handed.
Well, what would appease?
Well, I reckon that they would be happy with your mule here and the contents of its pack.
Но я не могу оставить моих скво здесь с пустыми руками.
Так что тебя устроит?
Ну, я считаю, они будут рады вашему мулу и содержимому его тюков.
Скопировать
It's a ritual our coven does every 3 centuries so that the bond to our ancestral magic is restored.
We appease our ancestors.
They keep our ancestral power flowing.
Это ритуал,который наш шабаш проводит каждые 3 века, так восстанавливается связь с нашей родовой магией.
Мы успокаиваем наших предков.
Они поддерживают течение нашей родовой силы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appease (эпиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение