Перевод "venal" на русский
Произношение venal (винол) :
vˈiːnəl
винол транскрипция – 30 результатов перевода
Or the automated confessional, could be fun.
"If this is a venal sin, press one".
"If this is a carnal sin, press two".
Или же автоматические исповедальни, может получиться весело!
"Если это простительный грех, нажмите один".
"Если это плотский грех, нажмите два."
Скопировать
You see the way they look at me now.
I'm not just some venal Ferengi trying to take their money.
I'm Quark, slayer of Klingons.
- Видишь, как они на меня смотрят?
Я не просто продажный ференги, которому нужны их деньги.
Я - Кварк, убийца клингонов.
Скопировать
Whores, skunk pussies, buggers, queens, fairies, dopers, junkies.
Sick, venal.
Someday a real rain'll come and wash this scum off the streets.
Шлюхи, бомжи, пидоры, трансвеститы, гомики, укурки, торчки.
Больные, жадные.
Когда-нибудь пойдет настоящий дождь, который смоет с улиц всю эту мразь.
Скопировать
To confront the familiar.
Society is a fraud so complete and venal... that it demands to be destroyed beyond the power of memory
Where there's fire, we will carry gasoline.
Противостоять обыденному.
Общество - такая искусная подделка, оно так продажно, что требует уничтожения, и чтобы память была не в силах его воскресить.
Мы подольём масла в огонь.
Скопировать
- Lyle?
For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores
- What are you doing here?
Да.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
I'll have two Black Russians and a white ape.
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
Вандегрут беспечно рассуждал о напитках, совсем не подозревая, как близко к ним в этот момент находится предмет его рассуждений.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
Скопировать
Here's not a place to trust.
This is a cold, venal, brutal circle of lies.
They may use me and cast me aside.
При дворе некому доверять.
жестокий круг лжи.
Они могут воспользоваться мной и выбросить за борт.
Скопировать
- I was sure of that.
- Great Scott, if we were foolish enough... to swallow that other venal belief... nobody would ever either
Thanks.
- Я тоже так думаю.
- Чёрт возьми, если бы мы был настолько глупы... Чтобы считать по другому... Никто никогда не усыновлял бы детей и даже своих не заводили бы...
Спасибо.
Скопировать
But it's Act Two I've always had in mind.
The death of Scarpia - the corrupt and venal Chief of Police - at Tosca's hand.
I'm afraid the parts are already cast.
Но всё это время, я имел виду Второй.
Смерть Скарпия... коррумпированный и продажный начальник полиции - всегда под рукой у Тоска.
Боюсь, все роли уже розданы.
Скопировать
Well, of course you do.
You're following the same narrative all venal people do when they get sick.
A lot of people may go through the same thing, but it doesn't make it less real.
- Ну, теперь, конечно, сделала.
Ты поступаешь, как и все продажные люди, когда заболевают.
Многие могут пройти через то же самое, но от этого всё не менее реально.
Скопировать
Alcoholism and petty theft - a motive for murder?
To compound venal sin with so heinous a mortal sin?
Followed by suicide.
Алкоголизм и мелкая кража - мотив убийства?
Усугубить мелкий грех столь ужасным смертным грехом?
И затем самоубийство.
Скопировать
Lazy and barely competent like his brother.
More venal and corrupt.
Well, if it isn't the man, the myth, the legendary pain-in-the-ass Keith Mars.
Ленивый, глупее своего братца.
Продажный и бесчестный.
Неужели это знаменитый, везде сующий свой нос Кит Марс?
Скопировать
I'm forsaken, Cyrus.
My flesh, it's venal and despised.
I fear it's time.
Я оступилась, Сайрус.
Моя плоть, продажная и презренная.
Боюсь, время пришло.
Скопировать
I don't know about that, but I do know this.
Declan Murphy believes in the possibility of redemption, that one or two venal sins don't define you.
The choice is yours.
Не знаю насчёт этого, но я уверен в одном.
Деклан Мерфи верит в возможность искупления, что пара грехов не характеризуют тебя.
Выбор за тобой.
Скопировать
You can give us the information we're asking for, or you can keep up your stupid charade.
But if you make the latter, I want you to know I try very hard to be patient with venal shitheads like
You have a good flight home.
Ты можешь дать нам информацию, которую мы просим или ты можешь продолжать свой дурацкий цирк.
Но если выберешь последнее, хочу, чтобы ты знал, что я изо всех сил стараюсь быть терпеливым с таким продажным придурком как ты... но я терплю до поры до времени.
Хорошего тебе полёта.
Скопировать
"Masturbation provokes venereal joy through contact with the hand."
"Venal... vendor... veneer..."
Here! "Venereal: related to Venus, Goddess of Beauty.
"При мастурбации могут возникнуть венерические болезни через контакты посредством руки". Что значит "венерические"?
"Велюр", "вена", "венгр".
А, вот! "ВЕНЕРИЧЕСКИЙ, -ая, -ое. От имени Венеры, богини любви в римской мифологии".
Скопировать
If this country requires a Bureau such as yours, I question whether you are the person fit to run it.
Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians.
Your appropriation increase is denied.
Если нашей стране и нужно Бюро подобное вашему, то я сильно сомневаюсь, что вы тот человек, который способен им управлять.
А я не позволю судить меня продажным политиканам, чьи решения известны заранее.
Просьба об увеличении бюджета отклонена.
Скопировать
You see... I have a very jaundiced view of life.
From what I see, most of it's corrupt, venal and vile.
And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak.
У меня выработался свой взгляд на жизнь.
Потому что я всегда видел подлость, грязь и продажность.
Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие.
Скопировать
Virgin!
Venal!
Vagabond!
Виагра!
Венера!
Возня! Вонючка!
Скопировать
- The next time we come under fire, run in a straight line. You'll live longer.
And have a full happy life of betraying us and others with your venal lies.
This place is crawling with fucking grunts.
проживешь дольше.
И проживешь долгую, счастливую жизнь, рассказывая о нас, такую же продажную лажу.
Это место переполнено долбанными салагами.
Скопировать
On slow Saturdays, when football, like life, was still played in black and white, and in shorts as long as underwear.
When it was still not venal.
When sportsmen and women knew how to win and lose with grace and never to punch the air in victory.
Медленные субботы, когда футбол, как и жизнь, был ещё чёрно-белым, и форма футболистов больше походила на нижнее бельё.
Когда спорт ещё не был продажным.
Когда спортсмены умели и побеждать и проигрывать с достоинством, и никогда не били кулаком воздух в знак победы.
Скопировать
I am like my idol, Richard Millhouse Nixon.
Regarded in his time as petty, corrupt and venal, he actually always had the best interests of his people
And also like Richard Nixon, I'm obliged to inform you that this conversation is being recorded.
Я как мой кумир, Ричард Милхаус Никсон.
Пусть его в свое время считали мелочным, коррумпированным и продажным, на самом деле он заботился об интересах своего народа.
К тому же, как Ричард Никсон, я обязана сообщить, что этот разговор записывается.
Скопировать
I would do so again.
... was in fact such a corrupt and venal as the sociedade of today.
Since then, there have been other other key excavations, but none as remarkable as Chagar Bazar.
Я снова поступила бы также.
Эти уникальные изделия доказывают что высокоразвитая древняя цивилизация ЪЫ тысячелетия до Нашей Эры была столь же порочна и продажна, как и современное общество.
С тех пор имели место и другие находки, но не столь значительные, как в Чаргр Базаре.
Скопировать
This visage, no mere veneer of vanity is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal
The only verdict is vengeance, a vendetta held as a votive not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
Эта внешность - не выражение видимой воли но весточка внезапно выдворенного вокс-попули.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Скопировать
He came sprinting on the chance of that.
He was always a deeply venal man.
But plenty of front.
Половину своей доли наследства.
Он мигом приехал ради такого шанса.
Всегда был корыстным.
Скопировать
And that you find time to indulge me, I am also thankful.
You are the scourge of venal prosecutors still?
And soon to be their advocate also.
А за то, что нашли время доставить мне удовольствие, благодарна я.
Вы по-прежнему бич продажных прокуроров?
И скоро также буду и их адвокатом.
Скопировать
You will not be able to load the suit with that grievance.
I find the wife of every plaintiff thinks me venal and corrupt, but it is their own corruption that I
Or perhaps, it is BECAUSE I investigate it.
Вы не сможете затруднить дело этой претензией.
Я нахожу, что жена каждого истца считает меня корыстным и безнравственным, но это их собственную безнравственность я расследую.
Или, может ПОТОМУ, что я ее расследую.
Скопировать
I came upon a very sad scene.
A loving young couple cleaved together in terror, facing the penalty of the law for their venal transgressions
And now they do fight for their lives, both facing their extinction.
Я наткнулся на очень грустную сцену.
Любящая молодая пара, слившись в ужасе, предстает перед наказанием закона за их корыстный поступок.
И теперь они оба сражаются за их жизни, обоим грозит смерть.
Скопировать
You mean the Punisher?
I think he's an animal... a sick, twisted, venal...
Hero.
Вы имеете в виду Карателя?
Он же просто животное... больное, обезумевшее, продажное...
Герой.
Скопировать
The countdown has begun.
Alien technology being used against us by a venal conspiracy of men against humanity.
It's all part of a conspiracy dating back to the UFO crash at Roswell in 1947.
Отсчёт начался.
Против нас используется внеземная технология. Это заговор продажных людей против человечества.
Всё это часть заговора, начавшегося с крушения НЛО в Розвелле, в 1947 году.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов venal (винол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы venal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить винол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение