Перевод "assuage" на русский
Произношение assuage (эсyэйдж) :
ɐswˈeɪdʒ
эсyэйдж транскрипция – 30 результатов перевода
Did it work?
Did it assuage your guilt?
No.
И что, помогло?
Это облегчило ваше чувство вины?
- Нет.
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
You caught me in a selfish moment.
I was trying to assuage my guilt for the way I treated him.
You weren't trying to buy loyalty so you could benefit from your connection, reviving your woefully flagging reputation in the wine community?
Ты поймал меня на порыве эгоизма.
Я пытался искупить вину за то, как с ним обращался.
И не пытался купить его благосклонность, чтобы извлечь выгоду из вашего знакомства и возродить свою удручающе слабую репутацию в винном сообществе?
Скопировать
-Very good.
Can I ask him to assuage my fears that he's contaminating the planet and making it uninhabitable?
-The card question's fine.
- Хорошо.
А можно попросить его развеять мои страхи, что он так загрязняет планету что она станет необитаемой?
- Отличный вопрос.
Скопировать
And they don't hire you because you are good.
They hire you because you assuage their sense of guilt.
They use you, Diego, and you are too vain to see it.
И они не нанимают тебя, потому что ты такой хороший.
Они нанимают тебя, потому что ты притупляешь их чувство вины.
Они пользуются тобой, Диего, но ты слишком самодоволен, чтобы понять это.
Скопировать
So why did you put my name forward, Bruce?
To assuage your guilt?
How many times have you stepped aside for him over the years, Freya?
И зачем же ты выдвинул мою кандидатуру, Брюс?
Чтобы совесть не так мучила?
Сколько раз в течение этих лет ты отступала в тень ради него, Фрейя?
Скопировать
Yeah, yeah, before he returned to it to drown.
I sense your frustration and I may have something to assuage it.
The bruising on the victim's chest, right?
Да, да, прежде чем вернуться туда и утонуть.
Я чувствую ваше разочарование, и у меня есть кое-что, что может его унять.
Кровоподтеки на груди жертвы, так?
Скопировать
- Pay them anyway.
It may assuage them, but not the men.
By the age of 30, Alexander the Great created an empire stretching from Greece to India,
- И тем не менее уплатите им.
Возможно, это успокоит их, сир, но не рабочих.
В возрасте тридцати лет Александр Великий создал империю, простёршуюся от Греции до Индии,
Скопировать
This is the oldest police precinct in the city.
I thought it would be a good place to meet to assuage any fears you might have.
What did you want to talk about?
Это старейший полицейский участок в городе.
Я подумал, что это удачное место, чтобы встретиться и развеять любые опасения, что у тебя есть.
О чем ты хотел поговорить?
Скопировать
Girls died and you were responsible.
But now you can assuage that guilt.
And a little piece of you will live on.
Девушки умерли по вашей вине.
А сейчас вы можете облегчить свою вину.
И маленький кусочек вас будет жить дальше.
Скопировать
We all of us enjoyed such splendid times here.
I cannot tell you how already it helps to assuage my grief.
Ma'am, I feel obliged to tell you that I wrote to your father.
Мы наслаждались проводя столько великолепного времени здесь.
Я не могу объяснить вам, как она утоляет мои печали.
Мадам, я чувствую себя обязанным сказать вам, что я написал вашему отцу.
Скопировать
I but wait for proper opportunity.
Yet if a small force advanced upon above Sinuessa would assuage fear...
How many men?
Я только жду подходящей возможности.
Возможно, если бы небольшой отряд отправился к Синуэссе, это подавило бы страхи...
Сколько человек?
Скопировать
Eleanor's arranged a plan to deliver them quite a bit of it upon the success of this operation.
Enough to assuage any fears they may have about repercussions.
I find that hard to believe.
Элеонор устроила им план поставки совсем немного исходя из успеха этой операции.
И достаточно чтобы успокоить любые их страхи о последствиях.
Мне трудно в это поверить.
Скопировать
- I am my own man!
Save and deliver us, from the hands of your enemies, abate their pride, assuage their malice, confound
through the merit of thy son, Jesus Christ, our Lord.
- Сам себе отец и сын.
Спаси и сохрани нас от врагов наших, смягчи гнев их и лиши успеха, вооружи нас верой и силой, сохрани нас ото всех бед и напастей, во славу твою даруй нам победу.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Скопировать
You want to talk to Mike?
Is that gonna assuage your dark imaginings?
- Sure.
Хотите поговорить с Майком?
Это развеет ваши самые страшные подозрения?
- Конечно.
Скопировать
Look, in the meantime, why don't you give Daniel a push?
Help assuage his guilt about putting me between him and the Initiative.
No, it's too risky.
Послушай, может ты пока подтолкнешь Дэниэла?
Помоги уменьшить его вину, за то, что он поставил меня между ним и Инишиатив.
Это слишком рискованно.
Скопировать
It is a fine Pemberley tradition for the master of the house to be irritable on the eve of the ball.
And for the lady to do everything in her power to assuage him.
Quite.
Это прекрасная традиция Пемберли: довести хозяина дома до белого каления перед балом.
А после успокоить.
Именно.
Скопировать
Drink this.
Assuage the effects of alcohol, so I'm told.
Mrs Walker's husband put the car into a tree on Putney Common.
Выпейте это.
Ликвидирует действие алкоголя, как мне сказали.
Муж миссис Уокер врезался машиной в дерево на Патни Коммон.
Скопировать
I want a written report detailing the case the two of you were cooperating on.
That way, I'm sure we can assuage Agent Lewis's concerns.
Right away.
Мне нужен письменный отчет о деле, над которым вы вместе работали.
Так мы сможем уменьшить заботы агента Льюис.
Приступлю сейчас же.
Скопировать
Agent Crawford, we all heard your testimony.
Are you sure you're not just trying to assuage your own guilt?
- Yes, I'm sure.
- Агент Кроуфорд, мы все слышали ваши показания.
Вы уверены, что не пытаетесь просто
- смягчить свою вину? - Да, уверен.
Скопировать
You know. Well, listen, nothing is better than being single in New York City, but you know, if he's been reaching out to you...
Assuage his guilt?
No, sorry, cheater.
Ладно, послушай, нет ничего лучше, чем быть одному в Нью-Йорке, но знаешь, если он тянется к тебе...
Смягчить его вину?
Нет, прости, изменник.
Скопировать
Obviously, the guilt you feel over destroying the trust with a patient- it's overwhelming. - Wait.
You're saying that I concocted this scenario where he took her to assuage my guilt about accusing him
I don't know.
Разумеется, ты чувствуешь вину за то, что разрушил доверие своего пациента... и она слишком давит на тебя.
Ты говоришь, будто бы я придумал, что он похитил девочку, прежде всего чтобы оправдать мое чувство вины за то, что я обвинил его?
Я не знаю.
Скопировать
It turns out Glee Club was really holding me back.
I wish there was some way to assuage my guilt.
A sign that I was doing the right thing.
Оказалось, что это хоровой клуб меня тормозил.
Хотела бы я, чтобы что-нибудь смягчило мою вину.
Какой-нибудь знак того, что я поступила правильно.
Скопировать
as our invincible Bulwark and Protectress,
Look with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the
For we have no other helper, for we have no other hope
яко нерушимей стене и предстательству.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды ,
Скопировать
Well, uh, ooh, there's the IRS.
The American Vampire League will let them put you in prison, make an example of you, assuage the right
They have no dominion over me.
Ну, ооо, еще есть Внутренняя Налоговая Служба
Американская лига вампиров позволит им отправить тебя в тюрьму сделать из тебя пример успокоить страхи правых о вампирах, хозяйничающих на Уолл-стрит
У них нет власти надо мной.
Скопировать
Well, we're glad to hear that down here.
Then let me further assuage your concerns by meeting you in person in your Oval Office.
I'm sure something can be arranged soon.
Мы рады слышать это.
Тогда позвольте мне еще больше успокоить вас при личной встрече в Овальном кабинете.
У верен, что это можно организовать.
Скопировать
Not one man, no, nor 1 0 men
Nor a hundred can assuage me
I will have you
Не один, даже не 10
Даже сто меня не успокоит
Я сделаю вас всех
Скопировать
Luke, chapter 15, verse 10. But...is the joy of angels regarded as sufficient in the Talmud?
Is the act of repentance enough to assuage God's demand...
I've been thinking. That goes with the job. I'm sure that was the murdered girl
Но...есть ли радость в Ангелах, считается, что этого достаточно, в Талмуде?
Неужели достаточно акта покаяния, чтобы удовлетворить требования Божьи в наказание?
Я уверен, что я видел тебя с этой убитой девушкой, несмотря на то, что там было темно.
Скопировать
And the last thing in the world I could ever imagine doing is burying that kid. And it would probably ruin me for the rest of my life.
And I can see where having a cause to sort of assuage the feelings of guilt and depression that are following
But they're chasing the wrong thing. They're not doing it right.
И последнее о чем я могу подумать что его похороню.
Я не хочу этого поэтому буду бороться до конца моей жизни. Здесь вижу возможность смягчить вину чувство вины и депресию, после смерти ребенка Которое, вероятно важно. "Непозволим этому случится с другим ребенком. "
Но тебя преследуют грешные мысли
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов assuage (эсyэйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы assuage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсyэйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение