Перевод "assuage" на русский
Произношение assuage (эсyэйдж) :
ɐswˈeɪdʒ
эсyэйдж транскрипция – 30 результатов перевода
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
-Very good.
Can I ask him to assuage my fears that he's contaminating the planet and making it uninhabitable?
-The card question's fine.
- Хорошо.
А можно попросить его развеять мои страхи, что он так загрязняет планету что она станет необитаемой?
- Отличный вопрос.
Скопировать
as our invincible Bulwark and Protectress,
Look with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the
For we have no other helper, for we have no other hope
яко нерушимей стене и предстательству.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды ,
Скопировать
You caught me in a selfish moment.
I was trying to assuage my guilt for the way I treated him.
You weren't trying to buy loyalty so you could benefit from your connection, reviving your woefully flagging reputation in the wine community?
Ты поймал меня на порыве эгоизма.
Я пытался искупить вину за то, как с ним обращался.
И не пытался купить его благосклонность, чтобы извлечь выгоду из вашего знакомства и возродить свою удручающе слабую репутацию в винном сообществе?
Скопировать
And they don't hire you because you are good.
They hire you because you assuage their sense of guilt.
They use you, Diego, and you are too vain to see it.
И они не нанимают тебя, потому что ты такой хороший.
Они нанимают тебя, потому что ты притупляешь их чувство вины.
Они пользуются тобой, Диего, но ты слишком самодоволен, чтобы понять это.
Скопировать
You were only a part.
Does that assuage your guilt?
Did we accomplish anything at all?
И вы лишь одни из участников.
Это притупляет твое чувство вины?
А мы добились чего-нибудь?
Скопировать
Not one man, no, nor 1 0 men
Nor a hundred can assuage me
I will have you
Не один, даже не 10
Даже сто меня не успокоит
Я сделаю вас всех
Скопировать
Well, we're glad to hear that down here.
Then let me further assuage your concerns by meeting you in person in your Oval Office.
I'm sure something can be arranged soon.
Мы рады слышать это.
Тогда позвольте мне еще больше успокоить вас при личной встрече в Овальном кабинете.
У верен, что это можно организовать.
Скопировать
Is that how you grow?
You have to validate yourself, assuage your own insecurities because you can't rely on other people to
All right, if you don't mind my asking, if he's not being faithful to you and he's not the father of your child, what is he bringing to the table?
Надо быть выше?
Ты обосновываешь это себе, ты успокаиваешь свою незащищенность, потому что ты не можешь полагаться на других людей, которые могли бы обеспечить тебя этим.
- отлично, если не возражаешь спрошу, Если он не верен тебе, и он не отец твоего ребенка, что он обеспечивает?
Скопировать
Well, uh, ooh, there's the IRS.
The American Vampire League will let them put you in prison, make an example of you, assuage the right
They have no dominion over me.
Ну, ооо, еще есть Внутренняя Налоговая Служба
Американская лига вампиров позволит им отправить тебя в тюрьму сделать из тебя пример успокоить страхи правых о вампирах, хозяйничающих на Уолл-стрит
У них нет власти надо мной.
Скопировать
I've nevereen such worry in them.
They just need their queen to assuage their fears.
Take comfort knowing I am here.
Я никогда так не беспокоился о них.
Им просто нужна их королева, чтобы утешить их страхи.
Почувствуйте успокоение, зная, что я здесь.
Скопировать
They already stole his heart.
To assuage his conscience, of course.
You think the type of people that would steal an organ out of a transplant patient would really be troubled by conscience?
Они уже украли его сердце.
Чтобы успокоить свою совесть, конечно же.
Ты думаешь, что людей, которые могут украсть орган для пересадки пациенту и правда будет беспокоить совесть?
Скопировать
Hardly the fastidious work of a killer like Jekyll.
And what I found inside did nothing to assuage those doubts.
He's good.
Совсем не в стиле изощренного убийцы типа Джекилла.
А то, что я нашёл внутри, ничем не подкрепило подозрения. Он хорош.
Нигде ни капли крови.
Скопировать
The files placed in front of you all is the business plan for Geosung Foods for the next 10 years.
Different from the past 90 years where bread was eaten to assuage hunger, consumers are looking for a
It is not about the quantity.
Бумаги, что вы видете перед собой - новый бизнесс-план для Го Сон на ближайшие 10 лет.
В прошлом, хлеб требовался для того, чтобы уталить голод. Теперь же преоритет - разнообразие вкусов, удовлетворяющее потребности покупателя.
Речь идет не о количестве.
Скопировать
Dissolve.
Assuage.
Very good.
Растворяемся.
Смягчаемся. Смягчаемся.
Очень хорошо.
Скопировать
Doctor Walzer.
Believe me when I say I don't have time to assuage your ego right now.
People I work for are more interested in showing that they're top on terror than bringing anyone from NASA.
Доктор Вальзер.
Поверьте, что сейчас у меня нет времени умасливать ваше эго.
Те, на кого я работаю, скорее заинтересованы ы запугивании, чем в привлечении кого-то их НАСА.
Скопировать
Luke, chapter 15, verse 10. But...is the joy of angels regarded as sufficient in the Talmud?
Is the act of repentance enough to assuage God's demand...
I've been thinking. That goes with the job. I'm sure that was the murdered girl
Но...есть ли радость в Ангелах, считается, что этого достаточно, в Талмуде?
Неужели достаточно акта покаяния, чтобы удовлетворить требования Божьи в наказание?
Я уверен, что я видел тебя с этой убитой девушкой, несмотря на то, что там было темно.
Скопировать
Did it work?
Did it assuage your guilt?
No.
И что, помогло?
Это облегчило ваше чувство вины?
- Нет.
Скопировать
You weren't just called a "b-b-b-b-bitch."
Perhaps you could assuage your guilt through altruism.
Which word's tripping you up?
Тебя не назввали только что "С-с-с-сукой"
Возможно, ты могла бы облегчить чувство вины через альтруизм.
На каком слове ты запнулась?
Скопировать
Which word's tripping you up?
"Assuage," or "altruism"?
Both.
На каком слове ты запнулась?
"Облегчить" или "альтруизм"?
Оба.
Скопировать
It turns out Glee Club was really holding me back.
I wish there was some way to assuage my guilt.
A sign that I was doing the right thing.
Оказалось, что это хоровой клуб меня тормозил.
Хотела бы я, чтобы что-нибудь смягчило мою вину.
Какой-нибудь знак того, что я поступила правильно.
Скопировать
You know. Well, listen, nothing is better than being single in New York City, but you know, if he's been reaching out to you...
Assuage his guilt?
No, sorry, cheater.
Ладно, послушай, нет ничего лучше, чем быть одному в Нью-Йорке, но знаешь, если он тянется к тебе...
Смягчить его вину?
Нет, прости, изменник.
Скопировать
Are you quitting?
I've... arranged for a community meeting tomorrow, try to assuage their fears.
Not sure I'll be able to do it.
Ты сдаешься?
Я... организовала встречу сообщества на завтра, постараюсь заглушить их страхи.
Не уверена, что смогу это сделать.
Скопировать
- I am my own man!
Save and deliver us, from the hands of your enemies, abate their pride, assuage their malice, confound
through the merit of thy son, Jesus Christ, our Lord.
- Сам себе отец и сын.
Спаси и сохрани нас от врагов наших, смягчи гнев их и лиши успеха, вооружи нас верой и силой, сохрани нас ото всех бед и напастей, во славу твою даруй нам победу.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Скопировать
I but wait for proper opportunity.
Yet if a small force advanced upon above Sinuessa would assuage fear...
How many men?
Я только жду подходящей возможности.
Возможно, если бы небольшой отряд отправился к Синуэссе, это подавило бы страхи...
Сколько человек?
Скопировать
I want a written report detailing the case the two of you were cooperating on.
That way, I'm sure we can assuage Agent Lewis's concerns.
Right away.
Мне нужен письменный отчет о деле, над которым вы вместе работали.
Так мы сможем уменьшить заботы агента Льюис.
Приступлю сейчас же.
Скопировать
Drink this.
Assuage the effects of alcohol, so I'm told.
Mrs Walker's husband put the car into a tree on Putney Common.
Выпейте это.
Ликвидирует действие алкоголя, как мне сказали.
Муж миссис Уокер врезался машиной в дерево на Патни Коммон.
Скопировать
It is a fine Pemberley tradition for the master of the house to be irritable on the eve of the ball.
And for the lady to do everything in her power to assuage him.
Quite.
Это прекрасная традиция Пемберли: довести хозяина дома до белого каления перед балом.
А после успокоить.
Именно.
Скопировать
Girls died and you were responsible.
But now you can assuage that guilt.
And a little piece of you will live on.
Девушки умерли по вашей вине.
А сейчас вы можете облегчить свою вину.
И маленький кусочек вас будет жить дальше.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов assuage (эсyэйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы assuage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсyэйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
