Перевод "призвание" на английский

Русский
English
0 / 30
призваниеmission calling vocation
Произношение призвание

призвание – 30 результатов перевода

Это хорошо.
Я не решаюсь принять девушку с таким слабым призванием.
И думаю, что не я одна.
Good enough.
I hesitate to receive a girl with so little vocation.
I believe I'm not the first to say so.
Скопировать
- Тогда в чём дело?
- Отсутствие призвания.
И обет под принуждением.
- What then?
- The lack of vocation.
And the forced vows.
Скопировать
В чём ваше преступление, за что Вы так наказаны?
У меня не было призвания, и я отказалась от своего обета...
На этот вопрос даст ответ Закон.
To warrant such punishment what was your crime?
I had no vocation and denied my vows...
That's a matter for the Law to decide.
Скопировать
- Такой молодой и уже священник!
- Священниками рождаются, это - призвание.
В то время, как церковь забирает 20-летних священников, в армию идут дряхлые старцы.
- So young and already priest!
- Priests are born, it's a vocation.
So, while the church can have 20-year-old priests, the army must make war with decrepit soldiers.
Скопировать
До свидания, мадам!
В конце концов, это не мое призвание.
Оно на втором месте.
Goodbye ma'am!
After all, it wasn't a vocation.
It was a second-best.
Скопировать
Именно так
Мое призвание велит мне только спасать человека
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
- Oh, yes.
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
Скопировать
Присоединяйтесь!
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
[говорит на латыни] Мира и благоденствия!
Join us.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Pax et bonum.
Скопировать
У тебя есть серьезные причины?
Должно быть, это влияет на твоё призвание.
Я не виню себя.
Do you have serious reasons?
It must be it, for that it gets in the way of your vocation.
I don't blame myself.
Скопировать
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Мне надо уйти.
It's more than psychiatry, and you know that, Tom.
Some of their problems come down to their faith their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it any more.
I need out.
Скопировать
Не забьвайте, что скачут военнье, которье избрали эту деятельность.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Don't forget that those who race are military men, who have chosen their careers.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
Скопировать
"Я портниха", - говорит она.
"Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
Мой единственный опыт работы в театре - работа машинисткой у продюссера.
"dressmaker", she says.
"but I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day."
my only work experience in the theater - work by typist in prodyussera.
Скопировать
- Зачем открывать, если я не пью?
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
- Try to behave yourself.
How interesting! There are so many people having an easy life.
And I don't even know how to get my emotional problems under control. The trouble with me is that whenever a woman shows interest in me
Скопировать
А днем и шум, и пированье.
Приди на дружное призванье,
Приди, о путник молодой!
The days in feasts and merrymaking.
Come, youthful wanderer, attend
This fete of ours, to joy awaking.
Скопировать
Их нежны речи и лобзанье.
Приди на тайное призванье,
Приди, о путник молодой!
Our lips are soft, our speeches tender.
Come, youthful wanderer, surrender
And heed ourjoyous, secret call!
Скопировать
- Больше ничего не хочу слышать.
решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
- I will hear no more.
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation.
From now on, you shall no longer speak to the priest of Rouville nor to either of the Duchamp brothers if you happen to encounter them in private.
Скопировать
В эту ночь что-то новое должно рождаться в нас.
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость
Сегодня мы не сможем прийти, её бывший муж проездом в Клермон, им надо было уладить финансовые проблемы.
Something should be born in each of us tonight.
Every man and every woman is asked tonight to believe in a fresh, pervasive joy... for at this night's core lies the guarantee of our hope.
We can't visit her tonight. Her ex was in town. They had financial matters to settle.
Скопировать
Я сказала бы тому другому, "Забудь обо мне!"
"Моё призвание в другом месте!"
"Забудь обо мне!"
I'd tell the other one, "Forget about me!"
"My calling is elsewhere!"
"Forget about me!"
Скопировать
И любая информация о передвижениях жизненно важна, и вы владеете ею!
Вы явно видите в этом свое личное призвание.
Неужели вы еще не встречали людей с подобными идеями?
So, of course, any information about movement is vital and you've got it!
You obviously have a sense of mission.
Oh, I can't be the first person you've met who talks like that?
Скопировать
Практикуйте самоотречение, самоконтроль, самодисциплину!
И станете достойны призвания быть среди Божьих избранников.
Твой ход!
Practice self-denial. Self-examination, self-discipline!
So that you may be worthy of the call to be among God's chosen few.
Come on!
Скопировать
Может, не хотел оставаться?
Потерял призвание?
- Они не скажут.
- Maybe he chucked it in?
Lost his vocation.
- They'll never tell.
Скопировать
Полная чушь.
Тогда и наши призвания нужно признать слабыми.
Остаётся собирать манатки.
Load of rubbish.
Must think our vocations are pretty weak!
Just take your pin.
Скопировать
- Погоди, Найджел.
- Как ты нашёл своё призвание?
- Бог дал весточку или что?
- Hang on, Nigel.
- How did you get your vocation?
- Did God send you a letter or something?
Скопировать
Раз вы провели последние три дня мудро и хорошо, то замкнутость должна была стать для вас истинной ценностью.
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
Но на этом не нужно ставить точку, конечно.
If you've used the last three days wisely and well... then the retreat should have been of real value to you.
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
But it must not end there, of course.
Скопировать
Тебе не на пользу быть с ним в контакте сейчас.
Это может быть во вред твоему призванию.
У него теперь иные взгляды.
It wouldn't be right for you to be in contact with him now.
It could harm your vocation.
He'll have different ideas, now.
Скопировать
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей.
Он оставил свое призвание ради разгульной жизни в Париже с рыжеволосой шлюхой, которая поддалась на его
Несколько монет избавили меня от этого подлого плута. Я взял девушку с собой. Она была живой и веселой и по-моему идеально подходила мне как соучастница в моей интриге с Мадам Д'Урфе.
The sudden overturning of the carriage which frightened me, was maybe a help from destiny.
In fact, he who had almost ended up under the wheels, was non-the-less than my abbey brother, who some time ago left Venice and his priest's cassock to lead a decadent life in Paris, together with a young red haired woman from Treviso,
I eliminated that dirty liar with a few coins and brought with me the girl, who, besides being attractive and witty, would have been the ideal person in my plan for the Marquise.
Скопировать
Есть ещё много способов жить помимо этого!
Призвание - это нечто особое.
Это трудно выразить.
There's a lot more to life than that, too!
Vocation is a special thing.
It's hard to explain.
Скопировать
Они не верили, что из меня что-то получится.
Я нашел свое призвание, когда начал строить корабли.
- Я был не старше этого малыша.
They thought nothing would become of me.
I found myself when I started building ships.
- I wasn't bigger than this fella.
Скопировать
У вас есть мысли, почему вы этим занимаетесь?
Может, у вас есть сомнения насчет вашего призвания?
- Чего? !
Can you think why you might be doing that?
You're not having any doubts about your vocation?
- What?
Скопировать
Ваше счастье.
Вы перестали чувствовать призвание?
Да.
You're lucky this time.
Lost the vocation?
Exactly.
Скопировать
Четыре курса в медицинском. Сейчас академический отпуск.
Вы засомневались в призвании?
Да, засомневался.
He's taking time off, after four years of medicine.
Lost the vocation?
Yeah.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов призвание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы призвание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение