Перевод "условия проживания" на английский

Русский
English
0 / 30
условияclause term condition agreement contract
Произношение условия проживания

условия проживания – 25 результатов перевода

Да, так мы не пускаем в подъезд всяких пьяниц.
На данный момент я остался без подходящих условий проживания.
И решил принять твоё любезное и щедрое предложение.
Yeah, that's how we keep drunks from wandering in.
Well, I seem to be without appropriate accommodation at the moment.
I just thought I'd take you up on your kind and generous offer.
Скопировать
Хотя стул бы не помешал.
Ты должен простить нас за условия проживания.
В последний раз, когда ты освободился, ты терроризировал весь Саннидейл.
Wouldn't hate a chair.
You'll have to forgive the accommodations.
The last time you were free, you terrorized Sunnydale.
Скопировать
Зачем нам отсюда уходить?
Роскошные условия проживания.
Прекрасная кухня. Знойная погода.
Why would we want to leave this place?
Luxurious accommodation. Fine cuisine.
Sultry weather.
Скопировать
Доктор законодательства Адам Шорш, житель Будапешта, рожденный в 1902 году, мать - в девичестве Валери Шорш,
Вам приказано явиться, имея при себе трехдневный рацион питания и одежду, соттветствующую зимним условиям
Мадам Шорш, я попытаюсь организовать, чтобы его оставили в бараках, в Будапеште.
Dr. Adam Sors, graduate of law, resident of Greater Budapest, born in 1902, mother's maiden name Valerie Sors...
Sonnenschein... is hereby commanded to appear with three days' food rations... and suitable clothing for winter weather conditions.
Mrs. Sors, I'll try to arrange for him... to stay in the regimental barracks in Budapest.
Скопировать
Колд Спринг.
Но вы справедливо полагаете, что как только закончите книгу, то сможете комфортные условия проживания
Извините, сколько у вас детей?
Cold Spring.
But as soon as you finish your novel, you're reasonably certain you can provide a comfortable living arrangement for your children in close proximity to their home?
I'm sorry, how many children do you have?
Скопировать
Отлично.
После проверки условия проживания в вашем дом, инспектор предоставит заключение.
Миссис Дармоди?
Good.
Following an inspection of your domicile, The officer will submit a report--
Mrs. Darmody?
Скопировать
Я владею несколькими зданиями в верхней части города.
Вероятно, я смогу предоставить вам более комфортные условия проживания.
В обмен на что?
I own several buildings uptown.
Perhaps I could steer you to more suitable accommodations.
In exchange for what?
Скопировать
Бобби.
И это улучшенные условия проживания?
Да, это улучшенные.
Bobby.
These are improved accommodations?
This is improved.
Скопировать
Тебе правда легче от того, что я в одиночной камере?
Условия проживания лучше.
И, милая, просто... тут тебе безопаснее.
Does it honestly make you feel better keeping me in solitary?
The accommodations are better.
And, honey, it's just-- it's safer for you in here.
Скопировать
Ваша Честь, у нас остаются серьезные сомнения ПО характерУ отношений между двумя заявителями.
Их знакомство и условия проживания не дают нам оснований верить в наличие отцовско-сыновних отношений
Боюсь, закон используется для принятия усыновленного в гражданство.
Your Honour, serious doubts remain concerning the relationship between the two applicants.
Their initial encounter and their living arrangements do not allow us to establish a filial bond.
I fear the law may be used as a way to naturalize the adoptee.
Скопировать
Здесь полно мусора.
Это очень опасные условия проживания для твоего ребёнка.
Согласно статье 75, факт проживания твоего ребёнка в опасных условиях вынуждает меня забрать его и передать в Детскую Службу.
There's a litter out here.
This is dangerous conditions for your child.
Article 75 says that because your child is living in dangerous conditions, I'm gonna take him down to Child Services.
Скопировать
Пожалуйста, можно вас на минуту?
Питер дал мне несколько документов, касающихся условий проживания Нила, и я не уверена, правильно ли
- Конечно.
Yes, he does. I wanted to speak to you for a moment.
Peter gave me some forms... regarding Neal's housing arrangements and I'm not sure that I understand them.
- Oh, sure.
Скопировать
- И что вам надо?
Я проверяю условия проживания Вильяма и Мэри Бинхэм.
- Вы их знаете?
And what do you want?
I'm investigating the circumstances of William and Mary Bingham.
Do you know them?
Скопировать
Ваша честь, это слушание по выселению из квартиры.
Вопрос рассматривается не об условиях проживания, а о том, заплачена ли аренда.
В городском жилищном кодексе указано, что арендная плата может не выплачиваться, если условия проживания нарушаются.
Your honor, this is an eviction hearing.
The pertinent question is not habitability, but whether or not rent has been paid.
Actually, city code states that rent may be withheld if the warranty of habitability is breached.
Скопировать
Вопрос рассматривается не об условиях проживания, а о том, заплачена ли аренда.
В городском жилищном кодексе указано, что арендная плата может не выплачиваться, если условия проживания
В таком случае, мы просим представить чеки, что клиент мистера Росса разместил необходимую сумму на условном депонировании.
The pertinent question is not habitability, but whether or not rent has been paid.
Actually, city code states that rent may be withheld if the warranty of habitability is breached.
Mm. In that case, we request to see the checks. Mr. Ross' client has placed in escrow.
Скопировать
У папочки есть компания.
Что ж, маленькая госпожа, допускаю, что ковбой может и приноровиться к подобным условиям проживания.
В пути нелегко приходится.
Daddy's got company.
Well, little lady, I reckon a cowboy'd get used to a pretty sweet setup like this.
It's a hard life out on the trails.
Скопировать
Мой ученый коллега, кажется, делает за меня мою работу.
Сложно представить, как Ваша Честь может освободить под залог без условий проживания.
Таким образом, заявление об освобождении под залог должно быть отклонено.
Billy? It's your son, sir.
David. He's been arrested. What?
Killing a police officer. What?
Скопировать
Мой ученый коллега, кажется, делает за меня мою работу.
Сложно представить, как Ваша Честь может освободить под залог без условий проживания.
Таким образом, заявление об освобождении под залог должно быть отклонено.
My learned friend seems to be doing my job for me.
Pushed to see how Your Honour can grant bail without a condition of residence.
Ergo, this bail application fails.
Скопировать
Дополнительные корпуса людей, чтобы служить фюреру и расширять славу Третьего рейха.
Это специфичный труд, и соответственно, вам предоставят хорошую еду, теплую одежду и улучшенные условия
Мы!
An auxiliary corps of men to serve the Fuhrer and advance the glory of the Third Reich.
It is specialized labour, and accordingly, you will be provided better food, warmer clothing, and improved living conditions.
Here!
Скопировать
Я не знаю.
Условия проживания, документы... твое приданое.
Мое приданое?
I don't know.
Living arrangements, paperwork... your dowry.
My dowry?
Скопировать
Санди сказал, что Дэса не устраивали условия жизни в сарае, поэтому-то он и перебрался в фургон.
Условия проживания взаимосвязаны с условиями работы.
Это принуждение к труду.
Sandy says Dez wasn't happy with the living arrangements, which is why he ended up in the caravan.
The living arrangements are tied up with the working conditions.
Forced labour.
Скопировать
От миссис Тернер я узнала, что вы очень заняты, так что я сомневаюсь, что это светский визит.
Ужасные условия проживания в больнице Булторп привлекли моё внимание.
- Я собираюсь ходатайствовать об этом перед Эндрю Лансингом сегодня.
I know from Mrs Turner how busy you are, so I doubt this is a social call.
The dreadful living conditions at Bulthorpe Hospital have come to my attention.
~ I'm going to petition Andrew Lancing about it today.
Скопировать
Средний показатель по стране $1.58.
До нас дошла тревожная информация об условиях проживания.
По вашему мнению, это затруднительно из-за их гигиенических требований?
The national average is $1.58.
We've heard some discouraging things about housing a female population.
Do you find it's more difficult because of their health requirements?
Скопировать
!
Как только вы улучшите условия проживания ваших арендаторов.
Прекратите отключать электричество, верните базовые услуги.
!
As soon as you improve the living conditions of your tenants.
Stop cutting off their electricity, restore basic services!
Скопировать
Мой клиент - постоянный опекун девочки.
Что касается условий проживания, Ваша честь, я был в его доме.
Там всё в порядке.
My client has been her constant caregiver.
And, Your Honor, as far as the living conditions...
I've been in this home. It's fine.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов условия проживания?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы условия проживания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение