Перевод "повествование" на английский

Русский
English
0 / 30
повествованиеnarrative narration
Произношение повествование

повествование – 30 результатов перевода

- Под "приятным чтением" я имею в виду книги, ...которые легко читаются.
Вы должны быть увлечены повествованием.
Если читать слишком сложно, если вы... испытываете трудности, следуя за сюжетом, это нельзя назвать приятным чтением.
By "smooth read," I mean simply that. The books you can read smoothly.
You should be engaged by the story.
If a read is too difficult, if you're... ... havingtroublefollowingthe story, this would not be a smooth read.
Скопировать
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Что ж, это очень милое повествование,
-хоть и не правда.
And whatever mistakes you have in your past, they're over. They've obviously made you a more empathetic and compassionate person. And I don't think that's such a bad thing.
Well, that's a very nice spin.
-Even if it's not true.
Скопировать
Тебе предстоит ещё стольким насладиться, стать и сделать.
Твоя часть в повествовании продолжается.
Ну вот...
You have so much to enjoy and to be and to do.
Your part in the story will go on.
Well...
Скопировать
"От болтовни к действию." Это - голливудский термин.
Никто не хотел просто сидеть и смотреть скучное повествование.
Они хотели сразу перейти к захватывающей погоне.
" Cut to the chase." lt's a Hollywood term.
No one wanted to just sit through boring hours of narrative.
They wanted to get right to the exciting chase sequence.
Скопировать
Правда, кое-что из моей жизни вошло в роман.
Встречавшиеся мне люди перекочевали в повествование.
Я всё более уверенно чувствовал себя в придуманном мной мире.
But some of my own experiences found their way into it.
People I ran into in the normal course of things turned up in my stories.
I felt more and more at ease in my fictional world.
Скопировать
Аминь!
Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье,
Вмещая в тесный круг — больших людей И ослабляя подвигов сиянье.
Amen!
Thus far, with rough and all-unable pen, our bending author hath pursued the story,
in little room confining mighty men, mangling by starts the full course of their glory.
Скопировать
Времени и пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций. собираются воедино.
Но одно превыше всего — сознание сновидца; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и
Замок все время растёт из земли... насколько он вырос с прошлого года?
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
The castle is still rising from the earth. ... do you see how much it has grown since last year?
Скопировать
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
Попробуем вникнуть в смысл повествования, во всё то, что было в нём живым и важным.
Анджей Мунк был нашим современником.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
We merely wish to present what was filmed with all the gaps and reticence in an attempt to grasp whatever is alive and significant
Andrzej Munk was our contemporary
Скопировать
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
"социальный заказ", "современное повествование", "документ времени".
Но на этом экране таких фильмов не было.
My fellow jurors have spoken very eloquently of the films shown
They talk of "social commitment", "modern narrative" and "documentation of the times"
But I saw nothing of the sort
Скопировать
Отчасти, сэр. Однако, больше я рассчитываю на подбор литературы.
Если вы день за днем будете читать дяде повествования,.. в которых браки с представительницами низшего
по-другому посмотрит на желание... своего племянника жениться на официантке из чайного магазина.
Partly that, sir. I was relying, however, more on Mr Little's choice of literature.
If you were to read to your uncle a series of narratives in which marriage of young persons of inferior social status is held up to be both admirable and feasible, then it might prepare Lord Bittlesham for the news
that his nephew wishes to marry a waitress in a teashop.
Скопировать
Вы сделали превосходный выбор.
Вы будете участвовать в захватывающем повествовании от первого лица.
Вы возьмете на себя роль экстренной медицинской голограммы, шефа медицинской службы на борту звездолёта "Вортекс".
You've made an excellent choice.
You're about to take part in a thrilling first-person narrative.
You will take on the role of an Emergency Medical Hologram, the Chief Medical Officer aboard the Starship Vortex.
Скопировать
О ее разрушительной или исцеляющей силе.
Итак, начну свое повествование.
Господин Варгас?
The power to heal or destroy.
And this is where the story begins.
Mr. Vargas?
Скопировать
Ну, я не знаю - всё это "рассказывание" кажется мне...
То есть повествование возникает в кино из-за протяжённости во времени. В точности как в музыке.
Ты же не думаешь сначала о сюжете песни, а потом пишешь её.
I don't know... The whole narrative thing seems to me like...
Obviously, there's narrativity to cinema 'cause it's in time, just the way there's narrativity to music.
You don't first think of the story of the song, then make the song.
Скопировать
Я полностью освоила символизм.
Как вы охарактеризуете основную тему повествования в этой книге?
Посмотрим...
I totally get symbolism.
How would you characterize the theme of this book?
Let's see...
Скопировать
Кино, в своей сущности, это снимок реальности, с которого, на самом деле, снимается реальность.
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
Но он чувствует что, мм... что литература лучше подходит на эту роль.
Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
And he feels like, um... like film... like... like literature is better for telling a story.
Скопировать
... и ты сделал то, чего не хотел делать
А разве я начал свое повествование со слов "Я сделал кое-что классное сегодня"?
- У кого-нибудь из вас есть ключ от моей квартиры?
and you made the gesture you didn't wanna make.
Did I start this by saying, "Hey, I did something awesome today"?
-Do either of you have a key to my place?
Скопировать
Что ещё занимает Шванкмайера, и что, по-моему, оказало на него большое влияние, так это так называемый "примитивный кинематограф".
То есть фильмы, снятые до 1905 года, до распространения в кино традиционного повествования.
Это фильмы Мельеса, фильмы Пате, трюковые фильмы .
PAUL HAMMOND: It also ties Svankmajer into... what I consider to be one of the major influences on him, which is the so-called 'primitive cinema'.
This is to say, films made before 1 905, before conventional narrative filmmaking took over.
You have the films of Méliés, you have the films of Pathé, trick films.
Скопировать
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
- И ведь это дебют?
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
It shows great powers of observation and reflects an interesting modern approach to film narrative
- Isn't it his first film?
Скопировать
- Ты еще не услышал хорошую часть.
Драматичное повествование, как у Рэда Совайна.
"Эй, ты, толстяк!
- You haven't heard the good part yet.
It's dramatic narration, like Red Sovine.
"Hey up there, fat man!
Скопировать
А когда вы снова начали писать, всё выплыло наружу.
Стиль вашего повествования странно напоминал чей-то, говоря о том, что Робин Прист и Эзра Карр могли
Но я не помню этого.
When you started writing again, it was a give-away.
Even in a short story for a magazine, the prose style had an uncanny echo of someone else, suggesting that Robin Priest and Ezra Carr might just possibly be the same person.
Still, I can't see it.
Скопировать
Прошлое настигло Тэсс, напомнив ей о своем несчастии.
Для других его повествование было забавным рассказом, а для нее трагедией.
Кто бы мог подумать, что река так разольется?
The past came back to haunt Tess, reminding her of the fragility of her happiness.
What was comedy to them was tragedy to her.
Who would've expected the river to rise like that in the summertime.
Скопировать
И если он, Адриан, хочет, чтобы я, Жерар, заинтересовался его миром, мне надо знать, где вход.
А вход, извините, - это повествование.
Вы считаете, что мир по-прежнему можно показать через истории?
If he wants to interest me in his vision, I need a way into it.
The best way in is a story.
Can stories really describe the world?
Скопировать
... Я видел этот фильм ранней весной 1954 года.
Надеюсь, вы простите мне этот внезапный переход к повествованию от первого лица, но в том году я сам
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
I saw this film in early spring of 1954.
I hope you'll forgive me this sudden change to first person narration. That year, I became a part of Japanese cinema myself.
The truth is, I was not making films yet back then, even though I passed an exam... to become an assistant director at Shochiku Ofuna studio, but I wasn't sure whether that really was what I wanted to do.
Скопировать
- Да.
То, как вы перешли на повествование от второго лица во время флэшбека.
Откровенно говоря, Фолкнер отдыхает.
- Yeah.
Well, it's the way you modulated into the second-person narrative during the flashback scene.
Frankly, beggars anything Faulkner attempted.
Скопировать
И тогда фильм становится любимым.
Чтобы сделать цвет частью повествования или использовать как движущую силу драмы, пришлось ждать кинематографического
- Нам повторить?
This made the movie a beloved child of the times.
In order to make colors a part of a film's explanatory action and to utilize it as a motivation in the drama they had to wait for the cinematic vision that was implicitly shared in that era, to mature.
Should we repeat that?
Скопировать
Пока закрываешь глаза на них, фильм будет неполной системой.
Важно не повествование в соединяемых между собой эпизодах.
А взаимосвязи, которые находишь между ними.
With the ability to swallow them all, a movie can be an incomplete system.
What's important isn't a narrative consistency between cuts that are connected together.
It's what sort of relationship you can discover between the cuts. Isn't that so?
Скопировать
Стивен Дедал, профессор и автор.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления
За 5 недель до рождения и смерти их единственного сына Рудольфа Блума мл., прожившего 11 дней.
Stephen Dedalus, teacher and author.
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
That was five weeks before Birth and death of his only son Rudolph Bloom Junior 11 days of life.
Скопировать
Ќќ Ќј —јћќћ ƒ≈Ћ≈, Ё"ќ –ј——"ќяЌ"≈ ѕ–ќ—"ќ ≈–"Ќƒј ѕќ —–ј¬Ќ≈Ќ"ё — ќ—ћќ—ќћ. ѕќ—Ћ"Ўј..."≈Е " так далееЕ
Ќемного погод€, повествование становитс€ менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит
вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал€етс€ из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
'And so on...
'After a while, the style settles down a bit, 'and it starts telling you things you actually need to know, 'like the fact that the fabulously beautiful planet of Bethselamin... 'is now so worried about the cumulative erosion
'caused by 10 billion tourists a year 'that any net imbalance between the amount you eat 'and the amount you excrete whilst on the planet 'is surgically removed from your body weight when you leave. '
Скопировать
Не надо этого дерьма.
Мы прервём повествование о твоей жизни на минутку.
Наберите код и откройте сейф.
Stop giving it all that.
Now if me can just interrupt your life story for one second.
Let's tie these geezers up, and get that safe open.
Скопировать
- Это значит какие?
Твое происхождение, характеры в книге... анализ повествования, что повлияло на образы главных героев
Но эти вопросы ты сможешь замять.
What's that?
Your background, the book's characters... Story analysis - what dictates your influence on the main body and structure of the story. The use of romance clichés, which I should tell you are expected in this type of rubbish.
But those questions you can gloss over.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов повествование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы повествование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение