Перевод "narrative" на русский
Произношение narrative (наротив) :
nˈaɹətˌɪv
наротив транскрипция – 30 результатов перевода
- Yeah.
Well, it's the way you modulated into the second-person narrative during the flashback scene.
Frankly, beggars anything Faulkner attempted.
- Да.
То, как вы перешли на повествование от второго лица во время флэшбека.
Откровенно говоря, Фолкнер отдыхает.
Скопировать
You gotta see this.
In light of your report and narrative, my official report is incomplete, pending these new facts I'm
Though it seems that a federal agent may have been involved in the bombing, the other events you've laid down are too incredible on their own
Скалли, посмотри. Скалли.
Учитывая предоставленные мне новые сведения, . можно считать неполным.
Агент Скалли, теперь уже нет сомнеий в причастности федерального агента к взрыву. Одако другие ваши свидетельства кажутся невероятными сами по себе, а в совокупости - тем более.
Скопировать
Just finished your story. Good read.
I think you've really captured the disparity of the two worlds in this city in a highly readable narrative
I wouldn't change a word. Thanks, but I'm not sure everyone shares your enthusiasm.
И что мы говорим себе?
Я привлекательный и одаренный.
...в нижней половине страницы... приведен список наиболее уязвимых целей.
Скопировать
Where would I know him?
Narrative syndrome?
Shared romance?
- Не слышала.
- "Повествовательный синдром",..
- ... "Разделённый роман".
Скопировать
That some old man warned him his colleague was gonna die?
Well, he goes on to tell a pretty convincing narrative... and to give a rather detailed description of
What was he wearing? A long black robe and carrying a scythe?
Какой-то старик сказал ему, что его коллега погибнет?
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. Как он был одет?
В длинную чёрную рясу и держал в руках косу?
Скопировать
You're saying there's actually a real Jonathan Creek?
He's not just a narrative conceit?
All that stuff...
Вы хотите сказать, что Джонатан Крик действительно существует?
Он не выдумка автора?
Всё это...
Скопировать
OK, look.
These pictures form a narrative.
Whatever's under this platform may tell us how you came to be on Orban.
Хорошо, смотрите.
Эти картины являются формой рассказа.
Находящееся под этой платформой может объяснить, как ваш народ попал на Орбан.
Скопировать
He chose his homeland for his new film about the peace.
We'll ask him to tell us about his film's subject, his narrative technique and the cinematographic language
What's up?
ќн решил снимать свой новый фильм о мире на родине.
ћы попросим его рассказать нам о своем новом кинопроекте, своей повествовательной технике и кинематографическом €зыке.
"то случилось?
Скопировать
A spare tire.
This is a brilliant narrative, full of surprises.
I didn't know that all people who change tires... wear their best suits.
Запаску.
В проливной дождь, они выходят из машины в своем лучшем костюме, снимают колесо, становясь при этом грязнее и грязнее, пока, наконец, после ужасных усилий, им не удается поставить запаску.
Захватывающий рассказ, полный сюрпризов. Например, что все, кто меняют колесо, носят свои лучшие костюмы.
Скопировать
Had he succeeded, his revenge would have been complete indeed.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr Wickham.
You do look pale, Lizzy.
Если бы он добился успеха, его месть была бы сокрушительна.
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом.
Как ты бледна, Лиззи.
Скопировать
(DARCY):
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me of cruelty towards him.
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом.
полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
Скопировать
It means "the pleasure of watching."
up my conviction that voyeurism or, if you prefer, scopophilia is a vital element in literature and narrative
it is in cinema and photography.
Это радость созерцания.
Из приведенных примеров следует, что вуайеризм — далеко не примитивное явление. Это не просто предмет сексопатологии, а важная область искусства и литературы.
В первую очередь фотографии и кинематографа.
Скопировать
With the ability to swallow them all, a movie can be an incomplete system.
What's important isn't a narrative consistency between cuts that are connected together.
It's what sort of relationship you can discover between the cuts. Isn't that so?
Пока закрываешь глаза на них, фильм будет неполной системой.
Важно не повествование в соединяемых между собой эпизодах.
А взаимосвязи, которые находишь между ними.
Скопировать
Shall we peruse it together?
Do you see... a narrative in these apparently unrelated episodes?
Theirs drama is there not in this overpopulated garden.
Давайте рассмотрим полотно вместе.
Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
В этом перенаселенном парке разыгрывается какая-то драма.
Скопировать
PAUL HAMMOND: It also ties Svankmajer into... what I consider to be one of the major influences on him, which is the so-called 'primitive cinema'.
This is to say, films made before 1 905, before conventional narrative filmmaking took over.
You have the films of Méliés, you have the films of Pathé, trick films.
Что ещё занимает Шванкмайера, и что, по-моему, оказало на него большое влияние, так это так называемый "примитивный кинематограф".
То есть фильмы, снятые до 1905 года, до распространения в кино традиционного повествования.
Это фильмы Мельеса, фильмы Пате, трюковые фильмы .
Скопировать
And Francis just likes it to flow.
problem of having a film at times that is way too long and a film that doesn't have a really strong narrative
And when you get into this anger, Albert, don't decide where you're gonna get to.
Фрэнсис предпочитает, чтобы процесс протекал как река.
Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
Когда разозлишься, Альберт, не думай, к чему это приведет.
Скопировать
Without the details, there's no understanding.
It is necessary for us to Iearn the narrative from which the Tamarians draw their imagery.
Given our current relations, that does not appear likely.
Без деталей мы не сможем понять, что это значит в данной ситуации.
Необходимо изучить историю, откуда тамариане взяли этот образ.
Учитывая наши текущие отношения, вряд ли это возможно
Скопировать
Their ability to abstract is highly unusual.
They seem to communicate through narrative imagery-- a reference to the individuals and places which
It's as if I were to say to you, "JuIiet on her balcony."
Их способность к абстрагированию очень необычна.
Кажется, они общаются при помощи литературных образов.. ссылок на лица и места, которые известны им из мифологических и исторических данных.
Примерно как если бы мы изъяснялись фразами вроде "Джульетта на своем балконе"
Скопировать
You were describing how you were approached by Moscow Center.
Kindly continue with your narrative.
Well, "Grigoriev," they tell me, "you come with us, we need you."
В домике, этот человек.
Не правитель - священник.
Само спокойствие. За столом. Как и вы.
Скопировать
Having rapidly taken notice of all this,
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of its enchantment, removed the carcass from out of the way and approached over the silver pavement
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение.
Сэр Ланселот продолжал далее так:
"Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит;
Скопировать
I was taken to church weekly and at school attended to chapel daily. But, as though in compensation from the time I went to my public school I was excused church on the holidays.
The view implicit in my education was that the basic narrative of Christianity had long been exposed
And that opinion was now divided as to whether its ethical teaching was of present value.
В раннем детстве меня водили в церковь по воскресеньям, в школе я каждый день присутствовал на молебнах, но зато, когда я приезжал на каникулы домой, мне разрешалось не ходить в церковь по воскресеньям.
Учителя, преподававшие закон божий, внушали мне, что библейские тексты крайне недостоверны.
И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью.
Скопировать
The well-known romancer and teller of tales.
Imaginatively conceived Good, clear narrative style.
I give you nine out of ten, Poirot.
И затем она быстро кладёт скальпель на место, бежит на обед, опоздав и запыхавшись.
Но опять не всё хорошо - мадам Оттерборн видела её и бежит рассказать это нам.
Вы повышаете голос для неё.
Скопировать
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
It shows great powers of observation and reflects an interesting modern approach to film narrative
- Isn't it his first film?
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Одним словом, мне кажется, это свидетельствует о мастерстве и наблюдательности режиссёра. Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
- И ведь это дебют?
Скопировать
My fellow jurors have spoken very eloquently of the films shown
They talk of "social commitment", "modern narrative" and "documentation of the times"
But I saw nothing of the sort
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Произносили такие прекрасные слова... "социальный заказ", "современное повествование", "документ времени".
Но на этом экране таких фильмов не было.
Скопировать
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Скопировать
They watch films that are photographed plays all the time so they can't understand.
They want to see actors acting by the way they speak, by the modulation in their voices, the narrative
That's all they're looking for.
Они всё время смотрят фильмы, которые являются заснятыми на плёнку пьесами, поэтому они не могут понять.
Они хотят видеть актёров, которые играют и при этом ведут диалоги, рассказывают что-нибудь с модуляциями в голосе.
Это всё, что им нужно.
Скопировать
Shoah is so much better than that faky, stagy Schindler's List.
Narrative film can't begin to touch the horror of experience.
Only documentaries can really begin to capture the truth.
- Это намного лучше, чем сраный "Список Шиндлера".
Художественный фильм не может передать реальный ужас.
Только документальное кино может схватить правду.
Скопировать
Only documentaries can really begin to capture the truth.
In fact, the entire concept of narrative film is just bogus.
Want to come back to my place?
Только документальное кино может схватить правду.
Сама концепция художественного кино это фальшивка.
Хочешь вернемся ко мне?
Скопировать
Want to come back to my place?
Miranda was pleased to discover that Ethan was as passionate in bed as he was on the subject of non-narrative
But just as they were getting down to business Miranda realized they were not alone.
Хочешь вернемся ко мне?
Миранде было приятно, что Итон такой же страстный в постели как и в вопросе о кино.
Но как только они долшли до дела Миранда поняла, что они не одни.
Скопировать
No.
So I listened to your narrative.
Forgive me if I'm blunt, but there's nothing there.
Нет.
Я прослушал ваш рассказ.
Простите мою тупость, но там ничего нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов narrative (наротив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы narrative для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить наротив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
