Перевод "выбивать" на английский

Русский
English
0 / 30
выбиватьstamp beat kick out knock out
Произношение выбивать

выбивать – 30 результатов перевода

Тебе жалко меня порадовать?
Я из сил выбиваюсь, чтобы мы все не пошли по миру.
Мне еще и тебя ублажать? !
Can't you do this one little thing for me?
I have been doing everything I can to keep our heads above water.
I can't do you too.
Скопировать
Зачем нам возвращаться?
Ты говоришь "они", будто не запирала меня в клетке и не смотрела как я целый день выбиваю камни.
Мы возвращаемся в ваш посёлок, потому что моих друзей наверняка как и нас, отравили газом. Все ваши всё равно ушли.
Why would we go back?
You say "they" like you didn't lock me in a cage and watch me break rocks all day. We're going back to your village because my friends were probably gassed, just like us.
Your people are gone anyway.
Скопировать
Может быть ему так не показалось...
Нет, я не выбивал из него признания!
Наконец-то вы выслушаете меня.
Maybe he didn't think so.
I did NOT force a confession!
At least you listen to me.
Скопировать
Да ладно! Придавил меня так, словно прятался от пограничников.
Да я из сил выбивался, а ты лежала как бревно.
Я уже думал сдуть и выбросить тебя потом.
You hunkered down on me like you were hiding from border patrol.
I was tired! You laid there while I did all the work.
When we were done, I felt like I should deflate you.
Скопировать
Помогите ему.
- Выбивай его оттуда.
- Вот так, давайте, ребятки.
- He's screwing up.
- Root for him. - Kick it over, come on.
- That's it, move up, guys!
Скопировать
И игры не похожи на обычные Олимпиады, где вы встаете в 6 утра и тяжело тренируетесь и бежите гонку - вы встаете в 2 дня, спускаетесь по тропинке, и обезьяны с оружием начинают все.
Выбивают одного соперника просто для удовольствия.
Затем вы берете кусок пиццы и выходите на бег с препятствиями.
And the games are not like the normal Olympics where you get up at 6am and train hard and run a race - you get up at 2pm, get down the track, a monkey with a gun starts everything.
Takes out one competitor just for fun.
Then you'd get a slice of pizza and you're off on the hurdles.
Скопировать
Тебе не было равных.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь
- Привет.
You were unequaled - without peer.
Well, it's not like I didn't enjoy knocking grown men unconscious for a living. It's just that there comes a time in life when you say, "That was then, and this is now", and... move on to bigger and... oh-so-better things.
Hi there. - Hi.
Скопировать
Это точно не коды телефонных узлов Балтимора.
Три недели выбивали согласие из Дэниелса, неделю писали показания... и теперь такая херня.
Насколько может быть сложен этот шифр, если даже эти обормоты могут им пользоваться?
These ain't Baltimore exchanges, that's for sure.
Three weeks to get Daniels to agree, a week to write out the affidavit... and then this bullshit.
How complex a code can it be if these knuckleheads are using it?
Скопировать
Не хочу снова погружаться в чужую атмосферу...
Это выбивает из колеи...
Позвольте закончить работу...
I don't want to be sent into that foreign atmosphere again.
It throws you out of gear.
Let me finish my work.
Скопировать
Каждый, кто выпьет чарку горилки, должен ударить трижды.
Починайте, православные, выбивать киями беса из этого грешного тела.
Эх, грешный Гаврила!
Anyone who drinks a glass of vodka, is to hit three times.
Let's start, orthodox ones, to beat the demon out of this sinful body with the sticks.
Ah, sinful Gavrila!
Скопировать
В ручную так не получится!
Начни выбивать и пыль сама поднимется!
С именем Господа!
Real powder isn't made by hand!
You thresh it and then the powder comes out from underneath it!
In the name of God!
Скопировать
— Да, скип?
Пока это территория БОбби, но тебе он будет выбивать 20%.
— И сколько это будет продолжаться?
- What, skip?
For the time being, it's Bobby's. But he's still gonna kick up to you 20%.
- How long's for the time being?
Скопировать
Если ты мне не веришь, можешь начинать следствие.
Пусть твои костоломы выбивают у меня признание.
Пусть пишут протоколы, пускают собак по следу.
If you do not believe me, start the investigation.
Let's beat the confession out of me, the usual thing.
Let me write the report, send the dogs for traces.
Скопировать
Я думаю мне лучше уйти, сэр.
То что я делала сегодня: лоббировала, выбивала... вытряхивала деньги из того субкоммитета Министерствf
Я не могу служить кому-то ещё.
I think it's best for me to leave, sir.
What I did today, lobbying, prodding prying money out of that HHS subcommittee that's what I'm good at.
I wasn't made to serve at someone else's pleasure.
Скопировать
ЧАРЛИ Что-то новенькое.
КЕЙТ Но у меня сын 10-ти лет, я плачу за две ипотеки, за школу, и работаю весь день, выбиваю элементы
Другого раза у нас с тобой просто не будет.
Okay. This is new for me.
It's just... Charlie, I have a 10-year-old son. I have two mortgages, private school bills, a full-time job, custody battles, alimony battles, child support battles, car pools and drum lessons.
How can we possibly do this again?
Скопировать
Мы не будем делать ещё одну длящуюся резолюцию
Эта комната была сделана чтобы выбивать людей из колеи.
Вайет хотел воссоздать английское представление об утреннем приеме посетителей
We're not doing another CR, Mr. Speaker.
This room was designed to throw people off balance.
Wyeth's intent was to inspire the English notion of levee--
Скопировать
И я теперь прибежища лишён.
Я стал стареть, и выбивают честь Дубинкой из моих усталых членов.
Ну, хорошо же! Сводником я стану И лёгким на руку карманным вором.
And there my rendezvous is quite cut off.
Old do I wax; and from my weary limbs honour is cudgelled.
Well, bawd I'll turn, and something lean to cutpurse of quick hand.
Скопировать
Джонни, а почему бы тебе не выбить из него дурь?
Уже выбивал.
Даже и не знаю, что сказать.
John, you want to have your head beaten in?
I already have.
Eh, I don't know what to say.
Скопировать
- Они с собой таран тащат, чтобы вышибить дверь.
- Да что ее выбивать? Она гнилая совсем.
Не бойтесь, бойцы!
- They are going to put the gate down.
- It's a little rotten.
Don't be afraid, men.
Скопировать
Во время войны Ритон работал в гестапо.
Там он выбивал показания...
У такого рука не дрогнет!
Riton is a vet of the counter.
He used to work in a bar.
He doesn't have shaky hands!
Скопировать
Передача, которая может оказаться голевой...
Японцы выбивают мяч на трибуны.
Мы что, проигрываем?
Pass towards the Japanese goal...
The Japanese kicks the ball up on the stands.
Are we losing this game?
Скопировать
Разворачивайтесь, езжайте немного назад, дорога на Сан-Висанс будет слева.
Выбивай этот. И мы получим 4 очка... 11 плюс 4, будет 15.
И победа за нами!
You turn round, go back and the road is on your left.
You take this one out.
We score 4 points 11 plus 4, 15. We win !
Скопировать
- Даю вам слово, меня действительно выкинули с корабля.
К счастью, подобное никогда не выбивает меня из колеи.
Вот записка, милорд.
- Oh, but I give you my word, I was put off the ship.
Fortunately, I do not let such things upset me.
The note, milord.
Скопировать
В силу дружбы с Элен, а также в силу моего глубочайшего и искреннего восхищения знаменитым Андреасом Хартманом.
А пока даже это скабрёзное зрелище не выбивало их из колеи.
Они не смеялись, но и не сидели безразличными.
Given my friendship with Helene and my deep sincere admiration for the famous Andreas Hartman.
In the meantime, the show didn't make them feel at ease.
It didn't bother them nor left them cold.
Скопировать
Ничего не поделаешь.
Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей. Посеять зерна знаний...
И потом они процветают, становясь судьями и чиновниками. Но в твоей жизни от этого нет никаких улучшений.
That's the way it is.
All your life you sweat, trying to educate children, sowing the seeds of knowledge in their minds.
Then they go trotting off to become judges and magistrates, leaving you like an ox yoked to the mill.
Скопировать
Осмелюсь даже держать пари, что моя изощренность в изложении предмета компенсирует нехватку в подготовке.
Заметь, Шарль, я не чемпион бриджа, но прекрасно умею выбивать старшую карту в масти.
Смотри.
I would bet that my talent for taking exams will make up for my lack of revision.
I may not be a bridge champion, but this is one rubber I'm going to take.
Watch out!
Скопировать
У него было трудное детство.
Мы с твоей мамой из сил выбивались, чтобы поднять вас на ноги.
- Ужасное было время.
He had it hard when he was a kid.
Me and your mum struggled to bring your lot up.
- Them was rotten days.
Скопировать
Не могу, достали меня эти чемпионы!
Я выбиваюсь из сил ради этих мешков с картошкой.
Хорош я буду завтра - придется выставить такое ничтожество.
Look, I'm up against clowns!
Sacks of potatoes, that's all they are!
We'll be a laughingstock tomorrow. Shitheads!
Скопировать
Это все бессмысленно.
Вроде успокоишься и не замечаешь, как у тебя почву из-под ног выбивают.
Вовсе это не так.
I can't see much use in that.
People settle down, before they know it, they've kicked the bucket.
It ain't altogether like that.
Скопировать
Начнем!
Хорошие новости с Аппалачского плато, где четвертый дивизион "Ангелов Апокалипсиса" выбивает горстку
Сообщается о больших потерях со стороны баптистов.
Here we go.
Good news from the Appalachian Highlands... where the Angels of the Apocalypse... fourth division... are smoking out a pocket of Baptist guerillas... with air support from the 21st Battalion... of the Angels of Light.
Casualties are reported high as hand-to-hand fighting continues.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выбивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выбивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение