Перевод "условия жизни" на английский

Русский
English
0 / 30
условияclause term condition agreement contract
жизниexistence life
Произношение условия жизни

условия жизни – 30 результатов перевода

Берем.
Мы с Рэнди привыкали к нашим новым условиям жизни.
- Можешь сделать потеплее?
We'll take it.
Me and Randy were getting used to our new living arrangements.
- Can you turn up the heat a little?
Скопировать
Лично я вижу славный маленький городок на фоне великолепных гор.
Место, в котором, несмотря на самые суровые условия жизни, люди сохранили способность надеяться и мечтать
И семь этих фигурок вовсе не так уж ужасны. Да?
All I see, is a beautiful little town in the midst of magnificent mountains.
A place where people have hopes and dreams even under the hardest conditions.
And seven figurines that are not awful at all.
Скопировать
- Я на отдыхе. А Вы?
- Изучаю условия жизни.
- О, месье Пуаро. - Мадам? Извините.
How I wish I could do that - just lie in the sun!
Pour quoi, Madame?
I'm sorry Mr. Poirot, I suffer from vertigo.
Скопировать
Это невозможно.
Есть же отличия в условиях жизни, образовании, характере, ну и внешность тоже разная.
В одних только глазах столько отличий. Вот видишь чьи-нибудь глаза и понимаешь - хороший человек.
Even if it is the same there is a lot of difference.
They can't be the same. That can never be.
The difference in condition and then there is education, temperament then there is appearance too.
Скопировать
"Он не знает ремесленника".
Потому что это отвратительно, когда людей обрекают на невыносимые условия жизни только из-за цвета их
"Ждите, пока "ремесленник" не свяжется с Вами".
"He doesn't know the craftsman."
Because it's such a disgusting system. Judging people from the colour of their skin to an unbearable existence.
"Wait until the craftsman contacts you."
Скопировать
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры
Но эта месть - не осуществление годами созревавшего решения, а состояние аффекта, не психоз, а реакция протеста!
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege.
The severe mental trauma, the abnormal living conditions had affected the defendant's health and, as the psychiatrists say, deformed her personality.
But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest!
Скопировать
Сначала мы запретили алкоголь, потому что это делает людей агрессивными.
А потом мы создали условия жизни, которые заставляют людей напиваться.
И за это мы бьем их.
First we prohibit alcohol, because it makes the people aggressive.
And then we create living conditions which drive people into getting hammered.
And therefore we're beating them up.
Скопировать
Если бы я привез девушку из Эстонии...
Если бы она переехала, у нее были бы лучшие условия жизни
Я ведь могу так сказать?
And she would live here.
She would live in a higher standard.
That is alright, you know...
Скопировать
O.
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека.
Спасибо.
Oh.
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition.
Thank you.
Скопировать
Спроси у булочников, почему люди крадут крошки с пола, почему люди становятся стоят в очереди, чтобы купить черствый хлеб!
Ты описываешь условия жизни в нищих трущобах!
Ты не можешь ожидать, что правительство изменит это за день!
Ask bakers why people steal crumbs from the floors of their wagons. Why people line up to buy stale bread!
You're describing conditions in the poorest slums.
You can't expect the government to change things overnight.
Скопировать
А потом мои предки отправили меня в кемпинг в пустыню.
От моего брата требовалось только поддерживать им условия жизни.
А он не выключал лампы подогрева неделю.
Then my folks shipped me off to wilderness camp.
All my brother had to do was maintain their habitats.
Instead, he left their heat lamp on for a week.
Скопировать
Старых и немощных, ну и других иногда.
Я бы улучшил их условия жизни. Все их условия жизни.
Это моя мечта.
And some of the others at times...
I would raise their condition... all of their conditions by diplomacy and kindness.
It's a dream I have.
Скопировать
Том Круз путешествует по миру, встречаясь с министрами, послами, и представителями Госдепа США, продвигая методики ЛРХ прямо в коридоры власти.
Речь идёт об улучшении условий жизни.
... Это позволяет вам узнать всё самостоятельно.
Tom cruise travels this world, meeting with ministers, ambassadors, and the American state department, advancing lrh technology straight into the corridors of power.
It's about improving conditions.
It allows you to find out for yourself.
Скопировать
В любом случае, ты заставил меня задуматься.
Я провёл всю свою жизнь в "башне из слоновой кости" [условия жизни, когда человек полностью огражден
И поэтому я купил вот это.
Anyway, you got me thinking.
I've spent my entire life in that ivory tower, learning from pop-up books and animal sound machines, instead of actually experiencing the world.
That's why I got this.
Скопировать
Хмм.
Мистер Дауни понятно, не желал менять его нынешние условия жизни.
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом.
Hmm.
Mr. Downey is understandably unwilling to uproot his life in his current condition.
Stern thinks they'll be able to force a sale, since Owen will not be able to repay his medical debts unless he sells his last remaining asset, his home.
Скопировать
в камере, в которой, следовательно, дл€ выживани€ необходимо носить маску,
сильно напоминает условижизни современного человека."
Ќе хочу € больше разрабатывать эти вещи. "...невозможно размышл€ть об этом мифическом одномерном человеке без того, чтобы, к сожалению, не приходилось анализировать все характеристики нашего индустриального общества.
in a chamber where it is necessary to wear a mask to survive,
is very reminiscent of the living conditions of modern man"
I don't want to design more of these ...one can't reflect on this mythical one dimensional man without, unfortunately, analyzing all the characteristics of our industrial society
Скопировать
Вовсе не случайно живые существа - горячи и излучают тепло в окружающий их мир.
Это необходимое условие жизни.
Живые организмы заимствуют порядок у вселенной, а обратно дают уже беспорядок.
COCKEREL CROWS So it's no accident that living things are hot and export heat to their surroundings.
Because it's an essential part of being alive.
Living things borrow order from the wider universe, and then they export it again as disorder.
Скопировать
Она была женой Сэра Генри, изначального владельца сыроварни.
Она посвятила себя улучшению условий жизни в Мидсамер Пасчес и построила эту школу.
Очень щедро с её стороны.
She's the wife of Sir Henry, the original owner of the dairy.
She devoted herself to improving the social conditions of Midsomer Pastures by building this school.
Very generous of her.
Скопировать
Доктор Дениэл Люксембург.
Вся моя взрослая жизнь была посвящена исследованию экстремальных условий жизни.
Я стал астронавтом специально, чтобы иметь возможность делать что-то вроде этого.
Dr. Daniel Luxembourg.
My entire adult life has been dedicated to exploring extreme environments.
I became an astronaut specifically to have the opportunity to do something like this.
Скопировать
Поэтому, мы как семья - Джордж, Иен и я - мы обсуждали это.
Что включало обсуждение новых условий жизни.
Ясно.
So, as a family, George, Ian, and I were discussing it.
Which included discussing new living arrangements.
Okay.
Скопировать
Однако есть иная форма жизни, способная дать подсказку.
Здесь, в кронах деревьев, условия жизни отличаются от тех, что внизу.
Это более сухая среда обитания, чем-то похожая на пустыню.
But there is another form of life that can offer us a clue.
Up here in the high forest canopy, we're in a very different environment to the one down there on the forest floor.
It's a more arid environment, it's almost like a desert.
Скопировать
Так кому же зто испытание?
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
Никогда больше не будет.
So for whom is it a trial?
New conditions of life will arise about which I will know nothing. I'll no longer exist.
I won't exist anymore.
Скопировать
Лорд Мельбурн.
Я хочу отчет об условиях жизни, льготах, домах, обо всем этом.
И к концу месяца.
Lord Melbourne, I want a report on living conditions.
On parish benefits, housing, all of it.
And by the end of the month.
Скопировать
Принц Альберт не согласен.
Он изучил условия жизни обычного рабочего.
У него полно идей для усовершенствований.
Well, Prince Albert doesn't agree.
He's made a study of the working man's condition.
He's full to the brim with ideas for their improvement.
Скопировать
С антибиотиками, привыкшими к продвиньте увеличение веса в животных
(кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах);
со злоупотреблением пестициды и инсектициды;
With antibiotics used to promote weight gain in animals
(who can't gain weight under the stressful, overcrowded living conditions in factory farms);
with the over-use of pesticides and insecticides;
Скопировать
Это моя персональная страсть.
Здесь наихудшие условия жизни во всей Монровии.
Здесь не рекомендуется появляться из соображений безопасности.
This is my personal obsession.
This is West Point, the place in which there are, like, seventy-five thousand people living, fifteen latrines, the worst conditions in Monrovia all put together.
This is considered to be a 'no-go' area, which is officially done for security reasons.
Скопировать
Сюда не проникает солнечный свет. Холодная и горячая вода образуют ужасную смесь.
Здесь нет практически ничего, кроме камня и горной породы. если в таких условиях жизнь способна не только
С тех пор, как 400 лет назад был изобретён телескоп, люди вглядываются в соседние миры в поисках следов жизни.
It's incredibly dark, there is no sunlight, there's a brutal mixture of hot and cold water, and just rock and minerals.
So, if life can not only survive but even flourish in these conditions, then you've got to feel that it's much more likely that life can also survive and flourish out there in the solar system.
Ever since the invention of the telescope 400 years ago, we have looked to our neighbouring worlds for signs of life.
Скопировать
Она выросла вокруг гидротермального источника - вулканического отверстия в земной коре, из которого вырываются сернистые пары и вода, нагретая почти до 300 градусов по Цельсию.
но и в экстремальных условиях жизнь не только существует, но даже благоденствует.
это действительно необыкновенное место.
It's built around a hydrothermal vent, a volcanic opening in the Earth's crust that pumps out clouds of sulphurous chemicals and water heated to nearly 300 Celsius.
And somehow, life has found a way to thrive in these most extreme conditions.
This is a genuinely remarkable place.
Скопировать
Вы это собираетесь сделать?
Доктор Марш считает, что ужасные условия жизни повлияли на физиологию нервной системы Роуз, т.е. в момент
Мы предложим Шарки сделку, а потом найдем людей, которые смогут ей помочь.
Is that what you're gonna do to me?
Dr Marsh believes the abuse changed the physiology of Rose's nervous system, Dr Marsh believes the abuse changed the physiology of Rose's nervous system, which means her responsibility was diminished at the killing.
We offer Sharkey a deal, then, get Rose the help she needs.
Скопировать
То, что вы сделали с ним - это самое страшное для любого родителя.
Я узнал все, что необходимо для оценки вашего морально-психического состояния и условий жизни, и не нуждаюсь
Итак, я приговариваю вас к лишению свободы на срок не менее 12 лет с возможностью освобождения по милости Ее Величества.
What you did to that child is every parent's worst nightmare.
I've heard all I need regarding your state of mind and the circumstances of your background, and see no need to wait for further reports before sentencing.
I hereby sentence you to be detained at Her Majesty's pleasure with a minimum term of 12 years.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов условия жизни?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы условия жизни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение