Перевод "на одной волне" на английский
Произношение на одной волне
на одной волне – 30 результатов перевода
Его томный взгляд сказал более чем достаточно.
Мы оба сошлись на одной волне.
Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
His languid gaze says more than I can tell.
We´re both caught in the same spell.
Booboo´s waiting, traffic´s rolling still, But Time has stopped for our idyll.
Скопировать
Что... Но что именно... Что тебя привлекло?
Он настраивается на одну волну с тобой...
И очень соблазнительным образом.
WHAT ATTRACTED YOU ?
HE'S TUNED IN TO ONE'S MIND...
IN A WAY THAT IS EXTREMELY SEDUCTIVE.
Скопировать
Они действительно талантливы. Когда мы начали работать, это было невероятно.
Мы все были на одной волне - угадывали мысли, договаривали фразы.
Мне никогда не приходилось испытывать ничего подобного.
Once we started work, it was incredible.
We were all on the same wavelength, talking in shorthand.
I've never had that with anyone else.
Скопировать
Удивительно, если бы я отказался.
Этот парень на одной волне со зрителями.
Как в прошлый раз он сказал всего два слова, и вся публика упала со смеху.
I wonder if I should cancel.
The guy's so hip and subtextual with the audience.
Last time he said two words and the whole place fell about laughing.
Скопировать
Только не параллельные вселенные!
После этого момента мы, можно сказать, настроились на одну волну.
Генетические дублеры победили анахронистов...
It's only a theory.
After that, I guess you could say we coasted. If the Gene Dupes defeated the Anachronists....
I Iearned about his past by asking about my future.
Скопировать
Чуть не забыл. Мы тут по дешёвке Приобрели радиодетонаторы.
Проблема в том, что чёртовы штуки на одной волне с полицией и ФБР.
На вашем месте я бы временно не исПользовал рации.
Oh, and by the way, gentlemen, we got something of a bargain on radio detonators.
The only problem is the darn things seem to respond to police and FBI frequencies.
So, if I were you, I'd keep off your radios.
Скопировать
А если против, то пошёл к чёрту!
-Мы на одной волне?
Ты слизняк, мать твою!
And if you do, f uck you!
-You on my f requency? -Yes, sir.
You maggot!
Скопировать
- Правильно.
Теперь мы на одной волне, Жак, чуешь?
- Да, да, конечно.
- That's right.
We're in sync now, Jacques, can you feel it? Can you?
- Yeah, yeah, sure.
Скопировать
Само собой, пригнали спецназ.
А их передатчик работал на одной волне с микрофоном соседней церкви.
И прямо посреди воскресной проповеди, ты представь, раздаётся голос:
So of course, they called in the CRS.
But their radio was plugged into the same wavelength as the church mikes.
You know what they heard in the middle of a Sunday sermon?
Скопировать
- Доступ закрыт.
Приемник должен быть настроен на одну волну с передатчиком.
Я думаю, что ты кристалл.
- Not permitted.
A receiver must be like a transmitter.
I think you're a crystal.
Скопировать
- Ну, что ты говоришь. - Сандро, не оставляй меня дин на один с кокаином.
Если я вызываю у тебя отвращение, попробуй его, и тогда мы будем на одной волне.
Дорогая, что за глупости...
Sandro, don't leave me with cocaine!
If I repel you, you repel me too.
You never repel me...
Скопировать
Наш человек.
Мы с тобой на одной волне.
А вопросик можно?
- Ha-ha-ha.
I'm with you, man. I'm on your frequency.
Hey, let me ask you a question.
Скопировать
Именно это я и хотела сказать.
Значит, мы на одной волне.
- Шампанское?
That is exactly the word I was gonna use.
We must be on the same wavelength.
- Champagne?
Скопировать
Да, я тоже так думаю.
Она на одной волне с тем, что происходит на Неделе Моды.
Её одежда подобающа. Я думаю, в целом коллекция была запоминающейся.
Ofcourse.
Asyouknow,almostallof the challenges are for women.
Thesearegonnabesome of the pieces that I will be bringing to the show with me, because it's summer and it's hot.
Скопировать
Он выслушивал меня.
Мы были на одной волне.
- Так вы встретились с ним?
He listened to me.
We were on the same wavelength.
- So you met him?
Скопировать
- Добро. Очень хорошо.
Я рад, что мы в конце концов на одной волне.
У меня остаётся моя работа в Скрэнтоне?
- Good, very good.
I am glad we are finally on the same page.
Still have my job in Scranton though?
Скопировать
- Точно.
Видишь, мы на одной волне.
И я знаю, что была строга с тобой.
- Exactly.
See, we're on the same wave length.
And I know that I've been hard on you.
Скопировать
О Нью-Йорке... Я ни коим образом не пытаюсь на тебя давить.
- Просто хочу убедиться, что на мы на одной волне?
- Какая частота?
About New York, I'm not trying to put pressure on you, in any way...
I just want to make sure we're on the same page.
- What number?
Скопировать
Она уже начала думать о себе как об эмигранте в некотором смысле, эмигранте, не задавленным тем что она называла американская пуританская и материалистичная культура, которую она почти не терпела
Она увидела себя более европейцем в душе, на одной волне с мыслителями и художниками Она почувствовала
Она часто встречалась с творческими людьми всех мастей из круга друзей Хуана Антонио
She was already thinking of herself as a kind of expatriate not smothered by what she believed to be america's puritanical and materialistic culture which she had little patience for
She saw herself more a european soul, in tune with the thinkers and artists she felt expressed her tragic, romantic, freethinking view of life
With juan antonio's circle of friends, she hobnobbed with creative people of all sorts
Скопировать
И он делает вот так.
- Мы на одной волне.
- Его глаза становятся белыми.
And he does that.
We're on the same page.
His eyes go all white and shit.
Скопировать
Потом, знаешь, у меня получилось, и я подумала: "Я могу это сделать".
Мы были, можно сказать, похожи, и мы были, вроде как, на одной волне, и это было удивительно, и я просто
"хорошо, да, может я смогу... может я смогу это сделать.
Then, you know, I got in there, and I was like, "I can do this."
Like, we were kind of similar, and we were, like, on the same wavelength, and it was surprising, and I just felt like,
"okay, yeah, maybe I can-- maybe I can do this.
Скопировать
Мы будем в одном порыве Я говорю о лимонадном взрыве
Мы на одной волне Навстречу свету
Сквозь тень Сегодня только наш день
Groovin' to the music I'm a use it when the time's right
Hopin' I can do it Through the shadows, I can shine bright
Usually in life there's one shot And this is our night
Скопировать
Конечно, они понадобятся, когда начну писать сценарий.
Мне кажется мы на одной волне.
Во многом солидарны... на волнах...
They will, eventually, when I get around to reading the script.
I think we're pretty much on the same page.
Or pages... pages and pages...
Скопировать
- Выглядит вполне обычно.
В последнее время, я чувствую, что мы с тобой на одной волне.
Я серьезно. Я заранее знаю, что ты скажешь в тот или иной момент.
This looks totally natural. Me. You.
Okay. Oh, my god. I el like we are so in sync lately.
I mean, seriously, I know what you're gonna say as you say it.
Скопировать
Но я наблюдала за вами, ребята, на прошлой неделе, работающих на банкете вместе, работой с прессой вместе
Вы были на одной волне и счастливы.
Я видела его.
But I've watched you guys this past week, working on the banquet together, dealing with the press together.
You were in synch, and happy.
I saw it.
Скопировать
Вообще-то, да.
И в этом случае мы должны быть на одной волне.
На какой именно волне?
Actually, yes.
And if that does happen, you and I will have to get on the same page quickly.
What page is that?
Скопировать
- Именно.
Мы просто на одной волне.
Нет, я... я уже видела нечто подобное на фестивале.
Yeah.
We're just so on the same wavelength.
No, I... I saw something in a festival.
Скопировать
Ты выглядишь как Тигра. Точно.
Цезарь и я на одной волне.
У него ледяной взгляд.
You look like rum tum tugger.
Yeah. Cesar and I have a rapport.
He's got his icy stare.
Скопировать
Бабы чувствуют это, Нэнс.
Вы на одной волне с тонкостями межличностных муси-пуси.
Ну и конечно, все вы мелочные, завистливые, деструктивные папины дочки.
Girls know these things, Nance.
'Cause they're more in tune with the subtleties of interpersonal kissy stuff flying around.
And also because, in the end, you're all petty, jealous, daddy-issue everything-ruiners.
Скопировать
Затем находятся и создаются точные материалы для работы.
После этого нужно стать самим художником. ваш разум и жизнь художника – всё должно быть на одной волне
используется оборудование чтобы гарантировать идеальное реставрирование.
Then you find and create the exact materials for the job.
After that you must live inside the mind of the artist. Intricate details of your brush strokes your mind and the life of the artist must be in tune.
Each time a section is completed, photographic and scanning equipment are used to guarantee a perfect restoration.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов на одной волне?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на одной волне для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
