Перевод "soothe" на русский
Произношение soothe (суз) :
sˈuːð
суз транскрипция – 30 результатов перевода
God will take everything back.
I'm afraid it won't soothe him.
You speak of the beyond. I don't want to go that far.
Бог все заберет обратно.
Вряд ли его это утешит.
Вы говорите о том, что будет после смерти.
Скопировать
- Tonight - Everything's all right, yes Everything's all right, yes
Sleep and I shall soothe you calm you and anoint you
- Myrrh for your hot forehead - Ah
Все хорошо, все прекрасно.
Спи, и я утешу, успокою тебя благовониями.
Мирра для твоего горячего лба и ты почувствуешь:
Скопировать
You'll be lost and you'll be sorry When I'm gone
Sleep and I shall soothe you calm you and anoint you
- Myrrh for your hot forehead - Oh Then you'll feel everything's all right, yes
Ты пожалеешь, когда я уйду!
Спи, и я утешу, успокою тебя благовониями.
Мирра для твоего горячего лба и ты почувствуешь: все хорошо, все прекрасно.
Скопировать
"She left, without waiting for an answer".
"The girl soothe her rage and felt an anguish in her chest".
"What was happening?".
Он вышел, не ожидая ответа.
Девушка смягчила свой гнев и почувствовала странное смятение.
Что с ней случилось?
Скопировать
To our noble captain, the shield carried by Pericles, as a symbol of gallant leadership.
Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
And lastly, to the physician Dr. McCoy who saved Platonius and my spouse, this ancient collection of Greek cures, penned by Hippocrates himself.
Нашему благородному капитану - щит, принадлежавший Периклу, как символ доблестного стратега.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
И, наконец, врачу, д-ру Маккою, спасшему Платониус и моего мужа, - древние свитки греческих врачеваний, сочиненных Гиппократом.
Скопировать
I used to believe you.
There was something in your voice that used to soothe me, that made me happy when I was sad.
Why did you tell me you loved someone else?
Когда-то я очень доверяла вам.
Когда я тосковала, ваш голос успокаивал меня, вселял ощущение счастья и покоя.
Зачем вы сказали мне, что любите другую?
Скопировать
Captain, why are they practicing the shooting?
Well, it's a strategy to soothe the soldiers.
While also assuring an act within the majesty of the law.
Капитан, зачем эти тренировки?
Ну, во-первых, чтоб стрелки сосредоточились и успокоились, во-вторых, для пущей меткости и дабы избежать ненужного кровопролития.
И, кроме того, так положено по закону.
Скопировать
And Jack was very serious about this work.
I was always trying to soothe him.
He had the most terrible temper.
А Джеку этот проект был очень важен.
Мне все время приходилось его успокаивать.
Характер у него был ужасен, просто ужасен.
Скопировать
Now you have to make him feel comfortable.
Soothe him with your voice.
You hear how I can make my voice sound very soothing?
Теперь вы должны попробовать успокоить его чтобы он чувствовал себя комфортно.
Успокойте его вашим голосом.
Вы слышите мой голос? Повторяйте мои интонации.
Скопировать
I'm off.
- I'll leave my photos to soothe you.
- Nice of you, but keep them.
Ухожу.
В утешение оставлю вам снимки своих моделей.
- Большое спасибо, не стоит.
Скопировать
And now I'm ready.
All I need is one final hit to soothe the pain while the Valium takes effect.
Mikey. Hi.
Теперь я готов.
Все, что мне надо... это последний укол, чтобы смягчить боль... пока не подействовал Валиум.
Майки?
Скопировать
Happy wedding anniversary, sir.
"Anus Soothe Pile Cream.
The easy-to-apply cream that comes with its own special glove".
В любом случае это будет полезно для вас, возмите, не нужно никаких вопросов.
"Успокаивающее средство от геморроя."
"Удобный в использовании крем в комплете со специальной перчаткой."
Скопировать
But I don't foresee the need to dip into your diva collection.
I think you would be surprised at how a tortured, impassioned female voice can soothe an achy-breaky
My heart is just fine, thank you.
Идеально. Но вот только меня не предвосхищает твоя коллекция музыки див.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Ты знаешь, с моим сердцем и так все нормально.
Скопировать
It's not that kind of poetry.
I prayed to the Virgin Mother... to soothe Charly's soul in his hour of suffering.
You understand an animal has no immortal soul.
Но это не такая поэзия.
И... в минуты слабости я прошу деву Марию дать Чарли покой в час его страданий.
Ты знаешь, зверю отказано в бессмертной душе.
Скопировать
(sing) Everything's all right, yes everything's all right, yes (sing)
(sing) Sleep and I shall soothe You, calm You (sing) (sing) And anoint You (sing) (sing) Myrrh for Your
(sing) And it's cool and the ointment's sweet (sing) (sing) For the fire in Your head and feet (sing)
Все хорошо, да, все хорошо, да
Спи, и я утешу тебя, успокою и помажу тебе мирром твой горячий лоб, и ты почувствуешь, что все хорошо, да, все прекрасно...
И эта мазь освежит и охладит огонь в твоей голове и ногах.
Скопировать
(sing) You'll be lost and you'll be so sorry (sing) (sing) When I'm gone (sing)
(sing) Sleep and I shall soothe You (sing) (sing) Calm You and anoint You (sing) (sing) Myrrh for Your
(sing) Everything's all right, Yes everything's fine (sing)
Вы будете потеряны, вы будете так сожалеть, когда я умру.
Спи, и я утешу тебя, успокою и и помажу тебе мирром твой горячий лоб,
и ты почувствуешь, что все хорошо, да, все прекрасно...
Скопировать
- Another chocolate, Monsieur Beaujeu?
- After dinner, it was left to Gaston Beaujeu, in his customary role as mediator, to soothe the troubled
- Thank you.
Еще конфету, месье Бужу?
После ужина Гастону Бужу выпало, как обычно, принять на себя миротворческую роль, и успокоить разбушевавшиеся страсти.
Спасибо.
Скопировать
I thought that civil war would never end.
Now, to soothe my head with an evening at Ford's Theatre.
Oh, no!
Я думал, что Гражданская война не кончится никогда.
И вот наконец я могу чуть отдохнуть на спектакле в Театре Форда.
О нет!
Скопировать
After a horrible session, he gave me a shot.
To soothe me, he said... to ease my suffering, he said he would play music.
I want to tell you.
Он вошел однажды после ужасного допроса и сделал мне укол.
Чтобы успокоить меня, как он сказал. А чтобы успокоить меня еще больше и облегчить мои страдания, он сказал, что будет играть мне музыку.
Я всё расскажу тебе.
Скопировать
"I tended to their physical pain.
"I played music to soothe their minds.
"Paulina Lorca was a very beautiful woman."
Я уменьшал их физическую боль.
Я ставил им музыку, чтобы успокоить их.
Паулина Лорка была очень красивой женщиной...
Скопировать
Yes, I played music.
I wanted to soothe you.
I was good at first.
Да, я заводил музыку.
Я хотел успокоить вас.
Сначала я был добрым.
Скопировать
Ladies and gentlemen, the Ramones.
Ah, these minstrels will soothe my jangled nerves.
- I'd just like to say this gig sucks!
Дамы и господа, группа "Рамон".
Эти менестрели успокоят мои расстроенные нервы.
Должен сказать, заказ - отвратительный!
Скопировать
- It's all about you, isn't it?
"Soothe me, save me, love me." I have to finish my job.
- Everything is on the run with us.
- Все вертится вокруг тебя?
"Утешь, спаси, люби меня". Мне надо закончить мою работу.
- У нас вечная спешка.
Скопировать
Mr. GaribaIdi?
I was just going to make a cup of tea to soothe my nerves.
would you Iike one?
Мистер Гарибальди?
Я собиралась поставить чай, чтобы успакоить нервы.
Не хотите кружечку?
Скопировать
- You won't be dishonest?
the last one, I didn't come, from the sadness of it, of making love without desire, and of having to soothe
Possible. He didn't guess.
- А ты не будешь исходить желчью? ..
В случае с моим последним парнем, я не испытывала никакого желания,.. ...никакого стремления иметь это желание,.. ...никакого разочарования от занятий любовью...
Он не о чём не догадывался.
Скопировать
I beg you, save Alphonse.
If he is pardoned I shall do my utmost to move his heart, to soothe the fury in his soul to make sure
You're exhausted. Rest awhile.
Умоляю, спасите Альфонса!
Клянусь, я бы все сделала, чтобы достучаться до его сердца, до его сумрачной, истерзанной души! И сплетням пришел бы конец. Только бы спасти его...
Ты выбилась из сил.
Скопировать
She tries to understand.
It's sad not to have the right to soothe.
It's because we'll be old.
И пытаться понять.
Печально не иметь права на утешение.
Это потому что мы постареем...
Скопировать
Take it in your hands,
And soothe it.
I believe in you, yes.
Возьми ее в ладони,
Успокой.
Верю я в тебя, да.
Скопировать
Everything is arranged.
And sweet triumph will be the balm to soothe your wounds once they have done their bloody task!
Of six who showed disdain, One witness was left to endeavor.
Все взаимосвязано.
И сладостный триумф бальзамом успокоит твои раны, как только они свершат свое кровавое дело!
В начале их было шестеро. Один остался свидетелем.
Скопировать
I guess you just missed them.
Sophie kept telling him he was imagining things, trying to soothe him the way she does when he gets like
God knows what mashugana idea was going through his mind this time.
– Наверное, вы с ним разминулись.
Софи повторяла ему, что он всё себе напридумывал, пыталась его успокоить, как обычно, когда на него находит.
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soothe (суз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soothe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить суз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
