Перевод "воспринимать" на английский

Русский
English
0 / 30
восприниматьinterpret take take in grasp apprehend
Произношение воспринимать

воспринимать – 30 результатов перевода

Поговаривали, будто на Луне что-то раскопали.
Я никогда не воспринимал эти истории всерьез однако, учитывая ряд других имевших место событий я понял
Например все наши приготовления были окружены большой секретностью.
Rumors about something being dug up on the moon.
I never gave these stories much credence but particularly in view of some other things that have happened I find them difficult to put out of my mind.
For instance the way all our preparations were kept under such tight security.
Скопировать
С позиции морали.
Они воспринимают это как игру.
-Все голосуют за диктатора. -Не все.
Very bad for morale.
Some people don't appreciate the value of free elections.
- Everyone votes for a dictator.
Скопировать
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Until this day, they continue to worship African Gods...
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
Скопировать
Преувеличиваешь, Анджей.
Ведь нельзя все это воспринимать всерьез.
Просто надо пробиться через весь этот беспредел, не дать себя одурачить, не маяться дурью.
You're exaggerating, Andrzej.
No need to take things so seriously.
The main thing is to find a way through this mess without being tricked or getting bored.
Скопировать
Но вы мне не верите?
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому.
А теперь давай, снимай платье и ложись в постель.
But you don't believe me?
Now, look, you'll feel very differently about this in a day or two.
Now, come on, get your clothes off and get into bed.
Скопировать
Если бы у меня были деньги для того, чтобы сделать это...
Мама... не воспринимай всё так печально.
Любой из 70 баров в Гиндза с радостью бы тебя взял к себе.
If I had the money to do it...
Come on... don't take it like that.
There are lots of bars in Ginza that would hire you.
Скопировать
- Какой сердитый господин.
Не воспринимай всё так серьёзно.
Поначалу он кажется сердитым и жёстким, но потом становится самим очарованием.
- This is one spiteful man.
Don't pay him too much attention.
He always plays the hard man, but then becomes charming.
Скопировать
Какие у вас прекрасные, бездонные глаза!
Не знаю, как мне это воспринимать.
Как проявление моего безмерного восхищения.
What extraordinary eyes!
- Really? I'm not sure how to take that.
- As a sign of my infinite admiration.
Скопировать
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war.
Скопировать
Возьми книгу... а когда ты её вернёшь... я спрошу - понравилась ли она тебе... и мы сможем о ней поговорить.
Потом мы поговорим о жизни... как мы воспринимаем некоторые вещи.
Вот.
Take the book. And after you return it, I'll ask you how you like it.
Then we can talk about life. How we feel... about things.
Here.
Скопировать
В 18 лет у меня начались проблемы со слухом.
Сначала я перестала воспринимать некоторые звуки, и однажды я полностью потеряла слух.
Мама говорила со мной, а я её не слышала.
At 18 I began to have ear troubles.
At first I didn't understand those sounds... and one day I was completely deaf.
Mother talked to me and I didn't hear her.
Скопировать
Масуо, Рицуко просто шутит.
Не воспринимай это так серьёзно.
Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками...
Masuo, Ritsuko was only joking
Don't take it serious
You should know what's going on in a young girl...
Скопировать
Пусть это ляжет грузом на вашу совесть.
Не надо так воспринимать это, сын.
Не одолжишь на выпивку, брат?
Let it lie heavy on your consciences.
Now don't take it like that, son.
Can you spare some cutter, me brother?
Скопировать
Тут надо поставить "да", не так ли?
"Вы с трудом воспринимаете критику?"
Нет.
Well, that would have to be yes, wouldn't it?
"Is it difficult for you to accept criticism?"
No.
Скопировать
Действительно, ввиду того, что он решился восстановить кардинала Мазарини, единственного французского государственного деятеля, способного заменить кардинала Ришелье.
Король - не король, если не воспринимает своих министров как врагов.
Теперь, когда Ваша сестра ушла в монастырь, Вы будете почаще удостаивать нас своим обществом?
True, for he chose to reinstate Cardinal Mazarin, the only French statesman capable of following Cardinal Richelieu's policies.
A king isn't a king if he doesn't consider his ministers as enemies.
Will you grace us with your company more often now that your sister has entered the convent?
Скопировать
Очень немногие фильмы произвели такое сильное впечатление на зрителей всего мира.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Few films have had greater impact all over the world.
But I would advise you not to take it too seriously.
Though nothing can bring back the happy moments we spent together, I pray that God grant me the joy of seeing you again.
Скопировать
- Но, сэр, почему вы спрашиваете меня?
Потому что ты был первым человеком в округе, который воспринимал меня таким, каков я есть.
И это очень много значит для меня.
Well sir, why ask me?
Because you were the first person around here to accept me for what I am.
And that means a lot to me.
Скопировать
Простите, мистер Спок.
Не воспринимайте это как критику вашего оборудования.
Но оно отправило вашего капитана в странное путешествие, надеемся, безопасное.
Forgive me, Mr. Spock.
No criticism of your equipment was intended.
But it has sent your captain on some strange journey, a safe one, we all still hope.
Скопировать
Помощник продюсера нашего 6-часового выпуска новостей... покидает наш дружный коллектив ради более перспективной работы.
Мы воспринимаем её уход со смешанным чувством радости и печали.
Все мы, на W.J.M. желаем счастливого плавания по океану жизни... и всяческой удачи нашей Мэри "Рикардс"!
- I am not going to be home. I'm going to a movie. Wanna go?
What are you planning to do, go to a movie every night? Of course not.
One night I'll go to a play... and the next night to a concert. I always did want to learn how to play pool. What do you expect me to do?
Скопировать
Вон, видите? Вы узнаете его по палисаду.
Она не слишком хорошо воспринимает отношения между мужчиной и женщиной.
Ясно. До свидания. До встречи.
Where's your boarding house?
There's a big hedge I'd better not accompany you.
The land-lady is a bit you know, she's against mixing sexes.
Скопировать
Я его игнорирую.
Я воспринимаю это как оскорбление.
Воспринимай, как хочешь.
L'm ignoring it.
Well, I take that as an insult.
You take it any way you want.
Скопировать
Я воспринимаю это как оскорбление.
Воспринимай, как хочешь.
Виски!
Well, I take that as an insult.
You take it any way you want.
Whiskey!
Скопировать
А моя работа значит не важна?
Карл никогда не воспринимал её всерьёз.
Так почему я должна относиться серьёзно к его делам?
Isn't my work important, then?
He doesn't take my work seriously.
Why should I take his seriously?
Скопировать
На русский, литовский, латышский, финский, попьский, чешский, словацкий, венгерский и армянский языки.
Что поделаешь, Лутс воспринимал все через писание...
Вообще, если открыть его книги... Он глубоко погружен в саму жизнь.
Russian, Lithuanian, Latvian, Finnish, Polish, Czech, Slovak, Hungarian, Armenian.
It is obvious that Luts wrote it with a deep sense...
When you open any book written by him, you'll notice, he is deeply involved in life.
Скопировать
Не говорите так!
Вы должны воспринимать слова Христа буквально. Простите, но я ничего в этом не понимаю.
Еще один повод поверить!
You must believe in Christ's words in their literal sense.
- Sorry, but I just can't imagine it.
Credo quia absurdum.
Скопировать
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать
Если бы бог существовал, на земле было бы меньше зла.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against one another.
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
I think that if a God existed, there would be less evil on earth.
Скопировать
Не надо ударять и сбегать.
Не воспринимай это как игру, юноша.
Победитель!
Don't hit and run.
Don't treat it as a game, young man.
The champ!
Скопировать
Это правда, что у меня много друзей политиков.
не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают
Мне все равно... каким образом человек зарабатывает себе на жизнь... но ваш бизнес... опасен.
It's true, I have a lot of friends in politics.
They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business.
It doesn't make any difference to me what a man does for a living. But your business is... a little dangerous.
Скопировать
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее: Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
и стремление к богатству воспринимаются как совершенно законные цели в жизни.
Эй, парни, я же ничего не делал.
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
in a city, or in a society, where protest movements, drugs and a desire for wealth are actually regarded as legitimate goals.
They were minding their own business.
Скопировать
Мир полон мужчин.
Не стоит воспринимать их всерьёз.
Прошли дни, недели и месяцы.
The world is full of men
No point in taking them so seriously
Days, weeks and months passed
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воспринимать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспринимать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение