Перевод "unquestionable" на русский
Произношение unquestionable (анкyэсчонабол) :
ʌŋkwˈɛstʃənəbəl
анкyэсчонабол транскрипция – 18 результатов перевода
Some of the jobs you'll be asked to do may seem pointless or non-producible however you must learn to do the willing, because the program has been devised for your own good.
Your re-education depends on your unquestionable acceptance of any and every order given by the state
When you can respond automatically to discipline you'll be fit to take your places again in our great society.
Некоторые задания могут показаться вам нелепыми и бесполезными. И всё же вы должны выполнять их, так как программа разработана для вашего блага.
Перевоспитание зависит от того, будете ли вы... . . ‚беспрекословно выполнять указания государства.
Прежде чем бегать, учатся ходить. Только когда вы научитесь дисциплине, вы сможете вновь занять место е нашем великом обществе.
Скопировать
She was called Agnese Bignardi.
We have unquestionable proof of her identity.
Her father reported her missing in August, '72.
Её звали Аньеза Биньярди.
У нас есть бесспорные подтверждения её личности.
Её отец заявил о пропаже в августе 72-го.
Скопировать
If the Goa'ulds haven't been to this plant, and there is obviously a gate there.
Then we would have unquestionable proof that they didn't build the Stargates.
The Goa'uld are scavengers, ...since they have not traveled to this planet, ...we could find technologies to use against them.
Если Гоа'улды не посещали эту планету, а Врата там точно есть.
Тогда, у нас были бы бесспорные доказательства того, что они не строили Звездные Врата.
Гоа'улды - это сборщики, так как они не посещали эту планету, то на ней мы можем найти технологии, для использования против них.
Скопировать
Thanks.
Only a select number of Volunteers even know about the fields, and their loyalty is unquestionable.
If the Resistance discovers this unfortunate dependency, all Earth-based Taelons will be in peril.
Спасибо.
Только считанным избранным волонтерам известно о Полях. Их верность вне всяких сомнений.
Если Сопротивление узнает об этой... зависимости, В смертельной опасности окажутся все тейлоны, живущие на Земле.
Скопировать
Officials will check your number at the entrance to the stadium.
This unquestionable, I would say, erich, is the quality field of the Olympics.
There are, perhaps, seven, eight, nine or ten men in this field... That could easily take the gold medal.
Вы должны проверить свои номера перед выходом на стадион.
- Вперед, При! Безусловно, Эрик, сегодня - один из ярчайших дней этой Олимпиады.
Сегодня 7, 8, а то и 10 спортсменов могут претендовать на золото.
Скопировать
I'll take what pleasure I can, whenever I can get it, because we're a long time dead, sir.
The tribespeople of Sierra Leone, they treat their elderly with the utmost respect, their wisdom unquestionable
Oh, thank you. Thank you, Jane.
Я наслаждаюсь чем могу и когда могу, потому что мы давно уже мертвы, сэр.
Туземцы в Сьерра-Леоне относятся к старикам с величайшим уважением, их почитают за мудрость и обращаются к ним за советом.
Спасибо, спасибо, Джейн.
Скопировать
(Lord Haman) Gracious Majesty, have I not been a loyal servant?
Yourfidelity is unquestionable, Haman.
Since you have chosen Mordecai's candidate as your queen, it occurs to me that I'm less esteemed as a result.
Милостивое Величество, не был ли я верным слугой?
Твоя преданность не подлежит сомнениям, Аман.
Так как вы выбрали воспитанницу Мардохея в царицы, мне пришло в голову, что, в результате, я стал менее уважаемым.
Скопировать
Police work is as much about preventing crime as it is about fighting crime.
Most importantly, it is about procedural correctness in the execution of unquestionable moral authority
Any questions?
Работа полиции подразумевает профилактику преступности, а не только борьбу с ней.
Самое главное - это процедурная точность, при безукоризненном выполнении наших полномочий.
Вопросы?
Скопировать
Ecology will slowly turn, maybe, into a new opium of the masses... the way, as we all know, Marx defined religion.
What we expect from religion is a kind of an unquestionable highest authority.
It's God's word, so it is.
Быть может, экология со временем станет новым опиумом для народа, так религию, как мы знаем, определял Маркс.
От религии мы ожидаем некоего неоспоримого высшего авторитета.
Это слово Божье, поэтому это так.
Скопировать
And I'd like to preface my statement with a caveat.
Your unquestionable brilliance--
What is it, Ms. Wick?
И я бы хотела начать с пояснения.
Вы несомненно блестящий--
В чем дело, мисс Вик?
Скопировать
"In nature you have this balance "and we need a society to have the same balance."
And then... it becomes unquestionable, because you cannot change nature.
And thus you cannot change society, because society should be the same as nature.
В природе всё сбалансировано и нам нужно общество, которое сбалансировано также.
Затем... это стало неоспоримо, потому что невозможно изменить природу.
Значит и общество изменить невозможно, потому что общество должно быть подобно природе.
Скопировать
To the pure artist.
The unquestionable lighthouse of a disoriented humanity.
Such a way with words.
- Как ты можешь это знать? - Бизнес есть бизнес.
Бедное искусство умерло. Нет, его скорее убили.
Давайте выпьем за это. Ну уж нет.
Скопировать
- It would be a nice reprieve.
Your results are unquestionable... but your methods attract far too much attention.
"Wanted" posters?
- Замечательно, хоть передохну.
Не пойми меня превратно, результаты нас устраивают, но твои методы привлекают слишком много внимания.
Твое лицо на плакатах!
Скопировать
Oh, come on!
Universities of unquestionable renown.
But I guess you know this, doctor, since you were on one of those committees.
Да, бросьте!
Но вы сами признаете, доктор.
Вы ведь были членом этого коммитета.
Скопировать
Well, I really don't think it's my place to say.
After all, you're the only one at the table with unquestionable moral authority.
Well, it's tough being a teen.
Ну, я действительно не думаю, что мне стоит говорить.
В конце концов, вы - единственный за столом с безусловным моральным авторитетом.
Ну, это тяжело быть подростком.
Скопировать
- I never questioned that.
Good, 'cause it was unquestionable.
Do you have a problem with me?
что никогда не сомневался в этом.
Хорошо, потому что это было неоспоримо.
У тебя проблемы со мной?
Скопировать
So... you asked.
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family
You seem to alternate between viewing your own mind as an unstoppable force and as an inescapable curse.
В общем... вы сами спросили.
Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
Вы рассматриваете свой разум то как неудержимую силу, то как неизбежное проклятие.
Скопировать
Admittance only with a personal invitation, now.
or unquestionable beauty and you clearly have neither.
My dear!
Вы должны иметь либо приглашение, либо неоспоримую красоту.
Очевидно, у вас нет ни того, ни другого.
Моя дорогая!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unquestionable (анкyэсчонабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unquestionable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкyэсчонабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение