Перевод "титул" на английский

Русский
English
0 / 30
титулtitle
Произношение титул

титул – 30 результатов перевода

Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Скопировать
Хочу кое-что сообщить тебе.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
I have something I want to say to you.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
Скопировать
Нет, ведь ты не удостаиваешь нас своим вниманием.
Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения.
Такое впечатление, что король отдал все, что мог, тебе одному!
Not if you don't show us favour.
It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land.
Seems everything the king has to give he's given to you already!
Скопировать
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Скопировать
Да, ваша честь.
Император передает сердечнейшие поздравления с вашим новым титулом.
Почему императора это заботит?
Yes,your honour.
The emperor sends you his warmest congratulations on your elevation.
What does the emperor care about my elevation?
Скопировать
Послушаем решение.
У меня предложение к Совету присвоить Вашему Величеству новый титул
Верховный глава Церкви и духовенства Англии. Но с оговоркой.
We'll hear your judgment.
I'll put this proposal to Congregation that Your Majesty has a new title.
supreme head of the Church and clergy of England, but I had the caveat.
Скопировать
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Ваша мать никогда не была законной Королевой Англии и обязана отныне носить титул вдовствующей принцессы
Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри.
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Your mother was never legally queen of England, and must now accept the title of dowager princess.
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary.
Скопировать
я должна прекратить называть себя Королевой...
Хотя я была коронована и помазана на этот титул.
Говорят, что если я не сделаю этого Его Величество лишит мою дочь отцовской любви.
I must cease to call myself queen...
Even though I was crowned so, and anointed.
They say that if I refuse, the king will withdraw his fatherly love for my daughter.
Скопировать
И дочь королевы тоже.
Твоя мать должна сейчас принять титул вдовствующей принцессы. так что вы больше не можете называть себя
С этого дня тебе запрещено общаться с матерью
And her daughter, too.
Your mother must now accept the title of Dowager Princess, just as you no longer have the right to call yourself Princess.
You are forbidden to communicate in any way with your mother from this day forward.
Скопировать
Конечно, Рождество всегда для вас, не правда ли милорд?
Барон и некоторые другие новые титулы могут быть.
Напомните мне
Of course, it is always Christmas for you, isn't it, my Lord?
A Baron in your own right now, and some new titles.
Remind me.
Скопировать
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
Скопировать
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
У меня... я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
It would please me very much if you could give me the reason or reasons why you will not take the oath.
I have... discharged my mind of all such matters, and will no more dispute King's titles, nor Pope's.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
Скопировать
Верь мне.
Но прежде знай, ты будешь биться за титул Северо-Западного Мемориального клуба Католических Мальчиков
Карл Галлахер!
Trust me.
Before you know it, you're gonna be fighting for the Catholic Boys' Club North West Memorial Junior Middleweight title.
'Carl Gallagher!
Скопировать
- Ваша милость должны позаботиться о своем наследнике.
Было бы ужасно, если бы он в результате ваших действий лишился отца, титула и кольца.
Ваша милость.
Your grace should have a care for his inheritance.
It would be terrible,for example, if some action of yours were to deprive him of a father, a title and a ring.
Your grace.
Скопировать
Идет.
Я даю тебе титул герцога.
Герцог Саффолка.
Done.
I'm making you Duke.
Duke of Suffolk.
Скопировать
Уверен, вы хотите избежать неловкой ситуации так же сильно, как и комитет поэтому мы сообщим, что всё дело в формальностях.
Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов
Это нечестно.
This stinks. I'm sure you'd like to avoid embarrassment as much as we would, so we'll just say this was all due to a technicality.
That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists.
This isn't fair.
Скопировать
- Боже!
Когда выигрываешь титул Снежной королевы!
Выигрывать титул и быть хорошей - это одно и то же.
- Oh, my God!
When you win titles like Snow Queen!
Winning titles and being a good person are the same thing.
Скопировать
Выигрывать титул и быть хорошей - это одно и то же.
Так иди и возьми этот титул, дитя.
Конечно, мисс Волшебница.
Winning titles and being a good person are the same thing.
So you go after that title, child.
Oh, I will, Miss Wizard. I will.
Скопировать
Кажется, кое-кто не желает обсуждать... нового Самого Желанного Викинга.
Донна, в связи с титулом
"Самого Желанного" мне открылась одна истина.
Looks like someone doesn't wanna talk about... the new Most Eligible Viking.
Look, Donna, this whole, uh...
"Most Eligible" thing has really taught me something.
Скопировать
Нам уже надо бежать, так что приступим сразу к делу.
(женский высокий титул в Брит.) (** англ. балерина)
Не могла бы ты дать её чашку какао около восьми, а потом уложить спать около девяти?
We're running a bit late too, so we'll head straight off.
This is Dame Margot Fonteyn.
If you could just give her a cup of cocoa about eight and then send her to bed about nine.
Скопировать
Поздравляю.
Мне любопытно, если родится мальчик, вы передадите ему свой титул?
Вы купили половину наших людей, но мы по-прежнему ждем от короля оливковой ветви мира.
Congratulations.
And I'm curious... if it is a boy... do you expect to pass him your title?
We have lost half our government to corruption and still await an olive branch from our king.
Скопировать
Надеюсь, ты не забыл.
Сначала я приму титул.
Титул?
I will wear it when you sign the constitution.
You do remember.
After the investiture.
Скопировать
Сначала я приму титул.
Титул?
Некоторые говорят, что ты не стрижешь волосы, чтобы встретить принца.
You do remember.
After the investiture.
Investiture? Some say you keep your courtly locks to welcome the prince, Tom.
Скопировать
приятель.
носящего титул "Человека-таланта" - окончен.
Король мертв!
You blew it, buddy.
The age of Catcher Block, ladies' man, man's man, man about town, is over.
The king is dead.
Скопировать
Лента?
Означает титул лорда и это- это будет отличная работа
сэр, мое имя Малькольм Рейнольдс
The sash?
It indicates lord-hood. And it's-- it's doing a great job.
Sir, my name's Malcom Reynolds.
Скопировать
Надеюсь, этот загон удержит их
Пастор, знаете ли, чисто символический титул
Давайте в следующий раз будем будем перевозить что-нибудь поменьше
Hope this corral's strong enough to hold 'em
Shepherd's a purely figurative title, you know
Next time we smuggle stock, let's make it something smaller
Скопировать
Вот теперь все.
Тото, я упустила титул Снежной королевы и теперь мне нужна помощь.
Ну да, Волшебник страны Оз мне поможет.
Okay, we're good.
Oh, Toto. Losing Snow Queen has left me searching for guidance.
Surely, the Wizard of Oz can help.
Скопировать
Мисс Волшебница, я в замешательстве.
Я упустила титул Снежной королевы.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
Miss Wizard, I'm confused.
I lost Snow Queen.
And now I'm wondering if titles and popularity... aren't as important as being a good person.
Скопировать
Я упустила титул Снежной королевы.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
Так, как ты поймешь, что ты хороший человек?
I lost Snow Queen.
And now I'm wondering if titles and popularity... aren't as important as being a good person.
Well, how do you know when you're a good person?
Скопировать
Когда выигрываешь титул Снежной королевы!
Выигрывать титул и быть хорошей - это одно и то же.
Так иди и возьми этот титул, дитя.
When you win titles like Snow Queen!
Winning titles and being a good person are the same thing.
So you go after that title, child.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов титул?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы титул для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение