Перевод "титул" на английский
титул
→
title
Произношение титул
титул – 30 результатов перевода
Когда реставрация закончится, правящий повелитель удалится на покой.
И тогда на титул младшего господина должны были рекомендовать меня!
Я докажу тебе.
By the time the restoration is finished, the current lord will be retiring.
At that time, the title of the junior lord is supposed to be recommended to me!
I'll show you the evidence.
Скопировать
Ах, вот о чём речь.
Если Вы такое значение уделяете титулам, то ко мне с сегодняшнего дня можете обращаться...
Как, господин директор?
- What are you getting at?
But since you attach such importance to titles, then you may from now on address me as -
As what, Mayor?
Скопировать
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Скопировать
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
Прекрасней и страшней не помню дня.
Great happiness! No more that thane shall deceive our bosom interest.
Go pronounce his present death. And with his former title, greet Macbeth.
So foul and fair a day I have not seen.
Скопировать
Вы вправду существуете, иль нам мерещитесь?
Вы предрекли Макбету с верх скорого наследства новый сан и королевский титул.
Он в смятенье.
Are ye fantastical, or that indeed which outwardly you show?
My partner you greet with grace and great prediction that he seems rapt withal.
To me you speak not.
Скопировать
Ведь не любовь, одни приказы движут, оставшимися у него людьми .
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
Понятно как клянет он самсебя и все на свете.
Those he commands move in command. Nothing in love.
He feels his title hang loose about him like a giant's robe upon a dwarfish thief.
All that is within him does condemn itself.
Скопировать
Бранкалеоне!
Ты сомневался в подлинности моего титула.
Но, будучи королем, ты можешь дать титул кому хочешь.
Brancaleone!
You doubted that I was a true nobleman.
You're a king, you can make a knight out of anyone.
Скопировать
Ты сомневался в подлинности моего титула.
Но, будучи королем, ты можешь дать титул кому хочешь.
Сделай меня рыцарем, графом, герцогом или баронетом и я сражусь, как ты прежде не видел.
You doubted that I was a true nobleman.
You're a king, you can make a knight out of anyone.
Make me a knight, cadet, count, duke or earl... I will fight and who knows then...
Скопировать
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
Я требую от имени армии и народа, ...чтобы Карл первый, король Англии ...был доставлен сюда по обвинению в предательстве.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Hear, hear. I demand, therefore, in the name of the army and the people of this nation that Charles I, king of England, be brought hence to stand trial for his life on a charge of treason.
Скопировать
И что же вы выяснили?
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
Тут нужен очень мягкий подход.
WELL, WHAT HAVE YOU STRIPPED OFF HER SO FAR?
WELL, AS YOU KNOW, SHE HAS QUITE A LOT OF TITLES AND POSSESSIONS.
ONE HAS TO APPROACH IT VERY GENTLY.
Скопировать
Я как раз почти разобрался с трюками оппонента.
Это на самом деле что-то - драться за титул.
А это Мадам Лафарж.
I was just gettin' onto his tricks.
It's really something to fight for the title.
Oh, there's Madame LaFarge.
Скопировать
Ёто, боюсь, было концом новостей.
запланированна€ программа будет в августе, когда "арлтон 'естон будет боротьс€ с ≈го —в€тостью –имским папой за титул
ј пока что всем спокойной ночи.
That, I'm afraid, was the end of the news.
Our next scheduled programme will be on August Bank Holiday, when Charlton Heston will wrestle His Holiness the Pope for the Sportsman of the Year title.
Until then, all walk backwards into long shot while good night is given.
Скопировать
Итак, нас оправдали.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Thus, we were right.
The heretic is not I, but he who sits on the throne of Peter and has taken the title of pope.
Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world.
Скопировать
Как ты думаешь, я смогу поймать эту рыбку?
Защищает свой титул... Против степного варвара... Кровожадного троглодита Отузо.
Начали!
what do you think of my Apollo hookup?
contending his title, against the the barbarian of the steppe the blood thirsty Russian troglodite!
begin!
Скопировать
К тому же, если вы убьёте меня... не избежит неприятностей уже ваш князь Танума.
Если Тоётиё "болен", кто-то другой наследует титул сёгуна.
Поэтому я хочу заключить сделку.
Besides, if you killed me... trouble will come to your Lord Tanuma.
If Toyochiyo is "sick," someone else will succeed as the 11th Shogun.
So I'll make a deal.
Скопировать
Спаситель мира?
Это один из титулов кесаря.
Но кесарь не собирается в Иудею.
The Saviour of the world?
It is a title that Cæsar adopts.
But Cæsar is not coming into Judæa.
Скопировать
Но кесарь не собирается в Иудею.
Это один из титулов кесаря.
Прикажи ему умолкнуть.
But Cæsar is not coming into Judæa.
It is a title that Cæsar adopts.
Make them be silent.
Скопировать
- Пармену будет достаточно.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены.
- "Parmen" will do.
Philosopher-kings have no need of titles.
I would like to know why the ship's instrumentation and weaponry is frozen.
Скопировать
- Переходите на середину цикла.
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь
А теперь наступил момент, которого вы ждали.
- Go up half a cycle.
I would use my title to bring peace to all nations of the world, be it black, be they white, be it coloured, be it whatever.
And now for that moment you've been waiting for.
Скопировать
Я Доктор.
Великий титул.
Доктор, профессор всегда их задерживает.
I am the Doctor.
Great title.
Doctor, Professor always pulls them in.
Скопировать
Есть только один путь тебе и твоему сыну обезопасить себя.
Ты должен получить титул.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
There is only one way for you and your son to have real security.
You must obtain a title.
I shall not rest until I see you Lord Lyndon.
Скопировать
Вот мое предложение.
За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
- Нет.
My proposition's this.
Would you be interested in fighting Apollo Creed for the world heavyweight championship?
- No.
Скопировать
И мне это понравилось.
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
Другие боксеры тоже тренируются на тушах?
I hit the beef and I kinda liked it.
Since I've become a challenger, the owner don't mind neither.
Is this a common training method? Do other fighters pound raw meat?
Скопировать
Потому, что я сентиментален. И в нашей стране много людей сентиментальных.
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время
Вот как я это вижу.
Because I'm sentimental, like a lot of other people in this country.
There's nothing they'd like better than to see Apollo Creed give a local boy a shot at the world title on this country's biggest birthday.
Now that's the way I see it.
Скопировать
Ничего, Кастелян.
Нет записей, свидетельствующих о том, что кто-либо из Повелителей Времени принимал этот титул.
Я вам это говорил.
Nothing, Castellan.
There's no record of any Time Lord adopting that title.
I told you so.
Скопировать
Нанеси визит к моим сторонникам в провинции Яроу.
Раздай им титулы и всё, что я обещал.
И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы.
I want you to pay a visit to my supporters in the Yaro province.
Give them all new titles, whatever I promised.
And, of course, I couldn't overlook your faithful service.
Скопировать
И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы.
Думаю, титул Первого Смотрителя тебе очень подходит.
Я снова чувствую себя дома, как будто я и не покидал его.
And, of course, I couldn't overlook your faithful service.
I think the title First Castellan suits you very well.
I feel like I've finally come home again, but it's hardly as I left it.
Скопировать
А кого закон признаёт автархом?
Официально, после смерти отца я унаследовал его титул, но речь идёт не о законе.
А о преданности.
Whom does the law recognize as Autarch?
Officially, I inherited my father's title upon his death, but this isn't a matter of law.
It's about loyalty.
Скопировать
Я точно знаю, чего он хочет - свергнуть правление моей семьи и снова стать автархом.
Он уже носил этот титул раньше?
Тирен правил Илари больше двух веков назад.
Oh, I know exactly what he wants... to overthrow my family's government and to reinstate himself as the Autarch.
He has held title before?
Tieran ruled Ilari over two centuries ago.
Скопировать
Полагаю, вам хватит этого времени, чтобы привести свои дела в порядок.
Перед отлётом вам официально будет дан титул посла.
Мы рассчитываем, что вы будете представлять интересы нашего народа по мере своих сил.
I hope that gives you enough time to put your affairs in order.
Before you go, you'll be officially given the title of ambassador.
Obviously we expect you to represent our people as best you can.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов титул?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы титул для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
