Перевод "Колея" на английский
Произношение Колея
Колея – 30 результатов перевода
Не уезжайте...
приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Don't go...
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
Скопировать
Вся эта история с Фейт.
Она и меня выбила из колеи, а я всего лишь ощущала ее на расстоянии.
О, да.
That whole thing with Faith.
That freaked me out and I was just sensing it from a distance.
Oh, yeah.
Скопировать
Но мы же собирались говорить о Давиде?
В то время он был совершенно выбит из колеи и много пил.
Он ставил "Долгую дорогу в ночь"
By Ostrovsky. I was the bride.
At the time David was out of sorts - he drank too much.
He was working on A Dream Play.
Скопировать
Точно! Какое простое объяснение, Джордж! ..
— Вы поняли: они, оказываются, ходят по разным колеям.
— Замолчите же, Ансон! ..
I knew there'd be a simple explanation, George.
- You see, it's different lines that they're on.
- Shut up, Anson.
Скопировать
Жизнь неизбежно возвращается в колею.
- А это, значит, была не "колея"?
- Нет.
It's inevitable that things get more back to normal sometime.
- This wasn't normal?
- No.
Скопировать
Это должно быть изысканно.
Придёт Коле, а может и Милойе.
А это как, если мы единогласно решили отменить фонд для подобных нужд?
That should be real nice.
Kole is coming and maybe even Miloje.
I don't know how, when we unanimously decided to abate fund for presentations?
Скопировать
- Ничего.
Просто Вы повезете тортик моему внуку Коле, у мальчика день рождения.
- Где тортик? - Здесь.
- Nothing.
You must simply deliver this cake to my nephew Kolya. It's his birthday.
- Where is this cake?
Скопировать
Это странно.
Это не колея.
Это больше похоже на следы когтей.
Well, that's odd.
Those are not track marks.
Those are more like claw marks, yeah.
Скопировать
Спятил?
Обратно ты поедешь по колее и если выйдешь из нее, и снова попадешь туда, то хана.
Я не буду гнать, вот и все.
Are you nuts?
You'll end up in the ruts. If you spin out, we're in a real mess.
We won't spin out.
Скопировать
Всегда знаешь, чего можно ожидать.
Это и есть колея.
Ну тогда я тоже в колее.
- Same thing every day.
That's a rut.
I'm in more of a rut than you are.
Скопировать
- С тех пор было только одно утро.
- А я и не говорила, что у меня длинная колея.
- Значит, мы оба в колее.
It's been one morning.
Well, I didn't say a long rut. But it's a start.
- So we're both in a rut.
Скопировать
- Если бы мы были в одной колее, то...
- Это была бы ужасная колея, Генри.
Развилка.
- If we were in a rut, that would be
- That would be a real rut, Henry.
(HENRY):
Скопировать
Я делаю это для того, чтобы расстроить Прю.
Выбить её из колеи и заставить сестёр отказаться от сил.
С чего ты взял, что у них получится?
You know I'm only doing it to upset Prue.
All the better to frame her and force the sisters to relinquish their powers.
How do you know they even can?
Скопировать
Ты знал, что должно было что-то произойти.
- Вот она, наша колея.
- Мы много пропустили из-за разговоров.
You knew something was coming.
- There goes our flow.
- Well, we missed stuff while we were talking.
Скопировать
Что-то вроде того.
И ты собираешься позволить мне выбраться из моей привычной колеи и очутиться на сцене с лентой на плече
Я никогда не говорил, что ты была в колее.
Something like that.
So you're gonna let me break out of my rut on stage, wearing a sash, while you're at home playing the "what if? " Game for the 900th time.
I never said you were in a rut.
Скопировать
День за днём, и каждый день колёса повозки делают колею всё глубже, чем вчера.
Пока колея от колёс глубока, по ней видно дорогу, по которой бык тянет повозку.
Вот что значит выражение "Войти в колею".
Day after day and every day the wagon wheels deepen the furrow they made the day before.
Until the furrows are so deep, that they determine the road the ox walks on.
And that's the meaning of the term: "To get into the rut".
Скопировать
Не будем мешать вам одеваться.
Приходится менять тележки, поскольку китайская железнодорожная колея уже, чем российская.
В России ширина колеи - 1 метр 52 см, это примерно на 10 см шире, чем в Китае. Поэтому приходится менять тележки.
Uh, I have to get dressed.
They even change the gauge. You know, it's interesting, honey, the Chinese didn't want the Russians to invade, so they made their tracks narrower.
Uh, you know, the Russian gauge... 5.6 feet, which is, like, three inches wider than the Chinese, so these Chinese wheels gotta go.
Скопировать
... Я ухожу с работы пораньше и забираю дочь Майю из школы" "...
Приятно, когда день катится осмысленной колеёй "
"... А сегодня я нашёл идеальную песню.
I get out of work early, and I go pick up my daughter, Maya, from school.
Now, it's a great feeling when you find the right track to go with the day.
And today, I have found the absolute perfect song.
Скопировать
Позвольте мне вас спросить:
представьте себе неуправляемый поезд, несущийся на десятерых человек, стоящих посреди колеи, и единственный
Но проблема в том, что посреди той колеи ребенок.
Let me ask you a question. Say there's a runaway train.
It's hurtling towards ten people standing in the middle of the tracks. Only way to save those people is to flip a switch send the train down another set of tracks.
The only problem is there is a baby in the middle of those tracks.
Скопировать
Хорошо.
Мы подобрали 7 марок машин, колея которых совпадает со следом с места преступления.
Так что, как только мы получим записи с камер наблюдения, мы сможем установить, что это была за машина.
Nice.
We matched the tread to seven vehicle makes.
So once we pull footage, we can cross-reference.
Скопировать
То, что должен.
Всё это, наверное, выбивает из колеи, а?
И здорово пугает.
Whatever I have to.
This all must be pretty overwhelming, huh?
Pretty scary, too.
Скопировать
Он несет эту чушь просто чтобы как-то уйти от нормального разговора
Мы все были в какой-то момент выбиты из колееи
Образовалась какая-то черная дыра после экзаменов
He's only talking crap so he won't need to have a normal conversation
We were all pretty disoriented at some stage
There was this black hole after the exams
Скопировать
Бабий Яр.
Овраг с железнодорожной колеей длиной в 3 км, шириной 50 м и глубиной 50м.
Идеально для нашего, так сказать, "переселения"...
Babij Jar.
A valley with railway, 3 km long, 50 metres high and 50 wide.
Ideal for our "Resettlement".
Скопировать
Как такое возможно?
Я была выбита из колеи, и сказала что-то вроде
"О... Хорошо..." Но, мне кажется, он понял это как "Хорошо!"
How is that possible?
I was totally shocked when he announced it and I sort of said,
"O...kay" and... but I think he took it as, "Okay!"
Скопировать
Они проводят лекцию.
"Железные дороги с колеёй H0 (16,5 мм)"
Половина колеи "0", а в два раза больше веселья.
They're having a lecture.
"H-O gauge railroading.
Half the size of O-gauge, but twice the fun."
Скопировать
Кого я обманываю?
Конечно, мы всем известно, что либо ширина колеи "О", либо колеи нет.
Вы можете себе представить взрослого человека, который сидит и возится с игрушечными паровозиками?
Who am I kidding?
Of course we all know it's O-gauge or no gauge.
Can you believe grown men sit around and play with toy trains?
Скопировать
Я немного на взводе
Это совсем не помогает, что моя мама не на той же волне Мы женимся, и меня выбивают из колеи её маленькие
Это очень беспокоит меня потому что я пытаюсь радоваться, а ты продолжаешь расстраивать меня слово за словом, маленькими замечаниями, которые можно и не говорить
I'm kind of a nervous wreck.
It really doesn't help that my mom is just not on board wi me getting married, and it doesn't help when she has to throw in little remarks like,
"I know that you guys love each other, but why do you have to get married?" Those things really bother me because it's like, okay, I'm trying to be excited for this, but you just keep breaking me down, just little by little when you say these little things that, to me, don't even need to be said.
Скопировать
Без инвесторов, без партнеров, без гарантий.
Погодите, вы здесь, чтобы выбить меня из колеи или написать о моей газете?
Твой отец дал мне это за молчание.
No investors,no partners. Wait.
Are you here to freak me out or write a paper on... on my paper?
You father gave it to me to keep quiet.
Скопировать
Встречаемся...
В трамвайном парке, колея 20.
Ты изолируешь Малини.
We call a meet...
Trolley Park, route 20.
You isolate Malini.
Скопировать
Ни в один.
Я об этом узнала на днях, и мне стало так стыдно, это выбило меня из колеи, я расстроилась и вот...
Не знаю, что я буду делать и мне просто... не с кем было обсудить,
Like anywhere.
And I just found out like a few days ago, and... I have been so embarrassed and confused and like upset and I...
Don't know what I'm gonna do and I just... I didn't have anybody to talk to about it,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Колея?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Колея для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
