Перевод "title" на русский
Произношение title (тайтел) :
tˈaɪtəl
тайтел транскрипция – 30 результатов перевода
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
Скопировать
We'll hear your judgment.
I'll put this proposal to Congregation that Your Majesty has a new title.
supreme head of the Church and clergy of England, but I had the caveat.
Послушаем решение.
У меня предложение к Совету присвоить Вашему Величеству новый титул
Верховный глава Церкви и духовенства Англии. Но с оговоркой.
Скопировать
- Aw. - Still know how to work a camera?
- Who cares what the title is?
- The porn I liked when I was a kid, it was always, like, a spoof of a popular movie, you know?
Ты ещё не разучился держать камеру?
Да какая разница какое название фильма.
Когда я был маленьким, мне нравилась порнушка, типа, пародирующая известные фильмы, понимаешь?
Скопировать
Like, um, Edward Penishands.
Okay, so we need a mildly clever, vaguely dirty title, that sounds like a real movie
- and sums up what you're gonna see. - Correct.
Типа, Эдвард Руки-пенисы.
Ладно! То есть нам нужно название в меру остроумное, достаточно пошлое, звучащее похоже на настоящее кино, и обобщающее содержание фильма.
Правильно!
Скопировать
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Your mother was never legally queen of England, and must now accept the title of dowager princess.
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary.
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Ваша мать никогда не была законной Королевой Англии и обязана отныне носить титул вдовствующей принцессы.
Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри.
Скопировать
And a drama about two cops... one named Cash and one named Carrie.
I don't have a title for that one.
- But, then, also I have some...
И еще драма о двух копах... одного зовут Бери, а другого Неси.
Название пока не придумал.
И еще...
Скопировать
Bed and Boardin English.
The Italian title was Calm Down, It's Just Infidelity.
Anastasia, a cartoon movie.
на английском он называется"Пансион"
А на итальянском языке "Успокойтесь! Это просто неверность".
Мультипликационный фильм "Анастасия",
Скопировать
And what about bill of sale?
You got the bill of sale, plus there's a title. You got them both. Enjoy it.
Make sure it gets to me on Thursday.
Счёт выпишите?
Всё получишь.
Не забудьте, к четвергу.
Скопировать
And her daughter, too.
Your mother must now accept the title of Dowager Princess, just as you no longer have the right to call
You are forbidden to communicate in any way with your mother from this day forward.
И дочь королевы тоже.
Твоя мать должна сейчас принять титул вдовствующей принцессы. так что вы больше не можете называть себя просто принцессой
С этого дня тебе запрещено общаться с матерью
Скопировать
Trust me.
know it, you're gonna be fighting for the Catholic Boys' Club North West Memorial Junior Middleweight title
'Carl Gallagher!
Верь мне.
Но прежде знай, ты будешь биться за титул Северо-Западного Мемориального клуба Католических Мальчиков в первом среднем весе.
Карл Галлахер!
Скопировать
Hey, Carrie.
- Sarge is the traditional title.
- You are joking?
Эй, Кэрри.
- Сержант - вот традиционное обращение.
- Ты, должно быть, шутишь?
Скопировать
Pretty tired.
Well, seriously, As Art's book title suggests, he might be like any of us.
Dan.
Очень уставшим !
А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас.
Дэн.
Скопировать
But first, you must subdue the Eight Provinces of Kanto.
I am offering you the Uesugi name and Kanto Deputy title, for the sake of my vassals and people, who
Please crush the Hojo for me.
Ракушка, степень готовности которой, никогда не определишь наверняка? Такеда Синген - человек, которого сложно переносить.
Господин... не важно, что произойдет... Связь клана Ходзё останется прочной.
В этом моя сила.
Скопировать
Your grace should have a care for his inheritance.
It would be terrible,for example, if some action of yours were to deprive him of a father, a title and
Your grace.
- Ваша милость должны позаботиться о своем наследнике.
Было бы ужасно, если бы он в результате ваших действий лишился отца, титула и кольца.
Ваша милость.
Скопировать
Today, Miss Takada will introduce... her four female bodyguards who have passed a rigorous screening process.
The 22nd Karate Title Champion, Tatsumi Ooyama.
Former CIA agent Hal Lidner.
В сегодняшней передаче мы представим новых телохранителей мисс Такады.
Татсуми Ояма.
Хэл Риднер.
Скопировать
Correct, I need someone I can trust.
But I would also like the title to be secretly applied to you.
Just stripped of its pomp and frills.
Точно. Я нуждаюсь в ком-то, кому я могу оказать доверие.
Но я хотел бы, что это название к тебе было применимо секретно.
Без всякой помпы.
Скопировать
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
Well, ma'am, 'cause without title, you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
- Good morning, Mr. Bullock.
А зачем нам решение суда для закупки более мощной установки?
Ну, мэм, если вы не закрепите за собой права на участок, то у вас просто не будет кварца для установки с 25-ю ударниками.
- Доброе утро, мистер Буллок.
Скопировать
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
When claims are overturned, new title will be awarded at said prices... via lottery, to those submitting
I only hope territorial officials will be excluded from eligibility.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
С отменой прав на участки в рамках лотереи по договорной цене и при наличии заявок на заверенные предложения выдаются новые права.
Я надеюсь, на представителей власти эти права распространяются не будут.
Скопировать
- Great!
Why that title?
Well, what happened was that I went to the States to record the album there.
- Отлично.
Ты выпускаешь свой второй альбом "Хорошо возвращаться назад. " Откуда название?
Я поехал в штаты записывать свой новый альбом.
Скопировать
- That's like MAD Magazine stupid. Well, fuck you, okay?
You try to think of a good sci-fi porno title.
It's hard.
Как из юмористического журнала комиксов.
Да ну тебя нахуй! Попробуй сама придумать хорошее фантастическое название порно.
Это ж трудно!
Скопировать
My lady... his majesty has ordered me here. He's asked me to tell you... He warns you not to try to return to him... since he is now married to the Lady Anne.
From henceforth, you must substain from using the title of queen.
You will now be referred to as the princess dowager of Wales.
Моя госпожа... меня послал сюда Его Величество.
И впредь вы должны отречься от звания Королевы.
С этого момента вашим обращением станет вдовствующая принцесса Уэльская.
Скопировать
The act of restraint of appeals.
And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent.
What does it say?
Акт о пресечении апелляций.
И под этим невинным названием кроется страшный революционный умысел.
О чем он?
Скопировать
"the necessity for the immediate reassignment of thomas baldwin to active field duty."
catchy title.
did you come up with it yourself, or did the big brains in the basement pitch in?
"потребность немедленного перевода по службе" "Томаса Болдуина к активной работе. "
Броское название.
Вы сам придумали, или кто-то за вас придумал?
Скопировать
To find a father figure the family has to obtain a title.
A title that will offer dignity, prestige and identity.
You're risking anonymity. The void.
Найти отцовскую фигуру семье Пиччафуоко и она приобретёт звучание
Звучание, которое даст чувство собственного достоинства, престиж, самоидентификацию
Вы рискуете остаться неизвестными, ничем
Скопировать
Marita Covarrubias.
And your former government title?
Special Representative to the Secretary General of the U.N.
Марита Коваррубиас.
И ваша бывшая должность в правительстве?
Специальный представитель Генерального Секретаря ООН.
Скопировать
I'm putting the finishing touches on my speech for the Boston conference.
- Did you come up with a title?
- Yes. Niles will be introducing me on:
я вношу последние штрихи в мою речь дл€ бостонской конференции.
- "же придумал название? - ƒа.
Ќайлс представит еЄ как...
Скопировать
Hope this corral's strong enough to hold them.
Shepherïs a purely figurative title, you know.
Next time we smuggle stock, les make it something smaller.
Надеюсь, этот загон достаточно крепкий.
"Пастырь" все-таки - фигуральное выражение.
В следующий раз повезем животину поменьше.
Скопировать
This stinks. I'm sure you'd like to avoid embarrassment as much as we would, so we'll just say this was all due to a technicality.
That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists
This isn't fair.
Уверен, вы хотите избежать неловкой ситуации так же сильно, как и комитет поэтому мы сообщим, что всё дело в формальностях.
Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов.
Это нечестно.
Скопировать
As I understood, a zombie of sorts.
Great title, by the way.
But if they jointed him, he's not gonna end up all in the same dump.
— Как я понял, это типа живой мертвец...
Кстати, название - супер.
Если парня расчленили, то не будут все части тела лежать на одной свалке.
Скопировать
- At least the title sounds important.
- It's not just a title. It's an opportunity.
It's what you've been waiting for ever since you came to Smallville.
-По-крайней мере титул звучит солидно.
-Это более, чем титл, это возможность.
Это то, чего ты ждешь с тех пор как приехал в Смоллвилль.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов title (тайтел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы title для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение