Перевод "bowed" на русский
Произношение bowed (бауд) :
bˈaʊd
бауд транскрипция – 30 результатов перевода
Then... Quite suddenly he left.
He bowed to me like a waiter who has just received a fair tip.
When he left, nobody moved, nobody spoke.
Потом он внезапно уехал.
Только поклонился мне, как официант, получивший хорошие чаевые.
После его ухода никто не двигался, не произносил ни слова.
Скопировать
I swear never to desert my post before your throne.
He kneeled in front of me and bowed down...
Youko...
Я вверяю тебе свою душу ради твоей защиты.
Он встал передо мной на колени и поклонился.
Йоко...
Скопировать
You got a boat and shouted from the canal:
'The Dai boy has to stand till his legs go bowed!
' You kept yelling till my father relented.
А ты взял лодку и кричал с канала:
"Лиянь будет стоять, пока ноги не подогнутся!"
Кричал, пока отец меня не отпустил.
Скопировать
Did you see that?
The cat bowed to me
Haru... did you hit your head?
Видела? Только что...
Кот кивнул мне.
Хару... ты не ушибла голову?
Скопировать
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things.
People bowed down to Satan... and said their Masses to him.
They had become witches... and were evil.
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи.
Люди поклонялись Сатане и служили по нему мессы.
Они стали колдунами воплощениями зла.
Скопировать
A Kirin is such a holy creature and it only bows on its knees to its own king or queen.
And you said he bowed to you, then... Your Majesty, you are the new queen of Kei.
But I'm just an ordinary high school student.
кроме своего императора. кроме как перед ним.
вы новая императрица Империи Кей!
Этого не может быть! Я обычная школьница!
Скопировать
He presented himself well.
He bowed and scraped.
The fencing master should at least come from among our number.
Он повел себя хитро.
Кланялся и шаркал.
Главный мастер должен быть выбран из нашего числа!
Скопировать
What, Gregory? Who?
The man who bowed to you that day at the Tower.
Who is he, someone from the past?
Кто, Грегори, кто?
Тот, кто раскланялся с тобой возле Тауэра. Кто он, Пола?
Человек из прошлого?
Скопировать
- But you said...
I bowed out.
I stopped. He thinks it's over.
- Но вы сказали...
Я выйду из игры.
Он думает, это все.
Скопировать
I was told to give it to you immediately.
And he bowed to you like this?
I thought he was at a Council meeting.
Просили немедленно передать.
Ть встретил его и он так поклонился тебе?
Ведь он должен бьть в Совете.
Скопировать
Five years ago, none would dare touch my brother.
You forgot how you bowed before him!
You forgot how you run to him to nullify your debts.
Посмел бы кто-нибудь 5 лет назад моего брата тронуть.
Забыли, как в ноги кланялись?
Забыли, как долги бегали замаливать?
Скопировать
The 18th Olympic Games began with a bow.
Emperor Hirohito bowed to the flags of the nations.
Japan was waiting for the Games in 1940. But not the same Japan.
Восемнадцатые Олимпийские Игры начались с поклона
Императора Хирохито, склонившегося перед поднятыми флагами стран-участниц.
Япония ждала Олимпийские Игры с 1940-го года – но это была не та же самая Япония.
Скопировать
- The tennis player.
He bowed.
What could I do?
Он видел меня.
Он мне поклонился.
И что я могла поделать?
Скопировать
- I couldn't resist it.
The last guy that bowed to me was playing King Arthur in the fourth grade. I was Lady Guinevere.
So, Lady Guinevere, how are you coming with the brassieres?
- Я не могу им сопротивляться
Последний парень что кланялся мне играл Короля Артура в четвертом классе а я была Гвиниверой
Итак леди Гвинивера, что вы думаете о бюстгальтерах?
Скопировать
I drank, then slept.
She'd looked back and bowed when we parted.
When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe.
После этого я несколько дней... только пил да спал.
Когда мы расставались, она оглянулась на меня и поклонилась.
И от этого воспоминания... мне становилось до того тоскливо, что дыхание перехватывало.
Скопировать
Life is worth the drop of a hat.
You either bow, or are bowed to. Don't be surprised at what happens.
What would you have done?
Жизнь дороже взмаха шляпы.
Не удивляйтесь после этого, что происходит вокруг.
А что бы вы сделали на моем месте?
Скопировать
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him;
kept, and oared himself with his good arms in lusty stroke to th' shore, that o'er his wave-worn basis bowed
I not doubt he came alive to land.
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
И голову держал он над водою. Как веслами, руками мощно греб Он к берегу, Который понижался, Как бы принять его готовясь
Я не сомневаюсь, что спасся он.
Скопировать
Can we just concentrate on the engagement ring?
Sir, I am chastened and bowed.
Ever the man of affairs, sir has reminded us all, all of our duty.
Леденцы - это ерунда!
Давайте сконцентрируемся на обручальных кольцах. Сэр, я преклоняю колени.
Сразу видно, что сэр - человек дела, он не любит пустой болтовни...
Скопировать
You know those Marchis kids are full of lice.
They clapped, Mama, and René and I bowed.
They're everywhere.
Я же запретила тебе водиться с этими детьми!
Они аплодировали. Мы с Рене поклонились.
- Тут их полно! - Я хочу посмотреть.
Скопировать
Well, it's about time.
The Centauri have bowed to the whims of other races for too long.
Now we will show the galaxy our true spirit.
Пора.
Центавр слишком долго прогибалась под прихотями других рас.
Теперь мы покажем галактике наш дух.
Скопировать
Is patience so predominant in your nature that you can let this go?
Are you so gospelled to pray for this man and for his issue whose heavy hand has bowed you to the grave
We are men, my liege.
И что ж , вы и дальше будете терпеть.
Молитьсяо спасении того, кто медленно вгоняет вас в могилу... А вас с семьей довел до нищеты?
Что делать, государь, мы только люди .
Скопировать
We spent a sleepy afternoon in the Serbian church of Buda and then wandered among the graves in the old cemetery, where she defended her virtue, her honour, her peace of mind, leaning against the rusty railings of a grave,
as I stood before her with bowed head and thought of the goldsmith's wife.
No, I'm not like the others.
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой.
А я стоял перед ней, опустив голову, и думал о жене ювелира.
Нет, я не такая женщина, как остальные!
Скопировать
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head.
And they bowed the knee before him and mocked him saying, 'Hail, king of the Jews! ' And they spit-"
Your Majesty. Is it time? No, Your Majesty.
Смастерив корону из тернового куста, водрузили ему на голову.
Они издевались над ним, стоящим на коленях, ...говоря
- Привет, тебе, король иудеев и плевали на него...
Скопировать
Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her.
Her reason had been strong enough not to crack under the strain of her uncanny situation, and now bowed
I know it is impossible to persuade my family of my innocence.
ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА.
ЕЁ РАССУДОК БЫЛ ДОСТАТОЧНО СИЛЕН, ЧТОБЫ В ЭТОМ ОСОБОМ СЛУЧАЕ НЕ СДАТЬСЯ, А ПОЛОЖИТЬСЯ НА СВЯТОЙ И НЕОБЪЯСНИМЫЙ ЗАКОН ВСЕЛЕННОЙ
Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности.
Скопировать
I kept my moustache because I have a calamity here, here on my lip.
And I never bowed, I never bowed to fascism, down with fascism!
Hurray for youth, they're the future men of tomorrow!
Я сохранил усы из-за раны на губе.
И я никогда не преклонялся, я никогда не преклонялся перед фашизмом, долой фашизм!
Ура юности, она будущее человечества!
Скопировать
He was obstinate and wouldn't answer when called.
He always bowed his head and looked sideways.
His father couldn't do a thing with him.
Он был упрям и не отвечал, когда его звали.
Он всегда склонял голову и смотрел по сторонам.
Его отец не мог ничего с ним поделать.
Скопировать
His physical examination reveals several remarkable traits.
His head is constantly bowed, and his sidelong glance seems to fear meeting the eyes of others,
as if afraid of betraying his secret thoughts.
Его физическая экспертиза указывает на несколько заметных черт.
Его голова постоянно склонена, и его взгляд искоса, кажется, боится встретиться с другим,
словно не желая выдать свои тайные мысли.
Скопировать
Height, 5 feet.
Dark hair and eyebrows, narrow forehead, average nose, a full, oval face, a sidelong glance, head bowed
23 JUNE 1835 wearing a blue cotton smock, a cap and half-boots.
Рост - 5 пье. [пье - 0,33 метра]
Темные волосы и брови, узкий лоб, нос средний, полное, овальное лицо, косой взгляд, опущенная голова и обрывистая походка, 23 ИЮНЯ 1835
синий хлопковый кафтан, фуражка и сапоги.
Скопировать
Not just somebody else. My best friend. My partner.
Well, I, uh, bowed out.
I gave 'em my blessing. Are they still together?
Не просто другого, а моего лучшего друга, партнера, с которым у меня был общий бизнес.
Боже, и что ты сделал?
Я откланялся и благословил их.
Скопировать
The name of this Brummell of cats
And we're all of us proud To be nodded or bowed to By Bustopher Jones In white spats
My visits are occasional To the Senior Educational
Толстяк наш у всех на устах.
И для нас уже счастье, коль нам скажет "здрасьте" Джонс Бастофер в белых чулках!
Он лишь эпизодически зайдёт в "Академический" -
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bowed (бауд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bowed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бауд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение