Перевод "Крылья" на английский

Русский
English
0 / 30
Крыльяsail arm pinion wing sail-arm
Произношение Крылья

Крылья – 30 результатов перевода

Вы ждете здесь.
Это - вход в южное крыло моего дома, и здесь пройдет человек, которого я показал вам на фото.
Сама дверь - препятствие.
You wait here.
This is the entrance to the south wing of my house, and through here will pass the man I showed you in the picture.
The door itself is an obstacle.
Скопировать
- Какую? Ах да, вон она.
- С крыльями, да?
- С крыльями?
Ah, yeah, there it is.
- With wings, yes?
- With wings?
Скопировать
- С крыльями, да?
- С крыльями?
- Не-не.
- With wings, yes?
- With wings?
- No, no.
Скопировать
Зависит от того, однокрылый или двукрылый. - Как это?
- В смысле, у него одно или два крыла.
- Два.
It depends is it single or double wings.
What? Well, does it have one or two wings?
Well, two.
Скопировать
С Артемидой?
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
- То есть, умерли?
Artemis, Hera?
They returned to the cosmos on the wings of the wind.
- You mean they died? - No.
Скопировать
Как поступим мы, господа?
Пожертвуем правым крылом!
Ошибка, господа.
What are we going to do, gentlemen?
We sacrifice right wing!
Mistake, gentlemen.
Скопировать
Ошибка, господа.
Мы пожертвуем обоими крыльями.
Ай!
Mistake, gentlemen.
We sacrifice both wings.
Ouch!
Скопировать
Гриша при тебе день и ночь.
Все в дом, все с лаской, крыла над тобой распустил...
Год прожить с мужем так, как ты с Гришей жизнь живешь, и помереть не жаль!
Grisha is by your side day and night!
He's bringing everything to the house.
He's all good to you. You're like under his wings. To spend one year with a husband the way you live worth all life!
Скопировать
Стрелять в сердце - птица ронять мальчик.
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом,
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
Shoot through heart... bird go limp, drop small boy.
But shoot back of head... bird go stiff, wings go up. He circle down, land boy safe.
Y-You mean, you-you purposely... i-induced motor paralysis through damage on the medulla?
Скопировать
Жалуешься в столь прекрасное утро?
У тебя есть крылья, чтобы рассечь голубое небо есть клюв для семян и воды есть зеленые деревья для гнезд
Есть даже голос для песни! Так пропой же свою любовь к Создателю и поблагодари его за свою благодать.
Complaining on a fine morning like this?
Why?
You have wings to race across a blue sky... a beak for seed and water... green trees for nests...
Скопировать
А, я буду править, мне 20 лет.
Меня несут крылья молодости и любви!
Столица моя, ты ждёшь меня!
I shall reign, I'm 20 years of age.
I'll be flying on wings of youth and love.
My capital is waiting for me.
Скопировать
Все хорошо, лейтенант.
Рот нашел птичку со сломанным крылом.
Крофт забрал её у него и задушил её!
It's all right, Lieutenant.
Roth found a little bird with a broken wing.
Croft took it away from him and squeezed it to death!
Скопировать
...что мой отец ещё не продал.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace, while the other wing was occupied by my Uncle Calogero and his family.
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Скопировать
У Ди Стефано мяч.
Он атакует с правого крыла.
Замечательно.
Di Stefano has the ball.
He attacks on the right wing.
Beautiful.
Скопировать
Ух, ты мы все-таки полетим!
Разве, что на крыльях фантазии мсье О'Мэлли.
Нет, детка, нет.
Oh, boy, we're gonna fly after all.
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley?
No, no, no, baby.
Скопировать
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
Они должны атаковать все структуры вокруг них, включая правое крыло собственного класса, когда оно пытается
- Вы можете допросить свидетеля.
The lumpen must create their own rebel forces... in terms of their own life... their special relations... to the means of production and to social institutions.
They must attack all the structures around them... including the right wing of their own class... when it tries to bar the road to revolution.
Mr. Kunstler, you may cross-examine the witness.
Скопировать
Теперь ты одна из нас.
Королева Ночи унесёт тебя на своих чёрных крыльях.
Ковек Них Трикач.
You are one of us now.
The Queen of the Night will bear you up... on her black wings.
Kovec nihe trekatsch.
Скопировать
Может, я смогу летать.
Главное в крыле - пустотелые кости. Крылья позволят подняться в воздух.
На высоту, которая только доступна глазу. Птица! Птица!
Maybe then I could fly.
The theory of wings is hollow at its heart .it is the dynamic lift that holds one's salvation in the highest in the highest, in the highest places one's eyes might open.
Bird, Bird, Bicycle bird.
Скопировать
Иду, иду!
Твой суслик летит к своей курочке на крыльях любви.
Позвольте, а где же отец Федор, где же этот кладоискатель и враг Ипполита Матвеевича?
go!
Your suse³ek flies to his taps on the wings of love.
and where the Father Fyodor? Where is the treasure-seeker and the sworn enemy of Hippolytus Matwiejewicza?
Скопировать
Мы должны быть едины, если хотим победить.
Экстремисты и рискованные политики на руку правому крылу. Пойми! Товарищ Масса!
Да поймите вы все, надо сохранить единство!
If we really want to win
An extremist and adventurist politics, would play into the hands of the Right therefore try to understand!
Comrade Massa! Let's try to all understand, we have to remain united!
Скопировать
Они вылезают из земли раз в семь лет.
единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья
И потом они умирают.
- They come out of the ground every seven years.
They live underground the rest of the time... and the only time they come out of the ground is to crawl out of their skins and grow some ring - grow some wings so they can fuck.
And then they die.
Скопировать
Я ему также сказал.
Мне кажется, нам стоит попробовать поднять крылья.
Но это затянется до завтра.
That's what I told him.
I think we should use bags to lift the wings.
- Could take most of tomorrow.
Скопировать
Я должен сам найти безопасную почву.
Так почему бы не позволить семью Акаси взять нас под своё крыло?
Собираешься стучать Такеда и стать его приемником?
I have to find safe ground myself.
Then why not just letthe Akashi family take you undertheirwing?
Hey! You're brown-nosing Takeda 'cause you hope to succeed him.
Скопировать
Поезд плавненько поднимается в воздух, перелетает реку и опускается точно на рельсы.
А где крылья у него будут?
Вечный вопрос.
The train glide,s up in the air flies over the river and lands right on the rails.
And where does it have the wings?
A usual question.
Скопировать
Вечный вопрос.
Никаких крыльев.
Воздушная подушка.
A usual question.
No wings.
An air cushion.
Скопировать
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Скопировать
В Джерри Черри.
Крыло еле видать.
Да.
At Jerry's Cherry.
You can just barely see the fender.
- Yeah.
Скопировать
И, перед лицом публики, он исполнял свой последний в жизни танец.
Выступление 1973 года в Западном крыле Университета Киото
Исполнители:
And, in the face of all present, he danced his very last dance.
Performance of 1973 in Westside Auditorium, Kyoto University
Performers:
Скопировать
Там живут отдельно.
Да, мужчины и женщины в своём крыле.
Вам полегче?
Men and women apart.
Everyone in their quarters.
Feeling better?
Скопировать
"На дне океана киты говорят по-французски".
"У лошадей Аравии, серебряные крылья".
"Пигмеи в Африке со слонами".
Whales speak French at the bottom of the sea.
The horses of Arabia have silver wings.
Pygmies mate with elephants in darkest Africa.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Крылья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Крылья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение