Перевод "distaste" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение distaste (дестэйст) :
dɪstˈeɪst

дестэйст транскрипция – 30 результатов перевода

- We spent some time together.
I wonder if this doesn't have more to do with your distaste for the Kelownans.
- Possibly, sir.
- Мы провели некоторое время вместе.
Мне интересно, не имеет ли это куда больше отношение к вашему личному отвращению к Keлонцам.
Возможно, сэр.
Скопировать
-Move!
My father doesn't share the same distaste.
-He's your father.
-Вперед!
Мой отец не разделяет твою неприязнь.
-Он - твой отец.
Скопировать
- I did, yes.
Severe distaste.
He had this habit of labeling things in the fridge.
Да, питал.
Чувство стойкой неприязни.
Из-за его привычки клеить записки на продукты в холодильнике.
Скопировать
The Moor already changes with my poison.
Dangerous conceits are in their natures poisons which at the first are scarce found to distaste but with
I did say so. Look where he comes.
На мавра уж подействовал мой яд.
Да, точно яд, опасны подозренья: Сперва они чуть-чуть горчат на вкус, Но, лишь проникнут в кровь, горят, как сера.
Идет сюда.
Скопировать
Hum, baby.
and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Гум, милый.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Скопировать
Many things marked his life.
One was his distaste for short people.
The minister won't memorialize that part of him.
Короче. У него было несколько пунктиков.
Один из них - он не любил маленьких людей.
Священник не хочет упоминать об этой его черте на похоронах.
Скопировать
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science.
in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste
The books of the Ionian scientists are entirely lost.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Книги ионийских ученых полностью утеряны.
Скопировать
It's been my observation that you always act from a sense of justice or at least, what you consider justice.
There's no feeling behind what you do-- no emotion beyond a certain distaste for loose ends and disorder
You don't know what it means to care about someone, do you?
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
За вашими поступками нет никаких чувств, никаких эмоций, кроме отвращения к беспорядку и возможности потерять улики.
Вы знаете, каково это - беспокоиться о ком-то? Вы знаете?
Скопировать
- A controller-- someone calling the shots.
Out of caution or distaste, he's chosen to avoid direct action.
- He's found a new surrogate.
- Регулятора -- кого-то кто выбирает цели.
Из-за осторожности или отвращения, он избегает непосредственных действий.
- Он нашел новую замену.
Скопировать
No, on the contrary.
I think only of your distaste for perspiration.
That is the way they are dancing in Madrid these days.
Heт, нaпpoтив.
Я пpocтo дyмaю o вaшeй нeлюбви к пoтy.
Taк ceйчac тaнцyют в Maдpидe.
Скопировать
Let me explain something.
of different nationalities who are incapable of uniting except perhaps on one issue... their great distaste
The enemy is very proud of those men.
- Пока мы не сможем...
Разрешите, я объясню. Там, снаружи четыре человека разных национальностей, которые неспособны объединиться. Может быть, только в одном - в большом отвращении к Отто Френцену.
Враг был бы доволен ими.
Скопировать
We should pause this discussion until we have found a way out.
I've developed rather a distaste for being cramped in small spaces.
You were a real hero to your friends back there.
Нам лучше прервать этот разговор, пока мы не выберемся отсюда.
У меня развилась некая неприязнь к заточению в небольших помещениях.
Ты поступил как герой по отношению к своим друзьям.
Скопировать
You and I were the only ones who heard it.
I saw your distaste for it.
No, I'm a soldier.
Вы и я были единственными, кто слышал его.
Я видела, что тебе он не по нраву.
Нет, я солдат.
Скопировать
I've never seen you like this.
I can't feel your distaste.
Remember who I am.
Я вас не узнаю.
Не пойму, с чего вы кипятитесь.
Что? Что это за тон?
Скопировать
- Absolutely.
Then convey my distaste to him.
But what is so disagreeable, so off-putting about him?
-Решительно не позволяет.
Скажи ему, что жених мне отвратителен.
Но чем этот жених так уж вам противен, так отвратителен?
Скопировать
You did me a big favor.
sexist, homophobic son of a bitch from the White House on the basis of optics and not just personal distaste
But?
Ты оказал мне большую услугу.
Потому что теперь у меня есть причина мешать этому сексисту, гомофобу, расистскому сукину сыну из Белого дома на объективном основании, а не только из личной неприязни.
Но?
Скопировать
I know of him.
My dominus often spoke of his distaste for the man.
Can we lay trust in the Roman?
Я его знаю.
Мой господин часто отзывался о нём с неприязнью.
Можем ли мы доверять римлянину?
Скопировать
What if it were?
I have a distaste for hypotheticals just the same as you have a distaste for speculation.
All right, all right.
А если бы?
У меня неприязнь к предположениям так же как вас неприязнь к спекуляциям.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
All except Loki.
The sly one watched with distaste and impatience.
And it sickened him to see how Balder was immune from all sorts of attacks.
Все, кроме Локи.
Хитрец смотрел с неприязнью и нетерпимостью.
И его коробило от того, что Бальдр был неуязвим для любых атак.
Скопировать
You do?
But if I were you, I'd find an Avenue around your distaste for Mrs.
She is a woman who has found her way to a voice.
Правда?
На твоем бы месте, я бы нашла путь в обход твоей неприязни к миссис Сибли чтобы вбирать её манеры и привычки она подлая. я не смогу стать как она
Она женщина, которая нашла способ голосовать.
Скопировать
"Society, you're ugly and we don't like a lot of what you're doing."
Here's just a small sampling of our distaste.
Tom Hanks, that's it.
" Общество, ты уродливое и нам не нравиться что ты делаешь."
Вот только маленькая порция отвращения.
Том Хэнкс, да.
Скопировать
That's exactly who I'm looking for.
I'm not talking about irrational distaste for religion.
I'm talking extreme phobia.
Именно такого человека мы и ищем.
У него не просто неоправданное отвращение к религии.
- ...а острая фобия.
Скопировать
Mom, you could--
Could at least make an attempt to mask your distaste.
Don't you dare leave me here to clean up this mess, serena.
Мам, ты могла бы...
Могла бы хотя бы сделать попытку скрыть свое отвращение.
Не смей оставлять меня убирать этот беспорядок, Сирена.
Скопировать
Go, go, go.
Well, it certainly seems as if the years haven't softened his distaste for me.
Steven, that is.
Вперед, вперед.
Такое ощущение, будто годы не смягчили его отвращение ко мне.
Стивена то есть.
Скопировать
Myself included.
But why would I bother with that when this is a much more effective means of communicating my distaste
No!
Я тоже в их числе.
Но зачем мне утруждаться этим, Когда вот этот способ гораздо действенней передает мое раздражение?
Нет!
Скопировать
Oh, yeah. Well, I imagine they destroyed many an Indian.
I too sort of have distaste for the Indians, you know?
They're savage things. They're nasty, really.
Могу представить, сколько индейцев они убили.
Как-то меня воротит от этих индейцев.
Они какие-то грубые и в целом мерзкие.
Скопировать
I wonder who could've ordered that extra test.
Must be somebody who knew what persistent vomiting, sudden distaste for nicotine and itchy feet have
Hep A doesn't explain the heart attack. No.
Хм, интересно, кто мог запросить этот дополнительный тест?
Наверное, тот, кто знает, что постоянная рвота, внезапное отвращение к никотину и зуд в ноге имеют общего.
Гепатит А не объясняет сердечный приступ.
Скопировать
But you haven't found him, or you wouldn't have called me.
I know your distaste for my work at the State Science Institute.
With no evidence, you declare Rearden Metal unsafe, just to keep me from building the John Galt Line.
Но Вы ведь не нашли его, иначе не обратились бы ко мне.
Я знаю, с какой неприязнью Вы относитесь к моей работе в Государственном Институте Науки.
Вы объявили сплав Рирдена небезопасным, не имея для этого каких-либо оснований, а лишь за тем, чтобы помешать мне построить ж/д ветку "Джон Галт".
Скопировать
When our malpractice insurance ran out?
Are the two of you so shortsighted that you would allow your distaste of me to impair your ability to
When you came five years ago to blackmail me, I was furious.
Когда нельзя будет применить страхование от исков?
Неужели вы такие недальновидные, что ты позволила своей неприязни ко мне повлиять на твою способность управлять фирмой?
Когда 5 лет назад ты стала меня шантажировать, я взбесился.
Скопировать
Some things are universal.
A man in uniform's distaste for a suit, that's one.
The ghost station's down here.
Некоторые явления универсальны.
То есть, мужчины в форме везде испытывают неприязнь к мужчинам в костюмах.
Заброшенная станция вот тут.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distaste (дестэйст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distaste для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение