Перевод "defendant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение defendant (дефэндонт) :
dɪfˈɛndənt

дефэндонт транскрипция – 30 результатов перевода

First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now
I understand, your honors, it's a complex issue:
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Скопировать
I deman silence, or I'll clear this court!
The defendant - the final word is yours.
Your honors, perhpas I wasn't acting right but with a pure heart.
Я требую тишины или немедленно прошу очистить зал!
Подсудимый, вам предоставляется последнее слово.
Граждане судьи, может быть, я неправильно действовал, но от чистого сердца.
Скопировать
Oh, damn!
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute Bloom.
Проклятье!
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Скопировать
- Yes. - Thank you.
Dr Wieck, do you know the defendant Ernst Janning?
Yes, I know him.
- Благодарю вас.
Доктор Вик, вы знакомы с подсудимым Эрнстом Яннингом?
Да, знаком.
Скопировать
Are we going to do this again?
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
I am aware. I am aware.
Вы хотите, чтобы все повторилось?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
- Я отдаю себе отчет!
Скопировать
I am aware. I am aware.
Your Honour, the defendant wishes to make a statement.
- I believe the defence has a right to...
- Я отдаю себе отчет!
Ваша честь, подсудимый хочет сделать заявление.
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
Скопировать
- Order, order. Order!
Does the defendant wish to make a statement?
I wish to make a statement, yes.
Порядок в зале суда!
Подсудимый хочет сделать заявление?
Да, я хочу сделать заявление.
Скопировать
Your Honour, the defence has the right to request...
The defendant has the right to make his statement now.
- I have to speak with my client. - He has the right to make it now!
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Я должен переговорить с моим клиентом. Подсудимый имеет право сделать заявление!
Заседание суда переносится на завтра на 10:30 утра.
Скопировать
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
I am aware. I am aware!
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Нет, я отдаю себе отчет!
Скопировать
The defendants may now make their final statements.
Defendant Emil Hahn may address the tribunal.
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
Подсудимые, вам предоставляется последнее слово.
Слово предоставляется подсудимому Хану.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Скопировать
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Слово предоставляется обвиняемому Хофштеттеру.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
Скопировать
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me, who believed they were doing their duty to their country, to be not guilty.
The defendant Werner Lampe may address the tribunal.
Your Honours...
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Слово предоставляется обвиняемому Лямпе.
Господа судьи...
Скопировать
Your Honours...
The defendant Ernst Janning may address the tribunal.
I have nothing to add to what I have said.
Господа судьи...
Слово предоставляется обвиняемому Яннингу.
Мне нечего добавить к тому, что я уже сказал.
Скопировать
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he
There is truth in this also.
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Отчасти это так.
Скопировать
Present if there
Jerome luano, The defendant?
Yes.
Присутствовал ли там,
Жером Луано, обвиняемый?
Да.
Скопировать
Yes.
About the behavior of the defendant. During the interrogation?
He was a translator.
Да.
Хотите ли вы сообщить что-либо... о поведении обвиняемого... в ходе допросов?
Он был переводчиком.
Скопировать
justice, truth... and the value of a single human being.
The marshal will produce before the tribunal the defendant Hahn.
Emil Hahn, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хана.
Эмиль Хан, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Скопировать
Tomorrow the Bolsheviks sentence you!
The marshal will produce the defendant Hofstetter before the tribunal.
Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Завтра вас самих приговорят большевики!
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хофштеттера.
Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Скопировать
Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
The marshal will produce the defendant Lampe before the tribunal.
Werner Lampe, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Лямпе.
Вернер Лямпе, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Скопировать
Werner Lampe, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
The marshal will produce the defendant Ernst Janning before the tribunal.
Ernst Janning, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Вернер Лямпе, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Яннинга.
Эрнст Яннинг, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Скопировать
Case dismissed. Lack of evidence.
But, Your Honour, the defendant has 40,000 dollars in various banks.
Well, good for him.
Дело закрыто за недостатком доказательств.
Не Ваша Честь, у подсудимого $40,000 в разных банках.
Чтож, молодец.
Скопировать
I feel I'm answering, Sir.
Let the record show that the defendant said:
"I feel I'm answering the question."
- Я считаю, что я как раз отвечаю на этот вопрос, сэр.
Зафиксируйте, что обвиняемый сказал:
"Я чувствую, что отвечаю на вопрос".
Скопировать
Objection, Your Honor!
The defendant is evading the issue.
Objection sustained.
- Возражение, Ваша Честь!
Обвиняемый отвлекается от существа дела.
- Возражение принято.
Скопировать
Objection sustained.
The defendant must answer questions directly.
I play my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker or anger him.
- Возражение принято.
- Подсудимый должен четко отвечать на вопросы.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Скопировать
Objection, Your Honor. Objection.
The defendant keeps repeating my questions.
Objection!
Возражаю, Ваша Честь!
Подсудимый повторяет мои вопросы.
- Возражаю!
Скопировать
The prosecutor is using my answers as questions!
A defendant is not to echo the prosecutor!
Anyway, I say my lines before the audience hears them.
Обвинитель использует мои ответы в качестве вопросов!
- Подсудимый не эхо обвинителя!
- В любом случае, я произношу свои реплики раньше, чем их слышит публика.
Скопировать
My lawyer's not here. I'll defend myself!
Again it's apparent to this court that defendant Bobby X is deliberately obstructing and sabotaging the
That's a lie!
- Моего адвоката здесь нет, я буду сам защищать себя!
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
Это ложь!
Скопировать
I want to defend myself... on behalf of the Bill of Rights.
Let the record show... that the defendant refuses to behave, despite the admonishments of the Court.
Let the record show...
Я хочу сам защищать себя от лица Билля о Правах.
- Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.
- Зафиксируйте, что...
Скопировать
Bobby X is upholding his rights!
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty
I've a right to speak on behalf of my constitutional rights!
- Бобби Х защищает свои права!
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Скопировать
Court is adjourned!
Marshal, take that defendant out and deal with him as he shall be dealt with
"It's the final struggle"
- Заседание откладывается!
- Надзиратель, выведите этого обвиняемого вон и поступите с ним так, как он этого заслуживает.
"Это есть наш последний и решительный бой"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defendant (дефэндонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defendant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефэндонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение