Перевод "shallower waters" на русский
Произношение shallower waters (шалоуо yотез) :
ʃˈaləʊə wˈɔːtəz
шалоуо yотез транскрипция – 32 результата перевода
Their bizarre shapes help them to remain suspended in the dark space.
Some resemble creatures familiar from shallower waters
others defy classification.
Причудливые формы помогают им сливаться с окружающим мраком.
Одни напоминают животных, обитающих на мелководье,
а другие просто не поддаются описанию.
Скопировать
This won't end just because you say sorry and get relocated.
Anyway, watch yourself in shallower waters.
It's easier to be scrutinized in a small town.
Твоим извинением и переводом вся эта заваруха не закончится.
Будь осторожнее в этом захолустье.
В маленьком городишке секреты всплывают быстрее.
Скопировать
Their bizarre shapes help them to remain suspended in the dark space.
Some resemble creatures familiar from shallower waters
others defy classification.
Причудливые формы помогают им сливаться с окружающим мраком.
Одни напоминают животных, обитающих на мелководье,
а другие просто не поддаются описанию.
Скопировать
She told me to walk.
You know, these waters are pretty deep, and I used to high dive in water that was-- that was shallower
Mitchell, don't go near the water!
Она сказала мне идти.
Знаешь, тут достаточно глубоко, и я использовал затяжное погружение там, где было... мельче, чем тут.
Митчелл, не подходи к воде.
Скопировать
This won't end just because you say sorry and get relocated.
Anyway, watch yourself in shallower waters.
It's easier to be scrutinized in a small town.
Твоим извинением и переводом вся эта заваруха не закончится.
Будь осторожнее в этом захолустье.
В маленьком городишке секреты всплывают быстрее.
Скопировать
I'll show you the bathhouse.
Lots of people used to come to take the waters.
Families spent their summers here.
Я покажу тебе ванные.
Много людей приходило сюда принимать ванну.
Семьи проводили здесь все лето.
Скопировать
This side's nearer
And shallower
So?
- Здесь он ближе.
- Там мелководье.
- И что?
Скопировать
First a spook, now a midget.
- Two scotch and waters.
- Well, I think I've got that Spatterbox for you.
Сначала привидение, теперь - карлик.
- Два скотча и воду.
- Думаю, у меня есть спаттербокс для вас.
Скопировать
That was a miracle
When God made the waters of the Red Sea part
That was a miracle, too
Это было чудо!
Когда Господь моря держал заслон
Было чудом и то!
Скопировать
* He said "I think the world is round and I believe I can prove it's true"
* The waters raged and his ships waylaid
* But onward Christopher came
(музыка) Он сказал "Я думаю, что мир это шар и я верю, я могу это доказать"
(музыка) Bоды бушевали и его корабли сбились с пути
(музыка) Но Христофор достиг
Скопировать
I do, my Fuhrer.
This is my order - let the Spree waters run into the tunnels!
You three go forward. Move it!
Верю, мой фюрер.
пустить воды Шпрея в туннели!
Трое вперёд, живо!
Скопировать
Stop it!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep,
Azal!
Остановите их!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Азал!
Скопировать
They was dropping dead in the streets for years.
Waters rising and...
Oh, there's Merv Griffin, Dean Martin on the tube. They said it all.
В течении года люди просто падали замертво на улицах,
Прибывала вода...
А по телику Марв Гриффин и Дин Мартин вещали обо всём этом.
Скопировать
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently
I don't know if you can understand this.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём,
Я не знаю, можете ли вы понять это.
Скопировать
I don't know if you can understand this.
The rocks who tear the waters... stand for the depression... the blind and the deaf feel... when they
I can't explain it any better... but that's how I feel it.
Я не знаю, можете ли вы понять это.
Скалы, которые терзают воду, это состояние депрессии, которое слепые и глухие испытывают, когда они становятся слепо-глухими.
я не могу объяснить это лучше, но это так, как я ощущаю это.
Скопировать
Get out.
"The coastal waters are polluted... "
"... by hydrocarbons from oil. "
Выходи.
"Прибрежные воды заражены..."
"...выбросами нефтезаводов".
Скопировать
He took from the Cree the bravest warriors... and bound them together in a clan.
In the waters of the Takakawa... he washed the blood from their hand... and placed a mark upon them.
Then Kichemunito spoke.
Он взял самых храбрых воинов из племени Кри и объединил их в один Род.
И в водах Такакава он смыл кровь с их рук и поставил на них знак.
Затем Гитчи Маниту сказал:
Скопировать
Other of his tactics are even more amazing.
hounds too close for comfort, he actually escaped by floating off on a piece of driftwood over the waters
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
В другой раз его тактика была еще более удивительной.
Находя слишком близкое присутствие фоксхаундов некомфортным, он удрал, отправившись в плаванье на куске деревяшки по водам водохранилища Вуттон.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого успеха.
Скопировать
Clear of the waste products of our society, with which for so long we have poisoned our rivers and canals.
Let us rejoice that pollution will soon be banished from the waters of this river, and that there will
Look.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени...
- Смотрите.
Скопировать
- Are you swimming?
- Yes, in hot waters.
Come sit down.
- Плаваешь?
- Да, в горячей водичке.
Давай, присядь.
Скопировать
I kept circling the spot to make sure I wouldn't lose sight of it.
Suddenly I could see the form rise slightly, as if treading the waters.
I could see the man, he wasn't wearing a space suit, and he moved.
Я развернул машину.
В этотмомент фигура приподнялась, как будто она плыла или стояла по пояс в волне.
- Человек был без комбинезона и двигался.
Скопировать
As I told you, it's simply an attack of melancholic humors.
Give him nothing but skim milk and have him take the waters I prescribed.
He's in no danger.
Как я Вам уже говорил, это просто приступ меланхолического настроения.
Не давайте ему ничего, кроме снятого молока и давайте принимать воды, которые я прописал.
Он вне опасности.
Скопировать
(Grandfather speaking Cree language)
"In the sunrise of time... the great spirit... made the sky and the earth and the waters.
Then he made the grizzly and the Cree. There was war between the two tribes... and the grizzly fell as brown leaves in the forest. The grizzly was mighty in battle... but he could not stand against the weapons of the Cree.
(Дед говорит на языке Кри)
На рассвете времен землю и воду.
Затем он создал Гризли и Кри. как увядшие листья в лесу. но они не могли устоять против оружия Кри.
Скопировать
Now I have made you brother to the bear.
From this time... for as long as the waters of the Takakawa fall.
Take it easy now.
Теперь я сделал вас и медведей братьями.
Уходите из этих мест и встречайтесь с вашими братьями мирно покуда падающие воды Такакава не иссякнут.
А сейчас успокойся.
Скопировать
If it's my day to die, I want to do it here, within a circle.
Grandfather, the river is part of the great circle of the waters of the earth.
True, but the soldiers would kill us before we got to the river.
Если пришло мое время, я хочу умереть здесь, в кругу.
Дедушка, река - это часть великого круга вод земли.
Это правда. Но солдаты убьют нас до того, как мы доберемся до реки.
Скопировать
Yes, I did.
German U-boats in our waters sinking British merchant ships in sight of Nantucket.
That's what they think of our neutrality.
Да, я читал.
Немецкие подводные лодки в наших территориальных водах. Топят Британские торговые корабли вблизи острова Нантакет.
Вот, что они думают о нашем нейтралитете.
Скопировать
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters
And the third part of the waters became wormwood.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
и третья часть вод сделалась полынью.
Скопировать
And the third part of the waters became wormwood.
And many men died of the waters because they were made bitter.
The fourth angel sounded the trumpet and the third part of the sun was smitten and the third part of the moon and the third part of the stars so that the third part of them was darkened and the day did not shine for a third part of it and the night in like manner.
и третья часть вод сделалась полынью.
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи.
Скопировать
Alack, sir, no; her passions are made of nothing but the finest part of pure love:
we cannot call her winds and waters sighs and tears; they are greater storms and tempests than almanacs
Would I had never seen her.
О нет, повелитель, её страсти сделаны из чистой любви.
Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
Лучше бы я никогда её не видел.
Скопировать
At night, when we reach the holy place, stay by the church wall and sleep among the old womenfolk.
As fair as the waters of the Poprad.
All noblemen are mad.
Вечером, когда доберёмся до святых мест, приходите к церкви, будете спать вместе с богомолками.
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада.
У каждого барина свои причуды.
Скопировать
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
And the third part of the waters became wormwood.
And many men died of the waters because they were made bitter.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
и третья часть вод сделалась полынью.
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
Скопировать
Yes, well, according to classical aerodynamics, it's impossible for a bumblebee to fly!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep,
The cavern - he said the danger was in the cavern!
Да, ну, согласно классической аэродинамике, полет шмеля невозможен!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
Пещера — он сказал, опасность была в пещере!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shallower waters (шалоуо yотез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shallower waters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шалоуо yотез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
