Перевод "ultimatums" на русский
ultimatums
→
ультиматум
Произношение ultimatums (алтимэйтемз) :
ˌʌltɪmˈeɪtəmz
алтимэйтемз транскрипция – 30 результатов перевода
I do. I understand.
There are no ultimatums here.
-l have something I need to tell you.
Действительно. Я понимаю.
Никаких ультиматумов.
Мне надо кое-что тебе сказать.
Скопировать
No, I'm --
I give the ultimatums !
I'm sorry.
Нет, я ---
Я даю ультиматумы!
Я сожалею.
Скопировать
You think Eli's a killer, then you just call the police.
I mean, that is all I need right now after what I've been through, for you to give me now-or-never ultimatums
Will you look at this mother?
Считаешь Илая убийцей? Звони копам и всё.
Я через столькое прошла и мне вот только твоих ультиматумов и речёвок про то, что мой режиссёр - псих, не хватало.
Посмотри на эту дичь.
Скопировать
What do you want?
says one thing to our face and another to us through the media if the White House ambushes us with ultimatums
What do you want me to do, Toby?
Чего ты хочешь?
Если Белый Дом заявляет нам в лицо одно и совершенно другое нам же, через СМИ если Белый Дом устраивает нам засаду с ультиматумом в прессе...
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Тоби?
Скопировать
We may no longer be able to accommodate them.
Ultimatums were made.
She used this to kill herself. Why would you keep it?
Мы больше не намерены это терпеть
Ультиматум был поставлен.
Она из него застрелилась Зачем ты его хранишь
Скопировать
I know you two are cozed up, so you tell me or you won't.
Now, last time I checked, you were giving me ultimatums.
It worked.
Вы вместе что-то задумали, колись милая.
Когда ты приходил в последний раз ты угрожал мне.
Сработало.
Скопировать
It's now or never!
I don't like ultimatums!
I don't like Mondays, but unfortunately they come around eventually.
Сейчас или никогда!
Я не люблю ультиматумы!
А я не люблю понедельники, но к несчастью, они всё-таки наступают.
Скопировать
Oh, well.
I don't do well with ultimatums.
Maybe you should think of it more as a... trade.
O, ладно.
Я не очень разбираюсь в ультиматумах.
Думаю, тебе следует подумать об этом, как о торговле.
Скопировать
- I promise I won't yell.
No ultimatums.
I just want to talk.
- Я обещаю, я не буду орать.
Никаких ультиматумов.
Я просто хочу поговорить.
Скопировать
if you start visiting him, being a friend to him, he'll fall in love with you again.
as jealous ultimatums go, that's very flattering, but i don't think that's necessary.
mike and i are done.
И тебе придется выбирать кому из нас двоих разбить сердце.
Твой ревнивый ультиматум мне льстит, но, думаю в нем нет нужды. Я не вернусь к Майку.
Тогда тебе не составит труда принять мое предложение.
Скопировать
That is a great idea.
Ultimatums are key.
Basically, nobody does anything for me anymore unless I threaten to kill myself.
Прекрасная идея.
Ультиматум - лучший способ.
В принципе, никто не сделает для меня ничего, если я не буду грозить самоубийством.
Скопировать
This is!
Don't give me ultimatums!
I thought you were my friends!
Что вообще за херня? !
Нехуя мне тут ультиматумы ставить!
Я блять думал, вы мне друзья!
Скопировать
Figure out whatever it is you need to figure out.
I'm not pressuring you, I'm not giving you ultimatums or any of that crap.
I am just trying to be honest with you.
Решай все, что должна решить.
Я не буду давить на тебя, ставить ультиматумов или заниматься подобной фигней.
Я просто стараюсь быть честным с тобой.
Скопировать
This is your final warning.
The Slitheen-Blathereen do not take kindly to ultimatums!
Slitheen-Blathereen?
Последний раз предупреждаю.
Сливины-Блаверины не принимают ультиматумов!
Сливины-Блаверины?
Скопировать
But I have to insist that you turn your planes around immediately.
You're in no position to issue ultimatums, Mr. Hodges.
Well, maybe I am.
Но вам следует вернуть самолёты немедленно.
Вы не в том положении, господит Ходжес, чтобы ставить ультиматум.
Возможно, это не так.
Скопировать
For the whole of Derby.
You can't keep shooting your mouth off the way you have been... and issuing these ultimatums.
With great reluctance... your resignations have been accepted.
Для всего Дерби.
Ты никогда не мог закрыть свой рот и ставил нам свои ультиматумы.
И теперь, с большим сожалением нам пришлось принять твою отставку.
Скопировать
But in return, I have to issue an ultimatum.
One of your famous ultimatums?
It may live in infamy.
Но взамен, я выдвигаю тебе ультиматум.
Один из твоих знаменитых ультиматумов?
Они могут иметь дурную славу.
Скопировать
Now is not the time or the place--
Staying in an unhappy marriage, a marriage that i've outgrown, A marriage full of ultimatums and numbness
Miranda--
Сейчас не время и не место...
Жизнь в несчастливом браке, в браке, который я переросла, в браке, полном ультиматумов, безразличия и возмущения...
Миранда...
Скопировать
No, i'm leaving him,
Because a marriage that resorts to ultimatums,
That's not a marriage.
Нет, я ухожу от него.
Потому что брак с ультиматумами
Это не брак.
Скопировать
You said so yourself, didn't you?
Oh, you can't hold the ultimatums of party Jen against me.
I was wearing a wig.
Ты же сама так сказала, не так ли?
О, ты не можешь использовать ультима- тумы Джен с вечеринки против меня.
Я была в парике.
Скопировать
I know. But Zoe is-is new in town, she doesn't have any friends, and, and... Lemon...
I don't like ultimatums. And I like to be trusted.
You're right.
Знаю, но Зои здесь новенькая, у неё нет друзей, и Лемон... я не люблю ультиматумы.
Я люблю, когда мне доверяют.
Ты прав.
Скопировать
You're living at Steve's?
Yeah, no curfews, no ultimatums, no befriending the enemy behind my back.
Come on.
Ты живешь у Стива?
Ага, нет комендантского часа, нет ультиматумов, никто не пригревает врага за моей спиной.
Ладно тебе.
Скопировать
Do you know anything about teenage boys?
You can't give them ultimatums.
Marco!
Ты вообще знаешь что-нибудь о 17-летних парнях?
Ты не можешь ставить им ультиматумы.
Марко!
Скопировать
I know you work for him, but he's wrong about this.
If he really cared about me, he wouldn't be handing out ultimatums.
Ow.
Я знаю, ты работаешь на него, но насчет этого он не прав.
Если бы ему действительно было не все равно, он не предъявлял бы мне ультиматумы.
Оу.
Скопировать
Neither will I.
You know how much I don't like ultimatums, but I'm afraid Chuck has left me no choice.
If you wanna be with me, you need to stay away from my son.
И я тоже.
Ты знаешь, как я не люблю ультиматумы, но боюсь, что Чак не оставил мне выбора.
Если ты хочешь быть со мной, ты должна держаться подальше от моего сына.
Скопировать
You will be willing, in time...
When you have lost your taste for ultimatums.
Help me.
Ты будешь добровольна со временем...
Когда у тебя закончатся ультиматумы.
Помогите мне.
Скопировать
Your father is out of jail, and if he ever steps out of his house, he's dead.
You say you respect me, but you come here with ultimatums.
You come here with great courage, but you're still young, just a kid.
Твой отец вышел из тюрьмы, и если он сделает хотя бы шаг из дома, он мертвец.
Ты говоришь, что уважаешь меня, но приходишь сюда и ставишь ультиматумы.
Ты проявил великое мужество, придя сюда, но ты молод, еще ребенок.
Скопировать
Are we okay?
I don't like being given ultimatums, Paige.
Neither do I.
У нас всё хорошо?
Мне не нравятся ультиматумы, Пэйдж.
Мне тоже.
Скопировать
If you want to reconnect with me, keep the hozen and tear up that check.
I don't do too well with ultimatums.
And I don't do all that great with people I love getting hurt.
Если ты хочешь со мной воссоединиться, возьми талисман и порви чек.
I don't do too well with ultimatums.
And I don't do all that great with people I love getting hurt.
Скопировать
In case of a pandemic, we're going to need it.
I'm aware of that, but I don't need more orders or ultimatums.
I need answers.
Оно нам понадобится в случае эпидемии
Я в курсе, и мне не нужны ваши приказы
Мне нужны ответы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ultimatums (алтимэйтемз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ultimatums для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить алтимэйтемз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
