Перевод "водевиль" на английский
Произношение водевиль
водевиль – 30 результатов перевода
Надпись на стене.
Водевиль мертв.
А в телевизоре его похоронят.
The writing on the wall.
Vaudeville's dead.
And TV's the box they're gonna bury it in.
Скопировать
- И врач.
Послушайте, я стараюсь найти проблемы,.. ..но я не хочу искать их со спектаклем из шести актов водевиля
- Будь благоразумен, Салли.
- And a physician.
Look, I'm trying to find trouble, but I won't find it with six acts of vaudeville on my tail... at least, not the kind I'm looking for.
- Be reasonable, Sully.
Скопировать
Возвращайтесь к работе!
Вам тут что, шоу водевиля?
Вкусно, не так ли?
Get back to your work.
What do you think this is, a vaudeville show?
Tastes good, don't it?
Скопировать
Нет, я не могу вспомнить.
Я продаю билеты на водевили, в цирк, в ночные клубы вот уже 30 лет.
Там много странных людей... но акробат, играющий на гармонике...
Not that I can remember.
I been booking' vaudeville acts, circus acts, nightclub acts for 30 years.
Oh, a lot of queer eggs among 'em... but an acrobat that played the harmonica?
Скопировать
Не волнуйся, дорогая.
Мы отменим гастроли с водевилем, хорошо?
- Что ты сказала?
Don't worry, darling.
We will cancel the vaudeville tour, all right?
- What did you say?
Скопировать
- Рыть канавы.
Или вернуться в водевиль.
Крепкий, как скрипка, готовый к любви Я перепрыгну луну в вышине
-Sell pencils.
-Dig ditches. Or go back into vaudeville.
Fit as a fiddle and ready for love I could jump over the moon up above
Скопировать
О, не оставляйте меня одну!
Жюльетта, что за водевиль? !
Я чувствую себя смешным! Это так неприятно!
Don't graze me like that.
Juliette, this is vaudeville.
I feel ridiculous, this is very unpleasant.
Скопировать
Не обращай на него внимания.
Он репетирует номер для водевиля.
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
Don't mind him.
He's rehearsing a vaudeville act.
And if he lets out one more crack, I'll ring the curtain right down on his chin.
Скопировать
Как здесь красиво.
Я не мог себе представить, что буду играть водевиль вместе с вами.
- Странный тип с клеткой и голубем.
I do not even dreamed that I would play with you.
It is an honor for me.
-Came a dude with a dove in a cage.
Скопировать
Соломенная шляпка
По мотивам водевиля Э. Лабиша Автор сценария М. Мацоурек
Режиссер Олдржих Липски
The Straw Hat
From the theatre farce by Screenplay
Directed by
Скопировать
Он отвозит его на Лебяжий остров, а через час предстает перед нами живой и невредимый. Опровергая таким образом всю историю.
Телефонистка становится посмешищем, а полицейское расследование превращается в водевиль.
Но он не учел, что он имеет дело с мадемуазель Алисой, с этим Мегрэ в юбке.
He takes it to Swan's island, and an hour later appears before us healthy and in one piece, completely disproving the entire story.
The receptionist becomes a butt, and the investigation turns into vaudeville.
But! He didn't consider that he deals with mademoiselle Alice, With Megre in skirt.
Скопировать
- А вы? - Нет, это немыслимо. Это какой-то нелепый фарс.
Водевиль!
Смешение жанров, черт подери.
This is some crazy farce!
Yes, it's a farce, a vaudeville, a tragic comedy!
It's all genres together, by heck!
Скопировать
Так покажи мне.
Где водевиль?
Здесь.
So let me see it.
Where is it?
Here.
Скопировать
Напомню тебе о твоей телеграмме из Монако:
"Необходимо твое присутствие в роли жены в водевиле с ювелиром.
Начало спектакля в "Даниэлли" 28 октября в десять часов ровно.
Of course, on your telegram from Monaco.
Hurry, come play in the play, with the jeweler.
Beginning at the hotel, Daniel, at 10 sharp.
Скопировать
Что?
Водевиль, что же еще?
Да.
What?
The vaudeville, what do you think?
Yes.
Скопировать
А! Помнишь, как читали журнальчики втихаря?
"Водевиль", "Бест", "Пигаль".
- Нет, я читал "Билликен".
You remember the magazines we read on the sly?
The Baudeville, Best, the Pigalle...
-No, I read the Billiquen.
Скопировать
Всего не знает никто.
ваши сотрудники и не подозревали чем вы занимаетесь что причина отставки годится лишь для дурацких водевилей
Стоит ли продолжать?
Nobody knows everything.
Well, we know about the secret phone lines and the whispered calls to the president and about a secretary of the Treasury who's kept his entire department in the dark about what he's really doing... about a cover story about his resignation that just fell through.
You want me to go on?
Скопировать
Я думаю, что вы узнаете обе школы.
Старая школа в целом основана комиками, пришедшими из водевилей и бурлесков и они изобрели очень колкий
Джеки Линард - хороший пример.
I think we recognize them both!
The old school is largely made up of the fast-paced stand-up comedians, the one-liner comics who came from vaudeville and burlesque...
And they comprise the insult school of humour! Jackie Leonard is a good example of this...
Скопировать
Неплохо, Чарли.
Собрался на водевиль?
Привет, Тони.
That's pretty good.
Going into vaudeville?
Hi, Tony.
Скопировать
Не хватаеттолько кровавых призраков в конце.
Некоторые переживания людей, Берди, не для водевилей.
Но даже самый последний комедиант должен понимать их и уважать.
Everything but the bloodhounds snapping at her rear end.
There are some human experiences that do not take place in a vaudeville house!
And that even a fifth—rate vaudevillian should understand and respect.
Скопировать
Я всегда могу вернуться к этому.
Послушай, Найоми, ты слишком хороша для водевиля.
Возвращайся на большую сцену.
- I guess I can always go back to it.
- For Pete's sake, Naomi. You're too classy for vaudeville.
You ought to go back to legit.
Скопировать
Он - то что надо.
Водевиль?
Этот?
He's the real deal.
Vaudeville?
Ha ha! This?
Скопировать
Люди умирают, а я сижу дома и ничего не делаю.
- Разве что участвуешь в водевилях.
- Думаете я хочу этим заниматься?
People are dying and I'm home doing nothing.
- Apart from a Vaudeville show.
- Oh, you think that's what I want to do?
Скопировать
"Намочил свои штаны."
Отец мог бы играть в водевилях.
"Доктор Кронхайт!"* *персонаж водевиля.
"Beat the pants off him."
- He could be in vaudeville.
- "Dr. Kronkheit!
Скопировать
Отец мог бы играть в водевилях.
* *персонаж водевиля.
"Кажется, у меня ревматизм где-то в шее."
- He could be in vaudeville.
- "Dr. Kronkheit!
Dr. Kronkheit!" "I got rheumatism on the back of my neck."
Скопировать
Знаю, вы думаете, что я застрял на Фокнерах, но что если Джек Корниш интересовался их сделками, они могли подумать, что он слишком близко подобрался.
Это как на воде вилами.
Ну, он был на их вечеринке, и он пропал без вести.
Famous last words. I know you think I'm fixated on the Faulkners but if Jack Cornish was looking into their affairs and they thought he was getting a bit too close.
Maybe they killed him?
It's a bit of a leap.
Скопировать
Опять?
Водевиль в беде.
В наше время народ ходит на движущиеся картинки.
Again?
Vaudeville's in trouble.
Nowadays folks are going to moving pictures.
Скопировать
Мы можем как-нибудь купить побольше времени?
Но это по воде вилами писано.
Они что, из ума выжили?
Come on, isn't there something we can do to buy some more time?
I got one idea... but it's a long shot.
Are they out of their friggin' minds?
Скопировать
Я зажигаю спичку, закуриваю и иду в ванную, как Королева Элизабет.
В жизни есть что-то от водевиля.
Сказать, чем я занимаюсь?
You know, I light a match and I smoke a cigarette and I go to the bathroom just like Queen Elizabeth.
I'm just saying that life has it's vaudevillian aspects.
Now should I tell you what I really do?
Скопировать
И она знала несметное количество шуток.
Ее дедушка играл в водевилях и научил ее им.
И если бы шоу одобрили, то они придумали один трюк. В каждом шоу я должна была рассказывать новую шутку.
And she knew a zillion old jokes.
Her grandfather, an old vaudevillian, taught her.
And if we would have got picked up, they would've worked in a gimmick... where every show I would've told another joke.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов водевиль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы водевиль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение