Перевод "угадывать" на английский

Русский
English
0 / 30
угадыватьdivine guess right
Произношение угадывать

угадывать – 30 результатов перевода

Но ведь этот бизнес, как покупка лотерейного билета
Иногда ты угадываешь, иногда нет
Я бизнесмен
But understand that this business is just like buying a lottery ticket
Sometimes you get a hit, sometimes you don't
I'm a businessman
Скопировать
- Угадай, чей это парень?
- Не хочу угадывать.
- Я тебе подскажу.
- Guess whose boyfriend it is?
- I don't wanna guess.
- I'll give you a hint.
Скопировать
Мне бы просто заткнуть нос салфетками упасть на диван и молить бога о смерти.
Угадывай дальше.
- Прости меня, Найлс.
All I want to do is stuff Kleenex up my nose, collapse on the couch, and pray for death.
Keep guessing.
- I'm sorry, Niles.
Скопировать
Что это у тебя в волосах?
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Мисс Хэндерсон просила тебя перезвонить на почту.
What's that thing in your hair?
Well, I'll tell you anyway, even though I think it's nicer when people guess.
Mrs Henderson said to call her at the telegraph office.
Скопировать
Хочешь знать почему?
- Если бы пришлось угадывать, я бы сказал...
- Из-за Алека. Последние приключения Алека, проказника Х5.
Wanna know why we were short-handed?
- Well, if I had to guess, I'd say... - Because of Alec.
Ah, the latest adventures of Alec, the lovable X-5 rogue.
Скопировать
У тебя в тракторе.
Угадывай или сам все расскажу!
Ты мне все обгадишь!
In your tractor.
Either guess, or I'll tell you.
You'll fuck everything up!
Скопировать
Так что мы можем закончить прямо здесь.
Я угадывала каждую его мысль.
Читала каждую черточку на его лице.
So we may as well end it right here.
I guessed his every thought.
I read each line on his face.
Скопировать
Я издалека слышал его.
Если я угадывал, сколько примерно у него мелочи, он отдавал её мне.
А не помнишь, у отца был пистолет?
You could always hear him coming home.
And if I guessed how much he had, even if I was close, he'd give it to me.
You remember your father having a gun?
Скопировать
Тогда что вы можете знать?
Я вот вас вижу в первый раз и угадываю, что вы счастливы.
А с ней - наоборот.
Then how would you know?
I'm seeing you for the first time and I know you're happy.
With her, it's the opposite.
Скопировать
- Мама, угадай.
- Мне некогда угадывать.
Что это у тебя в волосах?
- Mama, guess what?
- I have no time for guessing.
What's that thing in your hair?
Скопировать
Вы подскажете?
Вообще-то не очень честно заставлять Вас угадывать.
Я... Я
Can you give me a hint?
Well, it's not really fair to make you guess.
I'm Baby Jane Hudson.
Скопировать
Я здесь не противопоставляю Корею вечную Корее простонародной.
Движения этих вневременных танцев я угадывал и в час перерыва, на заводе, в клубе рабочих на берегу Тихого
Но прежде чем покончить с Кореей, еще одно слово.
I'm not playing the eternal Korea against the popular Korea.
Its atemporal dances--I seized them at the time of their pause, in a factory, in a workers' club on the Pacific coast --in time.
But before leaving Korea, another word.
Скопировать
Из тебя получился бы отличный коп.
Ты неверно угадываешь вещи чаще, чем любой из тех, кого я знаю.
Где же она тогда?
Well, you'd make a great copper.
You can guess more right things wrong than anybody I know.
Well, where is she, then?
Скопировать
Мне это без разницы.
Я угадываю с грязевыми так же легко, как и с лошадьми, бегающими в ясную погоду.
Ты кудесник.
Heh-heh. Oh, well, that doesn't make any difference to me.
Say, I can pick mudders just as easily as fair weather horses anytime.
- You little wizard.
Скопировать
Спасибо, Луиза.
Я плохо угадываю.
Мона Фарлоу уезжает завтра в летний лагерь.
Thank you, Louise.
I'm no good at guessing.
Mona Farlow is leaving for summer camp tomorrow.
Скопировать
Сниму узор для мужа.
Зачем ему - угадывать не буду:
Мне б только выполнить его причуду. Одна?
I'll have a copy made and give't to lago.
What he will do with it, heaven knows, not I.
I nothing, no, but for his fantasy.
Скопировать
Ах, это.
Есть одно желание моих друзей, которое я угадываю безошибочно.
- Какое?
Oh that.
There's one thing I always know when to do for my friends.
- Go on.
Скопировать
а ты думал что именно его дети не розрешали присилать нам денег.
Но мы же только угадывали каким он может быть.
Ну, не всегда удается контролировать вещи так как бы нам это хотелось.
And you thought he didn't send money because he had other kids.
We were just floating the idea.
Well, he didn't send what he wanted because he didn't have anything to send.
Скопировать
Если я ошибусь, то верну деньги".
В половине случаев он угадывал, очевидно.
Замечательная схема.
If I'm wrong, I'll refund your money."
He was right half the time, obviously.
It's a great scheme.
Скопировать
А ну, отдай.
Дочку, которая угадывала футбол. И я все испортил.
Уже второй час длится шоу перед матчем и у нас особый гость.
- Aw.
I had the greatest gift of all-- a little girl who could pick football... and I ruined it.
We're two hours and 45 minutes through the pregame show.
Скопировать
Этoт гpингo не стoит ваших дpагoценных слез.
Я вас увезу на кpай света, буду вашим вечным pабoм, угадывающим ваше любoе, даже малейшее желание.
Вы, вы цаpица мoих гpез.
Let's go away... I'll take you far, far away...
I'll be will be your humble servant, guessing every wish and desire of yours.
You are the queen of my dreams...
Скопировать
Лена, у тебя есть предположения или нет?
Если бы я угадывала, я бы сказала, бывшая подружка или чей-то муж.
Но не те две женщины.
Lena, do you have any ideas or don't you?
Well, if I had to guess, I'd say it was some old gal, some old gal's husband.
But it wasn't neither one of those two.
Скопировать
Но я скажу тебе, к чему я стремлюсь.
Это неуловимые ощущения, которые я угадываю в природе.
Мы привыкли мыслить формами.
This is what I'm looking for...
Impressions that we can't capture or speak of, but that exist in nature.
We tend to reckon with shapes.
Скопировать
Честь имею представить вам знаменитую прорицательницу мадемуазель Жанну из Парижа и Сицилии!
Мадемуазель угадывает прошлое, настоящее и будущее!
А равно и семейные тайны.
I have the honour of introducing to you a famous fortune-teller mademoiselle Jeanna from Paris and Sicily!
Mademoiselle can tell you about your past, present and future!
As well as your family secrets.
Скопировать
Отгадай кто.
Давай же, угадывай.
- Кто это, Винс?
Guess who this is.
Go ahead, guess.
What, Vince?
Скопировать
Знаешь ли ты, в чем суть парадокса продавца?
Я должен угадывать?
Занимайся сделкой столько, сколько потребуется, но не опоздай на следующую.
Do you know what the essential paradox of being a salesman is?
Do I have to guess?
Take as much time as you need to close a sale, but don't be late for your next one.
Скопировать
Дай угадаю.
Я большая мастерица угадывать чем люди зарабатывают на жизнь.
Э...
Let me guess.
I have a great knack for guessing what people do for a living.
- Um--
Скопировать
Чтобы всё изучить должным образом, Скруджу пришлось зажечь лампы.
Как он всё угадывает?
Это мой лучший халат.
To conduct a proper search, Scrooge was forced to light the lamps.
How does he do that?
It's my best dressing gown.
Скопировать
Думаю, ты не просто бейсбольный маньяк.
Знаешь, у Юко тоже хорошо получается угадывать вопросы в тестах.
Может, тебе стоит учиться вместе?
Guess you're not just a stupid baseball player.
You know Yuuko's good at guessing, too.
Maybe you should study together ?
Скопировать
Сколько я угадал?
Это не тот тест, где нужно угадывать.
Похоже, вы уже практически здоровы.
How many did I get right?
It's not that kind of a test.
But you seem well on the way to making a complete recovery.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов угадывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угадывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение