Перевод "sail" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sail (сэйл) :
sˈeɪl

сэйл транскрипция – 30 результатов перевода

You know, from the tale.
Have you seen a sail?
No, I haven't .
Есть такая сказка.
Вы не видели парус?
Нет, не видел.
Скопировать
I'll bring them back to you.
I'll sail to America soon.
You won't get bored !
Я тебе их верну.
Скоро поплыву в Америку.
Там тебе скучать не придется!
Скопировать
All of you're crazy!
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
Спятили!
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
Скопировать
- I had lunch with him.
Can you sail a boat?
Didn't you know that your dad once sailed in the Bermuda Cup race?
- Я с ним обедала.
Ты умеешь управлять парусной лодкой?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
Скопировать
- I'll show you.
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father
You'll probably find it a bit tricky at first after the big stuff you've been used to.
- Сейчас покажу.
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка Бермуд", как твой отец.
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось ходить раньше.
Скопировать
- The one with the blue and white sails? - That's right.
And a brand-new sail at that.
- Uh, one thing you'll have to watch at first. - What's that?
- Тот, что с белыми и голубыми парусами?
- Точно. Паруса совершенно новые.
- В первую очередь вам нужно обратить внимание на одну вещь.
Скопировать
Anchors aweigh!
Ready to sail away!
Be careful of the ropes, over there!
Поднять якоря!
Отплываем!
Эй, там, осторожнее с канатами!
Скопировать
Let's go back on the sloop.
We'll sail towards Florida.
Why?
Возврашаемся на шлюп.
Мы отправляемся во Флориду.
Зачем?
Скопировать
- Are we running away?
- Full sail.
Let's hope this stronghold forgets about us.
- Неужели мы убегаем?
- На всех парусах.
Будем надеяться, что эта плавучая крепость нас проигнорирует.
Скопировать
Aim the cannons at the governor's ship.
Full sail and stay the course.
The cannons are ready.
Наведите пушки на корабль губернатора.
Держим курс под всеми парусами.
Пушки готовы.
Скопировать
There was no sign of the lass in your cabin afore we shoved off.
I had no wish to sail on your rotten boat.
But that butcher was waiting on the dock to slice my gizzard.
В Вашей каюте не было никаких признаков девушки.
Я не собиралась плыть на вашей поганой лодке.
Но мясник ждал на пристани, чтобы распороть мне брюхо.
Скопировать
You'll sleep...
There's a sail locker under the wheel deck.
It's yours till we put you ashore in Jamaica.
Ты будешь спать...
В парусном рундуке на палубе под штурвалом.
Он твой, пока мы не высадим тебя на берегу Ямайки.
Скопировать
She'll sight us in a minute.
Sail hands aloft!
The rest of you men man your posts and stay out of sight!
Через минуту он нас увидит.
Поднять паруса!
Всем остальным занять свои места и не высовываться!
Скопировать
We don't hug the coast.
We sail across the open sea.
- And if there's fog?
Ќе будем огибать берег.
ѕойдем по открытому морю.
- ј если туман?
Скопировать
After all, the earth was flat.
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
"емл€ дл€ них была плоской.
≈сли отклонитьс€ от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в €довитое море на западе, на край "емли, в забвение.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
Скопировать
- Where?
I will sail to Klaipeda, to enter the naval school.
- He will sail to Klaipeda.
- Где?
Я поплыву в Клайпеду, поступать в мореходку.
- Он поплывет в Клайпеду.
Скопировать
I will sail to Klaipeda, to enter the naval school.
- He will sail to Klaipeda.
- Zigmas, take me onto your ship.
Я поплыву в Клайпеду, поступать в мореходку.
- Он поплывет в Клайпеду.
- Зигмас, возьми меня на свой корабль.
Скопировать
And I promise you're a fool, Captain.
As soon as we've dropped cargo, we'll set sail... and try and get another shipload through to you.
You're a brave man, Captain Paxton.
А я Вам бещаю, что она будет бестолковой, капитан.
Как только разгрузимся, мы отправимся в плавание, и постараемся доставить вам еще один корабельный груз.
Вы храбрый человек, капитан Пэкстон.
Скопировать
I'll get you volunteers to fight Morgan.
Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow
I still don't like the sound of it... but I'll do my part, gentlemen.
Я приведу Вам добровольцев для борьбы с Морганом.
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на Тортугу завтра утром с восходом солнца.
Мне по-прежнему все это не нравится, но я готов внести свою лепту, господа.
Скопировать
- Signal all the ships of the flotilla.
We sail at once.
Wait!
- Просигнальте всем судам флотилии.
Отплываем немедленно.
Стой!
Скопировать
Let me go, you squid!
I warned you to sail clear of butchers and meat cleavers.
- Bart!
Отпусти меня, вонючий кальмар!
Я тебя предупреждал, держись подальше от мясников и разделочных ножей.
- Барт!
Скопировать
You're being too modest.
Nobody's a passenger in a Bermuda Cup sail.
But what you're going to need here, of course, is a Spatterbox.
Вы слишком скромничаете.
Никто не может быть пассажиром на "Кубке Бермуд".
Но что вам там было нужно, так это, конечно, спаттербокс.
Скопировать
And you were.
Brown and Riley, lay aloft and stand by to make sail.
- Aye, aye, sir.
Вы ошиблись.
Браун, Райли! Приготовьте корабль к отплытию!
- Есть сэр!
Скопировать
When are you leaving?
I sail tomorrow.
Why'd he say a first love is so strong?
Когда Вы уезжаете?
Завтра.
Почему он говорит, что первая любовь - очень сильная?
Скопировать
Bon voyage.
I sail at 1:00.
I saw the captain.
Счастливого пути.
Я отплываю в 1:00.
Я договорился с капитаном.
Скопировать
But it is time now to put away childish things... and take on adult responsibilities.
Oh, we would all like to sail through life... with no thought of tomorrow, but that cannot be.
We have our duties... our obligations, our principles.
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
У нас есть долг, обязанности и принципы.
Скопировать
Mr. Worobianinow? This chair reminds me of our lives.
We also sail with the tide.
although this is not anyone happy.
Знаете, вот этот стул напоминает мне нашу жизнь.
Мы тоже плывем по течению.
Нас топят, мы выплываем, хотя никого этим не радуем.
Скопировать
I propose... in Wasiukach... organize an international Chess Tournament.
Hundreds of thousands of wealthy foreign tourists sail to Vasiukov.
The State will have to quickly build a railroad and a highway Moscow
Я предлагаю: в Васюках надо устроить международный шахматный турнир! На турнир съедутся любители шахмат со всего мира.
Сотни тысяч богатых иностранцев хлынут в Васюки!
Государству придется срочно построить железнодорожную магистраль и автостраду Москва
Скопировать
We can go to you country when we get good wind.
stitching we at length made a three cornered ugly thing like what we call in England a Shoulder of Mutton Sail
I had to teach Friday how to sail on the canoe.
Мы можем отправиться на твою землю, когда будет хороший ветер.
Я нашел две подходящие тряпки, и мы начали шить. Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
Пятница хотел тоже научиться управлять лодкой.
Скопировать
I found two pieces which appeared pretty good and with these I went to work and with a great deal of pains and awkward tedious stitching we at length made a three cornered ugly thing like what we call in England a Shoulder of Mutton Sail to go with a boom at bottom.
I had to teach Friday how to sail on the canoe.
He was amazed about the way I controlled it with the helm and how I managed the course and route changing sails direction.
Я нашел две подходящие тряпки, и мы начали шить. Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
Пятница хотел тоже научиться управлять лодкой.
Он был поражен тому, как я с ней управлялся, как я менял курс, как управлялся с парусом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sail (сэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение