Перевод "REACTION" на русский
Произношение REACTION (риакшен) :
ɹɪˈakʃən
риакшен транскрипция – 30 результатов перевода
Despite its small size, it's gravitational pull was capable not only of drawing Outpost Lobe into it, but perhaps causing a wind in space never heard of before.
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the
Lobe must be hidden behind one of those gas shrouds.
Несмотря на его маленький размер Его гравитационное поле способно Не только втянуть в себя базу Лоуб
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Лоуб должно быть попал в зону газовых выбросов
Скопировать
Stay close to me Terry.
I want to check the surface reaction to explosives.
For God sakes' Doby, watch out.
Держись ближе ко мне, Терри
Я хочу проверить реакцию поверхности на взрывы,
Ради Бога, Доби, осторожнее,
Скопировать
So.. that was how you sang for him?
And what was his reaction?
Not much.. he liked it... congratulated us
И вот так вы ему пели?
А он что на это сказал?
Ничто..понравилось и нас поздравил
Скопировать
We have a crew member aboard who's showing signs of stress and fatigue.
Reaction time down 9 to 12 percent.
Associational rating, norm minus three.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов.
Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
Скопировать
Pick him up in Sickbay.
No reaction, doctor.
I could have told you that without looking.
Встречайте его в лазарете.
Реакции нет, доктор.
Это я мог сказать, не смотря на приборы.
Скопировать
It's always like that after.
You all have the same reaction. Just say it...
I won't feel offended. You won't be the first to tell me.
Чего и следовало ожидать... после. У Вас у всех одна и та же реакция.
Просто скажи прямо я не обижусь.
Ты не будешь первой, кто скажет мне это.
Скопировать
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
It has great technical skill, but its reaction to emotion is unpredictable.
It almost qualifies as a life form.
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Он обладает техническими навыками, но реакцию на эмоции не предсказать.
Его можно считать формой жизни.
Скопировать
And I believe we have enough of that.
I simply would like you to accept the fact that your reaction has its basis in a physio...
Do you smell something?
Думаю, этого было достаточно.
Я просто хочу, чтобы вы смирились с фактом что ваша реакция исходит из--
Чувствуете запах?
Скопировать
Doctor, these people are healthy and they are happy.
Whatever you choose to call it, this system works, despite your emotional reaction to it.
It might work for you, Mr. Spock, but it doesn't work for me.
Доктор, эти люди здоровы и счастливы.
Что бы вы ни утверждали, система работает, несмотря на вашу эмоциональную реакцию.
Может, по-вашему, она и жизнеспособна, но я так не думаю.
Скопировать
Interesting, however.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient
Are you suggesting that the Lawgivers are mere computers?
Однако, это интересно.
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые данные.
Вы полагаете, что Законники - компьютеры?
Скопировать
Why do you ask?
Your reaction.
One of recognition?
А почему вы спрашиваете?
Ваша реакция.
Узнали кого-то?
Скопировать
- Thank you, Captain.
Your reaction was quite logical.
Thank you, Doctor.
- Спасибо, капитан.
Конечно, м-р Спок, ваша реакция вполне логична.
Спасибо, доктор.
Скопировать
I must confess, I'm a little too close to this and...
Though it's irregular, I'd like to talk about it with you, and get your reaction.
If you can donate your services I can donate mine.
Дэйв, вы не могли бы присесть?
Я должен признаться, что я довольно близок к этому.
Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Скопировать
He held him up to ridicule whenever possible.
What was the reaction of the audience?
They laughed again and again.
Он использовал любую возможность, чтобы поиздеваться над ним.
А как на это реагировали зрители?
Они все время смеялись.
Скопировать
His mistress.
In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st.
He didn't know that day.
Его любовницы.
Несмотря на своих любовниц, первого мая он отреагировал довольно бурно.
А я думал...
Скопировать
- I have a headache.
That's a natural reaction from picking' a loser.
We all make mistakes.
- Голова болит.
Ты просчиталась. Это естественная реакция.
Мы все совершаем ошибки.
Скопировать
This morning you told me: "tonight." You shouldn't be here.
Always with the quick reaction.
And well you see that I'm not not there, I'm there.
Ты куда-то сегодня собиралась. Ты должна быть не здесь?
Видишь, Софи, какая быстрая реакция.
Как видишь, я не "не здесь", а здесь!
Скопировать
This is the Bridge.
All decks prepare to better reaction time on second simulated attack.
When I get my hands on the headquarters genius that assigned me a female yeoman...
Это мостик.
Всем палубам, готовьтесь к лучшей реакции при второй атаке.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Скопировать
It is a material and a device which prevents attack on us.
If any destructive energy touches our vessel, a reverse reaction of equal strength is created, destroying
You now have two minutes.
Это вещество и прибор, которые предотвращают атаки на нас.
Если какая-либо разрушительная энергия касается нашего корабля, происходит обратная реакция равной силы, уничтожающая...
У вас осталось две минуты.
Скопировать
We are at the Neutral Zone. Have lost contact with the intruder.
No reaction on our motion sensors, but believe the Romulan vessel to be somewhere close by with all engines
The Enterprise is also playing the silent waiting game in hope of regaining contact.
Мы потеряли контакт с нарушителем.
Наши датчики движения молчат, но я уверен, что судно ромуланцев стоит где-то рядом с выключенными двигателями и прочими системами.
"Энтерпрайз" тоже выжидает в тишине, надеясь восстановить контакт. Капитан.
Скопировать
Watkins.
Check the bypass valve on the matter/antimatter reaction chamber.
Make sure it's not overheating.
Уоткинс.
Проверьте обходной клапан в реакторе вещества/антивещества.
Убедитесь, что он не перегрелся.
Скопировать
Aye.
As I recall the pattern of our fuel flow, there is an access tube leading to the matter/antimatter reaction
Aye, there's a service crawlway, but it's not meant to be used while the integrator operates.
Да.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества/антивещества.
Да, служебный лаз, но им не пользуются, когда интегратор работает.
Скопировать
Yes. Incredible.
What is your reaction, Mr. Spock?
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Да, потрясающе.
А вы что скажете, мистер Спок?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Скопировать
But in its raw state, it emits a odourless, invisible gas that retards the intellectual functioning of the mind and heightens the emotion.
Therefore, it releases a violent reaction.
And the mines are full of that gas.
Но в природе он испускает невидимый газ без запаха, который тормозит интеллектуальную работу мозга и усиливает эмоциональную составляющую.
Высвобождая, таким образом, агрессивные реакции.
И шахты полны этого газа.
Скопировать
See if they react at all.
- Any reaction?
- No, not yet.
Скажи, если они как-нибудь отреагируют.
- Есть реакция?
- Нет, пока нет.
Скопировать
All right, get that misfit out of here.
Gottlieb, you have to admit that's an interesting reaction.
This duck is a fascinating creature.
Ладно, уберите отсюда это недоразумение.
Согласитесь, интересная реакция.
Эта утка - удивительное создание.
Скопировать
And it just so happened that while they were showing me a particularly bad film of, like, a concentration camp the background music was playing Beethoven.
So now you have the same reaction to music as you do to sex and violence?
No, missus.
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Так что, теперь у тебя такая же реакция на муыку, как на секс и насилие?
Нет, миссис.
Скопировать
♪ I can't get no satisfaction ♪
♪ I can't get no girl reaction ♪
♪ 'Cause I try ♪
Я не удовлетворён
Девушка не обращает на меня внимания
Хоть я и пытаюсь
Скопировать
I find myself laughing when she cries.
Well, at least it's a reaction.
Only this time, she wouldn't stop even when I let go.
Я обнаружил, что смеюсь, когда Джо плачет.
Хоть какая-то реакция.
Только на этот раз она плакала даже тогда, когда я отпустил ее.
Скопировать
When I was running towards the shelter I thought what would be easy:
Should we wait until they find our shelter or should we surprise them to avoid a reaction of their side
But what would happen if they react furiously against us?
Когда я бежал в сторону укрытия, я думал:
стоит ли опасаться, что они найдут наше убежище, или мы должны напасть первыми. Как они поступят?
Но что произойдет, если они окажутся сильнее?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов REACTION (риакшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы REACTION для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риакшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
