Перевод "отклик" на английский
Произношение отклик
отклик – 30 результатов перевода
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
You quickly get adjusted to the idea that he talks, and think of him really just as another person.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Скопировать
- Как он, доктор?
- Хорошо - отличный отклик.
Будет ли он способен закончить лекцию?
- How is he?
- Fine - beautiful response.
Will he be able to complete the lecture? Able and willing.
Скопировать
Ты знаешь, как мало меня волнует моя честь.
Хотя мои наставники старались убедить меня, что любовь - это грех, их слова не нашли отклика в моей голове
Трифэна права. Зачем любовь скрывать или наказывать за неё, как за преступление?
You know how little I care about my honour.
Although my tutors tried hard to convince me that love is a sin, ...they never drummed that into my head.
Tryphaena is right, why should love have to be concealed like a thief or punished like a crime?
Скопировать
По почте пришло 14 тысяч телеграмм!
Отклик колоссальный!
Герб, расскажи ему.
In the mail room, over 14,000 telegrams!
The response is sensational!
Tell him.
Скопировать
Звонят все телестанции - от Альбукерке до Сэндаски!
Отклик колоссальный!
Да.
Every affiliate from Albuquerque to Sandusky!
Response is sensational!
Yes.
Скопировать
Быть может, Синод рассмотрит кандидатуру мисс Пейтон как первого официального пациента?
Это получило бы положительный отклик во всём мире.
Возможно.
Perhaps, the Synod would consider Ms. Payton as the first public recipient.
The worldwide effects could be the most beneficial.
Perhaps.
Скопировать
Спасибо.
Спасибо за ваш отклик.
- Проектор, пожалуйста.
Thank you. - Thank you.
Thank you for having me.
- Projector, please.
Скопировать
Где отдел науки?
Срочно, отклики отовсюду.
Кто комментировал "Проход кометы Хейла-Боппа"?
Where the hell is Science?
Check with Tokyo, Tel Aviv. I want everybody.
The Hale-Bopp stand-ups.
Скопировать
Сюда, ростбифы!
Отклики на твою выставку разбили сердце твоей матери.
Эти собаки козыряют твоим уродством.
This way, you Brits!
The article on your exhibition broke your mother's heart.
These dogs attack your infirmity.
Скопировать
Журнал капитана. Звездная дата 50975.2.
кораблей джем'хадар должна отправиться через 5 дней, но наша активность у входа в червоточину уже вызывала отклик
Что я могу сделать для вас, Вейюн?
Captain's Log, Stardate 50975.2.
The next Jem'Hadar convoy is due in five days but our efforts to mine the wormhole have already provoked a response from the Dominion who have sent their Vorta ambassador, Weyoun to speak with me.
What can I do for you, Weyoun?
Скопировать
Посмотрим, что баджорское правительство скажет на это.
Боюсь, их просьбы не найдут отклика.
Майор.
We'll see what the Bajoran government says.
I'm afraid their pleas will fall on deaf ears.
Major.
Скопировать
Видимо, поэтому она и не выступила в программе Калверта.
Синод выражает серьезную обеспокоенность негативным откликом общественности в случае, если о состоянии
Я немедленно разыщу мисс Пейтон.
That would explain her absence from the scheduled television appearance.
The Synod expresses grave concern about the potential harm if her condition should be made public.
I will locate Ms. Payton at once.
Скопировать
- О чем будет сегодняшняя передача?
С тех пор, как мы начали передавать, мы получаем отклики от половины внешних колоний, все еще преданных
У нас есть великолепный материал по президенту Кларку.
- What's that about?
Ever since we started broadcasting we've gotten reports back from half of the outer colonies still aligned with Earth.
We've got great stuff on President Clark.
Скопировать
Нет, это справедливо.
Я получаю кучу гневных откликов, и подумал, что вы решили доставить один лично.
Если ты услышишь обо мне от Ларри...
No, it's fair.
I get a lot of hate mail, and I thought you were delivering some personally.
If you find any announcements about me...
Скопировать
Ты много значишь для своих людей и для остальных тоже.
Твои победы и твои поражения находят больший отклик, чем ты думаешь.
Останься с нами.
You matter to your men and to others as well.
Your victories and your losses are shared by more than you know.
Stay with us.
Скопировать
Это слабый аргумент.
Принимая во внимание масштабы разрушений, а также эмоциональный отклик общественности, думаю, присяжные
Учитывая ваши давние связи и отношения с тейлонами, я принял решение приостановить расследование.
- That argument will never fly.
Given the level of destruction involved and the sentiment out there, I think the grand jury will see it exactly the way I do.
In light of your close relationship with the Taelons, I decided not to pursue this matter any further. For now.
Скопировать
Никаких положительных признаков.
Никаких слуховых реакций и откликов на внешние раздражители.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
There is unawareness of self or environment.
No evidence of language comprehension or voluntary responses to external stimuli.
My apologies, but no one here can determine how Dana arrived at the hospital, or how she was attended to in such a critical condition.
Скопировать
Дело в том... Это больше не может продолжаться.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях
Я должна предпринять определённые... досадные меры, чтобы поддержать порядок.
The point is, I can't let this go on much longer.
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces.
And I've had to take certain... unfortunate actions to maintain order.
Скопировать
Кай Винн объявила, что легат Таррел подписал мирное соглашение.
Это вызвало бурю откликов во всем квадранте.
И хотя всё еще существует оппозиция, приверженцы отказа от компромисса и на Бэйджоре, и на Кардассии, похоже, они все-таки желают оставить свои разногласия позади.
Kai Winn announced that Legate Turrel has signed the treaty.
This has sent a shockwave through the quadrant.
There is still opposition from hard-line elements on both Bajor and Cardassia, but it looks as though they're willing to put their conflict behind them.
Скопировать
Откуда они появляются?
Рикки, мы получили огромный отклик на твой TR-6 манекен.
TR-6?
Where are they coming from?
Ricky, we've been getting a tremendous response to your TR-6 mannequin.
TR-6?
Скопировать
Войдите.
Благодарю за столь оперативный отклик на наше приглашение.
Прошу...
Come in.
Agent Scully, thank you for coming on such short notice.
Please.
Скопировать
Доступ получен.
Отклик исчез.
Что с её мозговыми ритмами?
Accessed.
We've lost response.
How's her brainwave output look?
Скопировать
Если они хотят оформить усыновление, им также необходимо связаться с ассоциацией, которая примет к сведению их просьбу и оформит всю документацию.
Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё
Шоссе закрыто?
If they desire to carry out a final adoption, they can also be put in contact with this association, which will take note of their request and deal with all the documentation.
As for the humanitarian aid, although the response has been very generous, for which we thank you, we still need a lot more help.
Is the highway cut?
Скопировать
Куда их увели?
Посреди жаркого лета шокирующий случай, нашедший отклик у всех неравнодушных.
82-х летнюю старушку бросила её семья совершенно одну в закрытой квартире в 15-ом округе Парижа.
Where are they going?
In the middle of this drowsy summer. A shocking case to prick the nation's conscience.
An 82-year-old woman was abandoned by her family. Locked in a flat for three weeks in the 15th arrondissement.
Скопировать
ќн уже и так натравливает на мен€ мэра.
¬ насто€щее врем€ мы выполн€ем план передислокации, что позволит свести к минимуму врем€ отклика за счет
Ќе уверена, что пон€ла все, шеф —тернс.
He's already got the mayor breathing down my neck.
We are presently executing a plan of redeployment... that will minimize response time... while maximizing coordination between patrol units... in a decentralized networking scheme.
I'm not sure I understood all that, Chief terns.
Скопировать
– Я не обращаю внимания на критиков.
Если от них нет отклика, значит я на правильном пути.
Критики вас не жалуют.
- I don't pay attention to critics.
If they don't respond, that means I'm on the right track.
They have given you a bad time.
Скопировать
Ради Эмбльi я готов на все.
Твое мужество находит отклик в моем сердце.
Лишь благодаря твоей матери я нашел в себе сильi сжечь флот ярла Хакона в Лимфьордене.
And for Embla I will sacrifice everything.
That heroic bravery I recognize within myself.
It was for your mother's sake where I got the strength to burn Hakan Earl's ship in Limfjord.
Скопировать
Поэтому он вредит тем, кто с тобой рядом.
Он хотел найти в тебе отклик. Кивни ей в ответ.
Подожди, я знаю чем тебе помочь.
That's why he hurt those who got too close.
He was trying to make an agreeable response.
Wait. I can save you now.
Скопировать
Я поражен, мистер Вустер, как такой молодой человек, как вы,.. может так точно изображать глубины человеческой души.
Так точно описывать чувства, чтобы найти отклик в сердцах ваших читателей.
Просто умение.
What amazes me is that a man so young as you should be able to plumb human nature so surely to its depths.
To play with so unerring a hand upon the quivering heartstrings of your reader.
Oh, just a knack.
Скопировать
- Нет.
- Однофункциональный изоморфический отклик.
Это определенно дает чувство независимости.
- No, it isn't
- Single function isomorphic response.
It certainly gives one a feeling of independence.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отклик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отклик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
