Перевод "peasants" на русский
Произношение peasants (пэзонтс) :
pˈɛzənts
пэзонтс транскрипция – 30 результатов перевода
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
There's a sculpture of a peasant. He called it "Hunger," with the comment: hunger has no face...
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
Вот скульптура крестьянина, он ее назвал "Голод", растолковав это так: у голода нет лица...
Скопировать
?
The peasants would point at me, what would they say?
Irishman?
?
Крестьяне будут на меня показывать и что они скажут?
(Говорит типа по-бурятски) Ирландец! ?
Скопировать
I've washed my hands in blood, but I've been humane!
The blood of students, peasants, workers!
The blood of the worms!
Я омыл руки кровью, но я был человечен.
Кровью студентов, крестьян, рабочих...
Кровью стихов!
Скопировать
You can't shield them when you work with stones.
This is peasants' work.
You're wasting your life.
Никак не уберечься, если работаешь с камнями.
Это - работа для крестьян!
Ты впустую тратишь свою жизнь.
Скопировать
They couldn't help.
They were attacked by peasants.
- How many were they?
- Они не могли помочь.
- Они были атакованы крестьянами.
- Сколько их было?
Скопировать
- The thief! - The slut!
Three peasants. Three rogues... With gold...
Gold?
-Замарашка!
З крестьянина, З плута, у них золото!
-Золото?
Скопировать
You look glassy-eyed.
These people are peasants.
They are too ignorant to vote.
У вас взгляд заледенел.
Эти люди - крестьяне.
Они малограмотны, чтобы голосовать.
Скопировать
I need three years and 363 days to get a degree.
This is a country of peasants.
At least you can read.
А для диплома нужно ещё 3 года и 363 дня.
Мы сельская страна.
Вы хотя бы умеете читать.
Скопировать
- Authority of the working people.
- Authority workers and peasants?
It may be a daddy party?
- Кем? - Властью трудящихся.
- А, властью рабочих и крестьян?
- Может Вы, святой отец, партийный?
Скопировать
You see all those people over there?
They were all workers, peasants... manual labourers, builders, policemen... land inspectors, gravediggers
The rich who go mad are not here, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized that even the rich go crazy!
Видишь вон тех?
Все рабочие, крестьяне. Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители. Рабочие 1, 2, 3-го разрядов.
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
Скопировать
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants
You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Скопировать
These are 37 - 38 culatello.
These peasants are tiresome, damn!
They never want to please you... do not... There's this one, for instance...
Здесь 37–38 кулателло.
Эти крестьяне такие скучные!
Никогда не порадуют, не... — Один, к примеру...
Скопировать
Do you think that the war in Vietnam was unpredictable? Not the war itself. But what it has revealed about the Vietnamese people.
Ordinary people, peasants and no one knew that they had it in them.
This isn't a matter of technology, it's just plain human courage, and takes your breath away.
Не сама война, а то, что мы узнали о вьетнамцах, об силе их сопротивления.
Обычные люди, крестьяне, никто не догадывался, что у них внутри.
Меня волнуют не достижения технологии, а простое человеческое мужество.
Скопировать
It's in the schoolbooks.
In olden days the peasants were treated like animals.
They'd nothing to eat.
По школьным учебникам.
как к животным.
Они голодали.
Скопировать
The hill before you is the grave of our ancestors, a prehistoric settlement.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
And who are you?
Этот холм перед вами - могила наших предков, доисторического поселения.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
Кто ты?
Скопировать
It's my own invention.
In our Kaluga estate, the peasants have spent everything they had on drink.
Now they have nothing with which to pay us.
Это мое изобретение.
У нас в Калужской губернии мужики и бабь пропили все, что у них бьло.
И теперь им нечем платить нам.
Скопировать
No, we don't have anything.
Only enough for our own peasants.
- Well, God bless you.
Нет, нет, ничего нет.
Свои управляются.
- Что ж, с Богом.
Скопировать
Where did you get it from, Yefim, those fairy tales about the International of kindness?
The International is founded on the blood of workers and peasants, people swallow gunpowder for it, and
Fighting, marching, lice!
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
Интернационал замешан на рабоче-крестьянской крови, люди за него глотают порох и становятся очень злыми.
Бои, походы, вши!
Скопировать
Can't bear us chucking cash around all year while you can't!
And in spring we go to Greece, where grotty peasants like you are clapped into jail along with their
No call to insult my tractor, Mademoiselle
Завидуете, что мы круглый год катаемся в деньгах, а вы - нет!
А весной мы ездим в Грецию, где уродливые пейзанты типа вас сидят за решеткой вместе со своими дурацкими тракторами.
Эй, ни к чему оскорблять мой трактор, мадемуазель.
Скопировать
My comrades-in-arms, Red fighters, commanders, commissars!
Thanks to your heroic efforts, at the dear cost of the workers and peasants' blood, we've taken Crimea
Long live the final world victory of communism.
Боевые товарищи красноармейцы, командиры, комиссары!
Ценою ваших героических усилий взят Крым! Да здравствует доблестная Красная Армия!
Да здравствует мировая победа коммунизма.
Скопировать
You're a bastard.
She pronounced that word so voluptuously... and she added that I was the son of peasants, bought... like
So I decided to go to the villa.
Ты - ублюдок.
Она произнесла это слово так сладострастно... и добавила ещё, что я сын крестьян, купленный... как скотина на рынке, в качестве замены... настоящего Манфреди, мертворожденного.
И я решил поехать на виллу.
Скопировать
Behind so called peaceful country... many people are crying.
Even in these posts and walls are filled with the blood and hatred of peasants who died.
With one drought after another... rice fields dried out and no rice was produced.
В так называемой мирной державе... раздаются стенания народа.
Даже эти стены... наполнены кровью и ненавистью к погибшим крестьянам.
Из-за продолжавшихся одна за другой засух... рисовые поля высохли, и рис не взошёл.
Скопировать
But they were still taxed.
For those peasants, my father became the leader of an uprising.
But there was no way to beat the Shogunate.
Но крестьяне всё ещё облагались непосильным налогом.
Защищая обездоленных, мой отец тогда возглавил восстание.
Но они были не в силах было победить сёгунат.
Скопировать
For now, I'll steal all the money in this Edo Castle.
I'm also dreaming that... someday this castle will be burned down by the torches that peasants throw.
Okichi...
А теперь выкраду все деньги из этого замка Эдо.
И я мечтаю о том... что когда-нибудь этот замок будет сожжён дотла крестьянскими факелами.
Окити...
Скопировать
Well, His Highness is an very sympathetic man.
He wanted to hear directly from peasants about their sufferings.
He said that there should be a girl like you in Echigo Region... and ordered to bring you here.
Видишь ли... Его высочество - очень сочувствующий народу человек.
Он хотел услышать непосредственно от крестьян об их страданиях.
Он сказал, что должнa быть такая девушка в провинции Этиго... и приказал доставить тебя сюда.
Скопировать
In order to there is no accident to happen forever hey
This is a university student's dormitory, We are not peasants
Please don't do the foolish thing again
Для того, чтобы отсутствует случай случиться навсегда hey
Это спальная комната студента университета, Мы не крестьяне
Пожалуйста не сделайте глупый предмет снова
Скопировать
-A child?
Do you know that even the peasants are afraid of him?
It's him who brought the famine.
- Ребёнок?
Знаешь, что даже крестьяне его боятся?
Именно он принёс голод.
Скопировать
Did I say something wrong?
I thought they wanted something from the peasants' life?
Well, merci, then.
Не то, что ли, говорю?
Я думал, надо чего-нибудь из крестьянской жизни.
Ну, мерси тогда.
Скопировать
I did, I did. And don't rush like a steer.
You peasants are interesting, but not for a long.
One gives you a finger, and you want a whole hand.
Вы, колхозники, интересные, только ненадолго.
Человек вам даст палец, а вы всю руку хватаете.
Смотри, не забудь тряпку для вытирания кисточек.
Скопировать
Smile.
- Peasants.
- Relax.
Улыбайся.
- Деревенщина.
- Расслабься.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов peasants (пэзонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peasants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэзонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
