Перевод "themselves" на русский
Произношение themselves (зэмсэлвз) :
ðɛmsˈɛlvz
зэмсэлвз транскрипция – 30 результатов перевода
Not to me.
But between themselves?
Nothing.
Не со мной.
Но между собой?
Ничего.
Скопировать
Then they can neither think, nor eat... nor drink any more.
Nor amuse themselves any more.
They do far too much of that.
Чтобы они не могли ни думать, ни есть ни пить.
Ни забавлять себя.
А то они слишком этим увлекаются.
Скопировать
About an hour ago, the bridge controls started going crazy.
Levers shifting by themselves, buttons being pushed, instrument readings changing.
And on my monitor screen, I could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement.
Около часа назад управление на мостике будто сошло с ума.
Сами по себе переключаются рычаги, нажимаются кнопки, меняются показания приборов.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
Скопировать
Thank God he's all right.
He must've seen the creatures themselves.
I wonder how many there are.
Слава Богу, хоть с ним всё в порядке.
Наверное, он видел этих существ.
Интересно, сколько их там.
Скопировать
They were earthly creatures as much as you or I.
They were our remote ancestors but they themselves had ancestors going back as far as 30 million years
Well, how can you be sure?
Это земные создания, также, как мы с вами.
Это наши предки, а возраст их предков восходит к 30-ти миллионам лет назад.
Но как вы можете быть в этом уверены?
Скопировать
You haven't been in touch with Control, but with these.
They've used this colony for their own ends, destroying you to live themselves.
Why they're horrible.
Вы не общались по связи с Контролем, а только с ними.
Они использовали эту колонию для своих собственных нужд, уничтожая вашу жизнь.
Они ужасны. Нет, Доктор.
Скопировать
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
This possibility attracts people who want to express themselves.
But don't be surprised that there are others who oppose these ideas.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Эта возможность привлекает людей, которые хотят выразить себя.
Но не удивляйтесь, что есть и другие люди, которые выступают против этих идей.
Скопировать
Why?
Because the Fox brothers insured themselves for life, it wasn't an accident insurance.
- I understand, but so what?
- Почему? - Почему?
Потому что братья Фокс застраховались на случай смерти, а не аварии
Понимаю, и что отсюда следует?
Скопировать
Three days ago, Carranza's army took back the town of San Miguel.
All the townspeople died, because they had no weapons to defend themselves.
It was a massacre.
Три дня назад было совершено нападение на Сан Мигель.
Все жители были убиты, потому что у них не было оружия и они не могли защищаться.
Месиво.
Скопировать
No one, sir.
You know what they say about people who talk to themselves.
It's like I said.
Ни с кем, сэр.
Знаешь, что говорят о людях, говорящих с собой?
Как я и говорил.
Скопировать
Ever since we have lived in peace with them.
The Krotons never show themselves to us, but we learn from them through the teaching machines.
Teaching machines?
С тех пор мы жили с ними в мире.
Кротоны никогда не показать себя нам, но мы учимся на их обучающих машинах.
Обучающие машины?
Скопировать
Do they love each other?
Idols idolize themselves.
That's just beautiful...
Любят ли они друг друга?
Идолы боготворят себя.
Это прекрасно...
Скопировать
Well, they were hardly supermen.
They began to battle among themselves.
Because the scientists overlooked one fact:
Ну, вряд ли они были супермены.
Они были агрессивны, спесивы, начали воевать между собой.
Это потому, что ученые не учли один факт:
Скопировать
Telephone exchange, post office, powerhouse hospitals, fire station. Everything, sir.
They call themselves the Arab National Council and they're in the town hall.
Well, they're your pigeon, Harry.
Телефонный узел, почта, электростанция, госпитали, пожарная часть – всё, сэр.
Они называют себя Арабским национальным советом и сидят в ратуше.
Они Ваша забота, Гарри.
Скопировать
- I guess so.
They're keeping to themselves.
Everyone's trigger-happy.
- Полагаю, да.
Все пытаются защититься.
И легко нажимают на курок.
Скопировать
Women...
Always ready to sell themselves to the highest binder.
Coward.
Женщины...
Всегда готовы продать себя тому, кто больше заплатит.
Трус!
Скопировать
I'm so afraid.
Do you suppose they disguised themselves?
Say now, Horace.
Мне так страшно.
Джаспер, тебе не кажется, что они замаскировались?
А ведь так оно и есть, Горейс.
Скопировать
The price you get, you don't have enough to pay for fertilizer.
It's ruled by the thugs who set the price of beet... and who probably damn well grow radishes themselves
Listen... You know what I really think?
При таких ценах еле на удобрения хватит.
Эти засранцы устанавливают цены на свеклу, а сами редиску вырастить не могут!
Знаешь, что я тебе скажу?
Скопировать
A few of them did. Those who did resigned or were forced to resign.
Others... adapted themselves to the new situation.
Do you think the judiciary was aware of the consequences to come?
Да, немногие: те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Другие же... приспособились к новому порядку.
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Скопировать
- Irene, you do have to go.
You have to go for all the people who can't get on the stand themselves.
- You do not owe it to anybody, Irene.
- Вы обязательно должны поехать, Ирена.
Ради всех тех, кто уже не сможет стать свидетелем.
- Ты никому ничего не должна, Ирена.
Скопировать
There are a lot of people around that would like to see lots of other people die a fast death.
Only they can't see to it themselves.
They got conscience, religion, families.
Есть много людей желающих увидеть, как много других людей умрут быстрой смертью.
Только они не могут видеть это сами.
У них есть совесть, религия, семья.
Скопировать
They no longer believe in anything.
- Especially themselves.
Are you still a believer?
Они ни во что не верят.
И в первую очередь в себя, да?
- А ты, ты еще веришь?
Скопировать
The strange thing is that people see the plague as a punishment from God.
Supplicants trail through the land and whip themselves into God's favor.
- They beat themselves?
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
Молящиеся бродят по землям и бичуют себя во имя Господа.
- Они бичуют сами себя?
Скопировать
One of them broke into your locker, and they knew what they would find there.
They were probably going to sell it themselves.
If they were bold enough to have a shoot-out in the city you should feel lucky that they spared your life!
Но один из них взломал вашу ячейку, зная, что в ней лежит.
Наверное, они хотели сами это продать.
Если они уже дошли ло того, что стреляют посреди города вам надо радоваться, что вас пощадили!
Скопировать
Yes, I understand quite well.
I often wonder why people torment themselves as soon as they can.
- Mia...
Да, еще как.
Я каждый раз удивляюсь, почему люди мучают самих себя как только могут.
- Миа...
Скопировать
Ishii must be desperate.
They could kill themselves together.
That shot... He must have killed the woman.
Исии в отчаянии.
Кто знает, что он может с ней сделать? Он может заставить её совершить двойное самоубийство.
Если это самоубийство, то она уже застрелена.
Скопировать
They seem so happy.
It doesn't look like they want to kill themselves.
If she's not in danger, there's no need to arrest him now.
Чему они так радуются?
Не похоже, чтобы они готовили суицид.
В таком случае, она вне опасности- Мне не надо спешить с его арестом.
Скопировать
Good heavens!
Even the servants think highly of themselves, here.
I'll smash your face in!
Небеса!
Даже слуги здесь воображают о себе.
Я тебе по морде тресну!
Скопировать
She says you should go for that repair.
She says nobody coud wash themselves this morning.
What am I to tell her?
Говорит, вам надо идти ремонтировать.
Говорит, там никто помыться не может.
Что мне передать?
Скопировать
He wants to enjoy the food too.
They're all full of themselves in this family.
He has something at the back of his mind.
Он хочет попробовать вино.
Они всегда жили не по средствам.
Это у них семейное. Он что-то задумал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов themselves (зэмсэлвз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы themselves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зэмсэлвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
