Перевод "itself" на русский

English
Русский
0 / 30
itselfсебя сам
Произношение itself (итсэлф) :
ɪtsˈɛlf

итсэлф транскрипция – 30 результатов перевода

Quite like that leg.
Then it sorts itself out and adds up.
It's like finding a clue in a detective story.
Ну, вот, например, эта нога.
Картина проявляет себя сама.
Это как найти ключ к детективной истории.
Скопировать
I'm a drifter, the man from Tokyo
The wind is blowing by itself
And alone is a drifter like me
Я — Токийский Скиталец.
Ветер и луна живут в одиночестве.
И такие бродяги, как я, ведут одинокую жизнь.
Скопировать
The bruise on her head makes her cry.
The doctor says it will mend itself.
She's already laughed!
Она плачет из-за раны на голове.
Доктор сказал, пройдёт.
И она уже улыбается!
Скопировать
This is the entrance to the south wing of my house, and through here will pass the man I showed you in the picture.
The door itself is an obstacle.
No, no, wait!
Это - вход в южное крыло моего дома, и здесь пройдет человек, которого я показал вам на фото.
Сама дверь - препятствие.
Нет, нет, подождите!
Скопировать
"What's the harm?"
It's the beast itself.
A monster the likes of which
"Что же тут плохого?"
Это животное...
Чудовище, которое...
Скопировать
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population.
These liberal newsreaders have no consideration for the case itself.
There's no motive, no clues, nothing, NOTHING!
Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население.
У этих либеральных дикторов нет никаких соображений по этому поводу.
Здесь нет мотива, нет улик, ничего, абсолютно ничего!
Скопировать
Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Your men will be sent back for execution of sentence.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
Ваших людей отправят обратно.
Скопировать
How happy I was!
The tree disguised itself as a leaf, the house as a door... and the city as a house.
The same scene over and over.
Какой счастливой я была!
Дерево маскируется под лист, дом под дверь... А город под дом.
Одна и та же сцена, повторяющаяся снова и снова.
Скопировать
Kirk.
- The cabinet itself?
- Further than that, if I'm successful.
Кирк.
- А может в сам Кабинет?
- Еще дальше, если я преуспею.
Скопировать
It's almost like something out there knows I'm scanning it.
And it kind of keeps changing itself into something different.
That isn't possible.
Будто что-то знает, что мы его сканируем.
И постоянно меняется на что-то другое.
Это невозможно.
Скопировать
There is no trace of dikironium on the planet surface or in the atmosphere.
Suppose it camouflaged itself.
Let's assume that it's intelligent, that it knows that we're looking for it.
Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Возможно, оно камуфлируется.
Предположим, оно разумно и знает, что мы его ищем.
Скопировать
To hide from a sensor scan, it would have to be able to change its molecular structure.
Like gold changing itself to lead, or wood changing itself to ivory.
You've just suggested something that never occurred to me.
Чтобы скрыться от сканера ему бы пришлось менять свою молекулярную структуру.
Это как если бы золото превратилось в свинец, а дерево в слоновую кость.
Вы только что намекнули на кое-что что мне еще не приходило в голову.
Скопировать
Captain.
The creature's ability to throw itself out of time sync makes it possible for it to be elsewhere in the
There is, therefore, no basis for your self-recrimination.
Капитан.
Способность существа избегать синхронности во времени дает ему возможность быть в другом месте во время попадания бластером.
Поэтому вашим обвинениям самого себя нет места.
Скопировать
- Maintain speed and distance.
It's sucking in space rubble from those destroyed planets, refuelling itself.
We can maintain this speed for seven hours before we exhaust our fuel, but it can refuel itself indefinitely.
- Сохраняйте скорость и дистанцию.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
При такой скорости горючего у нас хватит на 7 часов, а он может заправляться до бесконечности.
Скопировать
It's sucking in space rubble from those destroyed planets, refuelling itself.
We can maintain this speed for seven hours before we exhaust our fuel, but it can refuel itself indefinitely
Then we'll have to fight it now, before it gets any stronger.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
При такой скорости горючего у нас хватит на 7 часов, а он может заправляться до бесконечности.
Тогда нужно атаковать сейчас, пока он не набрался энергии.
Скопировать
That sort of thing.
Do you know that you're one of the few predator species that preys even on itself?
Not yet.
Обо всем в этом роде.
Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
Не сейчас.
Скопировать
- Under control, sir.
- But it couldn't have started by itself.
- Lazarus.
- Все под контролем, сэр.
- Но пожар не мог начаться сам.
- Лазарь.
Скопировать
The Altair VI is no ordinary matter.
That area is just putting itself together after a long interplanetary conflict.
This inauguration will stabilise the entire Altair system.
Альтаир-6 - это не обычная миссия.
Этот регион приходит в себя после межпланетного конфликта.
Эта инаугурация стабилизирует всю систему Альтаира.
Скопировать
There is, of course, no escape.
How would it be trapped forever with a raging madman at your throat until time itself came to a stop.
For eternity.
Конечно, его нет.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Вечность.
Скопировать
Try to convince her of the hopelessness of it.
Love sometimes expresses itself in sacrifice.
I thought maybe if she loved him, she'd let him go.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
Иногда любовь выражается в самопожертвовании.
Может, если она его любит, то отпустит.
Скопировать
Presumed destroyed by a meteor collision.
I submit that it was badly damaged and somehow managed to repair itself.
I heard some lectures at the Academy on the Nomad probe.
Считался уничтоженным при столкновении с метеором.
Видимо, он был сильно поврежден, но сумел восстановиться.
В академии нам читали лекции по зонду Номад.
Скопировать
It responded to your name, as well as its damaged memory banks permitted.
What do we have on Nomad itself, Spock?
- Well, that's not the same.
Он отреагировал на имя на основе данных поврежденных накопителей.
А что у нас есть по самому Номаду?
- Ну, он совсем не тот.
Скопировать
My watch.
It winds itself up.
Simply through motion.
Это мои часы.
Он заводятся сами собой.
Вот таким нехитрым движением.
Скопировать
A thoroughbred, smart and cynical.
He was life itself.
Only after he'd achieved what he wanted, did he drop his mask.
Породистые, умные и циничные.
Он олицетворял собою жизнь.
Как только он достиг желаемого, он сбросил маску.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
Yeah, a little bit of experimental farming.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
Ain't nothing crazy about farming.
Да, немного опытного хозяйства.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
Нет ничего бредового о сельском хозяйстве.
Скопировать
Come on, move it.
We're taking you to my penthouse, no less, on the roof, all by itself.
Soundproof.
Шевелись.
Пожалуйста, не обращайте внимание на беспорядок в пентхаусе. У меня нет домработницы.
Там звукоизоляция.
Скопировать
Do you know what MR. Zequiel told me yesterday?
"When it itches him, how does he do to scratch itself, since he's blind?"
Tell Him that it is his mother that comes to scratch me.
Вы знаете что сеньор Зикел сказал мне вчера?
"Когда у него чешется, как он чешет, если он слепой?"
Скажите ему, что его мамаша приходит почесать мне.
Скопировать
No, my uncle, life is so sad.
That poor thing was going to drown itself.
who's there?
Нет, дядя, жизнь так печальна.
Это бедное существо собиралось утопиться.
Кто там?
Скопировать
- Alienates...
History in itself is...
Well?
— Отдаляется.
История сама по себе...
Ну?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов itself (итсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы itself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить итсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение