Перевод "contrive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение contrive (кентрайв) :
kəntɹˈaɪv

кентрайв транскрипция – 24 результата перевода

Just under four minutes, actually... Really?
Well, one does what one can you wish me to contrive an escape from my own prison?
Precisely.
Меньше четырёх минут...
Действительно? Но для меня и это не плохо... Вы желаете, чтобы я организовал побег из своей собственной тюрьмы?
Верно.
Скопировать
Even if we know where Omega is, can the Tardis leave Gallifrey?
We will contrive a way for you to leave.
Well, Omega, you've won.
Даже если мы узнаем где Омега, сможет ли Тардис покинуть Галифрей?
Мы придумаем способ как вс отправить.
Чтож, Омега, ты победил.
Скопировать
The key question being explored now is whether such time travel can be done consistently with causes preceding effects, say, rather than following them.
Does nature contrive it so that even with a time machine, you can't intervene to prevent your own conception
Even if time travel of this sort is really possible it's far in our technological future.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию.
Если такие путешествия во времени действительно возможны, они лежат в далеком технологическом будущем.
Скопировать
She might slip from the rock.
I must contrive a raft and try to save her precious supplies.
I plundered from the wreck many chests with all manner of clothes, tallow, gunpowder, the carpenter tools and scores of useful articles, not to forget that fellow survivor, Sam.
Должно быть, он сорвался со скалы.
Я должен построить плот и попытаться спасти драгоценные запасы.
Я перевез с корабля сундуки с одеждой, жиром для свечей, порохом, инструментами и множеством полезных вещей, не забыв при этом захватить мою подружку Сэм.
Скопировать
You see, as Heritage Society Secretary, you'd been at the heart of organising the events to celebrate the first European settlers landing on the island.
activities involved foraging for the ingredients to be used in that evening's meal, you realised you could contrive
Once Imke had found the recipe you would be cooking from, you prepared a fact sheet outlining all the herbs the Society would be foraging for.
Понимаете, как секретарь Общества культурного наследия, вы были в центре организации мероприятий по чествованию первых европейских поселенцев, высадившихся на острове.
И зная, что в распорядок дня подготовки входит поиск ингредиентов для ужина, вы сообразили, что сможете придать убийству Франсиса видимость несчастного случая.
Как только Имке нашла вам рецепт приготовления, вы составили памятку со списком трав, которые следует собрать членам Общества.
Скопировать
I need to see the emails on that drive.
I'll have to contrive a reason to get into his office.
I have a better idea.
Я должен просмотреть почтовые адреса на этом накопителе.
Я должен придумать причину чтобы попасть в его офис.
У меня есть идея получше.
Скопировать
You set me up.
If you mean that I contrive a situation in which you might actually start to produce words again, then
You should have told me what you were up to.
Ты меня подставил.
Если под этим ты подразумеваешь, что я создал условия, в которых ты, снова, начал складывать слова в строчки, то, да, признаю себя виновным.
Если бы ты сразу сказал мне что к чему.
Скопировать
Let not the royal bed of Denmark be a couch for luxury and damned incest.
But, howsoever thou pursuest this act, taint not thy mind, nor let thy soul contrive against thy mother
Leave her to Heaven and to those thorns that in her bosom lodge, to prick and sting her.
Не дай постели датских королей служить кровосмешенью и распутству!
Однако, как бы ни сложилась месть, не оскверняй души и умышленьем не посягай на мать.
На то ей бог и совести глубокие уколы. Теперь прощай.
Скопировать
Good boys!
The men can contrive anything to the only purpose and they don't want to fulfil their promises.
What promises?
Молодцы...
Чего только не придумают мужчины, чтобы не выполнять своих обещаний.
Каких обещаний?
Скопировать
The law has yet another hold on you.
that by direct or indirect attempts he seek the life of any citizen, the party 'gainst which he does contrive
The other half comes to the privy coffer of the state and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, 'gainst all other voice.
Жид, постой.
Претензию к тебе имеет суд. В Венеции таков закон, что если доказано, что чужестранец прямо иль косвенно посмеет покуситься на жизнь кого-либо из здешних граждан, - получит потерпевший половину его имущества.
Причем другая идет в казну республики, а жизнь преступника от милосердья дожа зависит.
Скопировать
I just saw you in the supermarket and I came in and pretended to be shopping so that
I had an excuse to contrive a second meeting with you.
Why would you want to do that?
Я просто увидел вас в супермаркете и вошел, притворившись, что за покупками.
Хотел придумать оправдание для второй встречи с вами.
Зачем вам это?
Скопировать
The program you see on TV was aired last night.
You contrive evidence!
Why?
Передача, которую видно на экране телевизора, шла прошлым вечером.
Ты фабрикуешь доказательства.
Зачем?
Скопировать
Be upstanding in court.
having the fear of God in his heart, but being moved and seduced by the instigation of the Devil did contrive
The indictment records the charge against the prisoner to be High Treason.
Встать, суд идет!
Заключенный, Джозеф Хеймер, являющийся подданным Короля, не убоявшийся Бога в сердце своем, движимый и подстрекаемый дьяволом, затеял совместно с другими людьми, разрушить мир в королевстве свергнуть правительство и Короля с оружием в руках и убить его
Официальное обвинение против заключенного квалифицируется как государственная измена
Скопировать
Actually, can you stay a moment?
I was trying to think how to contrive a meeting and here you are.
You see...
Подождите, останьтесь на минутку.
Я всё думал, как встретиться, а вы сами зашли.
- Знаете...
Скопировать
Bullshit!
I mean, not only did Brody contrive to get himself in the room, he orchestrated Hamid's suicide and he
And we-- you and I-- let it happen.
Чушь!
В смысле, Броуди не только убедил всех пустить его в комнату, и срежиссировал самоубийство Хамида и он предупредил доктора Файзеля.
И мы --Ты и Я позволили этому случиться.
Скопировать
What the hell?
Not only did Brody contrive to get himself in the room, he orchestrated Hamid's suicide and he warned
And we-- you and I-- let it happen.
Какого чёрта?
Броуди не только убедил всех пустить его в комнату, он организовал самоубийство Гамида и он предупредил доктора Файзеля.
И мы... Ты и Я... позволили этому случиться.
Скопировать
In front of those cronies who, you shall see, will turn their backs on you most instantly.
Sir Arthur, I ask you first to think how we might contrive to resolve this... circumstance.
But I have.
Теперь вы встретитесь со своими дружками и вы увидите, как они мгновенно повернуться к вам спиной.
Сэр Артур, я прошу вас сначала подумать как мы могли бы урегулировать это... положение.
Но я уже его урегулировал.
Скопировать
Mr Garrow, forgive me.
I know there are things to contrive.
I would take that burden from you and from Lady Sarah if you wish it. For the laying to rest.
М-р Гарроу, простите меня.
Я мог бы что-нибудь сделать.
Я бы снял это бремя с вас и леди Сары если захотите прилечь и отдохнуть.
Скопировать
Nor never by advised purpose meet
To plot, contrive, or complot any ill
'Gainst us, our state, our subjects or our land.
Чтоб,в заговорвступивили стакнувшись,
Противунасилидержавынашей,
Ильнашихподданныхзлоумышлять.
Скопировать
You must take great pains not to be identified together.
You can contrive to have them so identified?
You are intent on avenging a fiction!
Вы должны приложить большие усилия, чтобы вас не видели вместе.
Вы можете изобрести, как увидеть их вместе?
Вы намерены мстить за вымысел!
Скопировать
A suggestion that illicit sex had probably taken place will suffice, if the two are closeted together in private...
And you can contrive a means to have them so identified together?
I take pride in my experience in such matters.
Предположения, что незаконный секс возможно, имел место, будет достаточно. если двое заперлись где-то наедине, вдвоем...
И Вы найдете способ, чтобы их могли обнаружить?
Я горжусь своим опытом в подобных вещах.
Скопировать
I mean, the murder could only have been committed if you two were working together.
But why would a son contrive with his stepmum to kill his own dad?
Doesn't make sense.
Ведь убийство можно было совершить только если вы вдвоём действовали заодно.
Но зачем сыну сговариваться с мачехой об убийстве отца?
Непонятно.
Скопировать
Yes, but how?
Contrive a little mishap.
And before any real danger occurs, you just sweep in there and save the day.
Да, но как?
Подстройте небольшой инцидент.
И до того, как возникнет реальная опасность, вы вмешиваетесь и спасаете положение.
Скопировать
You have appointments today.
Breakfast will be out in half an hour... if you can contrive to stay alive that long.
Thank you.
У тебя сегодня назначены встречи.
Завтрак будет готов через полчаса. если тебе удастся прожить так долго.
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contrive (кентрайв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contrive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентрайв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение