Перевод "concede" на русский
Произношение concede (кенсид) :
kənsˈiːd
кенсид транскрипция – 30 результатов перевода
I can't go back if I don't kill you
Don't concede to me, watch my sword
Please pardon me
Я не могу возвратиться, если я не убиваю Вас
Не поддавайтесь мне, сражайся
Пожалуйста простите меня
Скопировать
Yours only.
Confide and we concede.
Breakfast?
- Только ваш.
- Доверяйте и мы сдадимся.
- Завтрак?
Скопировать
And nothing else.
Concede - then give way around.
It is very tempting to never give up.
И больше ничего.
Уступить - значит уступить во всём.
Это очень соблазнительно... никогда не сдаваться.
Скопировать
Quinze seconds!
- I concede defeat. - Bad luck.
She had very lovely nipples, Catherine...
15 секунд.
Я проиграл.
Изображение целой эры.
Скопировать
The right to be person, someone or individual.
We applaud his private war, and concede that, despite materialistic efforts, he has survived intact and
All that remains is... recognition of a man.
Право быть личностью, кем-то, индивидуальностью.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
Все, что остается,- это... признать человека.
Скопировать
All about you is... yours.
We concede.
We offer.
Все в тебе... твое.
Мы признаем.
Мы предлагаем.
Скопировать
You cannot deny that.
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Then you are responsible, are you not?
Вы не можете этого отрицать.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Тогда вы несете ответственность, не так ли?
Скопировать
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that
Once all the senses are united, surely the soul must follow.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это и была Мадлен.
Скопировать
Never retreat. That's my tradition.
I will never concede my bride to anyone.
The guy from Turin will have to give up Clarice
Не отступать нигде... вот мой обычай,
И я невесту никому не уступлю!
Пускай откажется туринец от Клариче,
Скопировать
May I make a suggestion?
Concede.
Let me take him back to the Empire and I'll make sure he's not put to death.
Могу я дать вам совет?
Признайте свое поражение.
Позвольте мне забрать его с собой и я помогу ему избежать смертной казни.
Скопировать
You're not making this offer out of kindness.
You want the Federation to concede so the convoys will stop and the Klingons can move in on the Pentath
As humans would say, that would be icing on the cake.
Вы предлагаете это не по доброте душевной.
Вы хотите, чтобы Федерация прекратила сопровождать конвои, тогда клингоны смогут захватить систему Пентас.
Как говорят земляне, это было бы приятным сюрпризом.
Скопировать
It goes against all articles of war to...
When we have leisure, you show me where it is written and I will gladly concede the point.
Until that time, please confine yourself to following my orders.
Но это противоречит военному уставу..
Когда выпадет свободная минутка, вы покажете, где это написано, и я с радостью признаю свою ошибку.
А пока, будьте добры, ограничьтесь выполнением моих приказов.
Скопировать
NO.
BUT I OWE TO YOU WHAT I WOULD CONCEDE TO NO MAN ALIVE-- PROOF OF WHAT I SAY.
HERE IS THE ADDRESS AND NAME OF ANNE'S MOTHER.
Нет.
Но я в долгу у Вас и никому не уступлю доказательства моих слов.
Вот адрес и имя матери Анны.
Скопировать
It's a wonder you could rotate anything after that.
- All right, I concede.
- All right, good.
Поразительно, что после этого тебя саму не пришлось заменять.
- Ладно. Снимаю шляпу.
- Ну всё, хорошо.
Скопировать
You admit if you were in our position you would be as incredulous and skeptical as we?
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede that this journey to the center of the
Because I can't.
И что, если бы вы были на нашем месте, то отнеслись бы к этому с таким же недоверием?
Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать что никакого путешествия в центр галактики не было?
Я не могу.
Скопировать
The 15 prisoners must be freed ... whether or not they have been convicted.
realize that this is an extraordinary request ... but we are confident ... that the Attorney General will concede
The dictatorship has 48 hours to respond ... and accept our proposal.
15 заключенных должны быть освобождены... независимо то того, были ли к ним предъявлены обвинения или нет.
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
У Диктатуры есть 48 часов на ответ... и принятие нашего предложения.
Скопировать
Yes.
As a scientist I must concede that.
I must volunteer that.
Да.
Как учёный, я признаю это.
Я допускаю такую возможность.
Скопировать
Nothing yet.
There will be a rash of kidnappings if we concede.
So, should we let the Ambassador die?
Еще нет.
Это будет опрометчиво если мы уступим их требованиям.
Так что, мы дадим послу умереть?
Скопировать
Now all I have to do is make this relatively simple shot,
- unless you'd like to concede defeat.
- Typical American arrogance.
Теперь мне всего-то надо сделать относительно простой бросок...
-...разве что ты не захочешь признать поражение.
- Типичная американская самоуверенность.
Скопировать
There, see, I was right.
I don't agree, but I will concede the point.
Well, good.
Сам видишь, я был прав.
Я не согласен, но снимаю этот пункт.
Вот и отлично.
Скопировать
Did your research anticipate this?
I must now concede that humans exposed to Pesh'tal virus - experience psychotic episodes.
- Thanks for the update.
Вы и это предусмотрели в своем исследовании?
Теперь очевидно, что земляне, зараженные Пеш'тал, испытывают приступы психоза.
Спасибо за пояснение.
Скопировать
This, of course, is Miss Adele Invergordon's... commitment to her father's dream, possibly the most--
Not one to concede defeat easily,
Neskaloosa engineered a local uprising against the tournament.
Первое, это одержимость Адель мечтой ее отца.
Никто легко не смиряется с поражением.
Нескалуза стал протестовать.
Скопировать
I don't care what kind of a savage he is, what did this isn't human.
Well, if I may speak for Agent Scully, I think we're both prepared to concede that point, Detective.
Then you know what this thing is?
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
Тогда Вы знаете что это за штука?
Скопировать
Yeah...
We concede this point.
Therefore, if you award priority to Klorel, both host and symbiote live.
Да...
Мы это признаем.
Поэтому, если дать предпочтение Клорелу, то выживут и симбионт, и носитель.
Скопировать
Yes...
I concede.
Make it official.
Да...
Я согласна.
Разводите нас официально.
Скопировать
It is.
time, it seems the offender's guilt has been clearly established and I see no other alternative but to concede
- l do not concede!
Цитата точная.
Мадам архонт, к настоящему времени это ясно, что вина подсудимого установлена, и я не вижу другой альтернативы, кроме как согласиться с приговором.
Я не согласен!
Скопировать
Madam archon, at this time, it seems the offender's guilt has been clearly established and I see no other alternative but to concede the verdict.
- l do not concede!
- You may stand down.
Мадам архонт, к настоящему времени это ясно, что вина подсудимого установлена, и я не вижу другой альтернативы, кроме как согласиться с приговором.
Я не согласен!
Вы можете покинуть свидетельское место, мистер О'Брайен.
Скопировать
I am not guilty!
I've committed no crime and I do not concede to this court or the Cardassian empire!
Madam archon, I apologise, but I appear to have lost control of my client.
Я невиновен!
Я не совершал никакого преступления и я не признаю решение ни этого суда, ни кардассианской империи!
Мадам архонт, я прошу прощения, но, похоже, я утратил контроль над своим клиентом.
Скопировать
Why don't you just take the twins and go?
You know, but this much I will concede.
Your son-- he seems like a very clever boy.
Почему бы тебе просто не взять близнецов и уехать?
Знаешь, я должна признать одну вещь.
Твой сын... он кажется очень смышленым мальчиком.
Скопировать
Mr O'Brien, if it sounds immodest of me, I apologise, but the role of public conservator is key to the productive functioning of our courts.
I'm here to help you concede the wisdom of the state, to prepare you to accept the inevitable with equanimity
Ha!
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
Ха!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов concede (кенсид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы concede для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
