Перевод "concede" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение concede (кенсид) :
kənsˈiːd

кенсид транскрипция – 30 результатов перевода

Thank you, Pilot!
You know, you only expose your ignorance if you don't concede knowledge of the Hurlian stone.
- Twenty! - Twenty barrels of fluid?
Спасибо, Пилот.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
- 20 баррелей жидкости?
Скопировать
I didn't admit that. I'm explaining--
Do you concede that there are alligators in the sewers?
-Do I concede that?
Я этого не сказал. Я пытаюсь объяснить...
Ты допускаешь, что в канализациях есть аллигаторы?
Допускаю ли я это?
Скопировать
-Answer the question.
How can you not concede?
You--
- Отвечай на вопрос!
Как ты можешь не допускать?
Ты...
Скопировать
No, invitations are given out only to those on the list.
But you do concede that I have a valid invitation?
Yes.
Нет, приглашения даются только тем, кто есть в списке.
Но вы признаёте наличие у меня законного приглашения?
- Да.
Скопировать
Not before I scare the shit out of U-EX.
They'll concede points then.
Whoa, whoa, Stephen, Stephen.
Не раньше, чем я опозорю U-EX.
Тогда их котировки упадут.
Эй-эй, Стивен, Стивен.
Скопировать
Not yet we're not.
Your Honor, we're prepared to concede that it's possible... Mr. Tyler did in fact marry Miss Farley.
Uh, this concession, however, introduces certain other factors.
Послушайте.
Ваша честь, мы готовы признать, что, возможно, мистер Тайлер действительно заключил брак с мисс Фарли.
Это согласие, однако, приводит к появлению других факторов.
Скопировать
New York is second to none in its admiration of the post office. It is efficient and authoritative.
We are very happy to concede Mr. Gailey's claims.
-For the record, Mr. Mara?
Baшa чecть, Hью-Йopк ужe вoсхищaeтcя эффeктивнoй paбoтoй нaшeй пoчты.
Ho мнe бы xoтeлocь вce-тaки yслышaть apгумeнты миcтepa Гeйли.
Для гaлoчки, миcтep Mapa? чтo yгoднo.
Скопировать
Your foe has bloodied you, sir knight.
Will you concede defeat?
You fight too well to die so mean a death.
Вы ранены.
Признайте свое поражение?
Вы деретесь слишком хорошо, чтобы умереть бессмысленно.
Скопировать
- Yes doctor.
Oh, I concede the conspicuous difference in our ages.
Margo married me for my money.
- Да доктор.
Я признаю, конечно заметную разницу в возрасте.
Марго вышла за меня из-за моих денег.
Скопировать
Now... here's the way it works.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as
That a bargain?
Вот как это работает.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Как сделка?
Скопировать
No doubt about it.
Therefore, in the interest of progress and harmony I am willing to concede to your point of view.
Concede?
Нет никаких сомнений.
Следовательно, в интересах прогресса и гармонии в мире я хочу признать вашу точку зрения.
Признать?
Скопировать
Therefore, in the interest of progress and harmony I am willing to concede to your point of view.
Concede?
You are an emancipated woman, Miss Dubois.
Следовательно, в интересах прогресса и гармонии в мире я хочу признать вашу точку зрения.
Признать?
Вы свободная женщина, мисс Дюбуа.
Скопировать
I can't go back if I don't kill you
Don't concede to me, watch my sword
Please pardon me
Я не могу возвратиться, если я не убиваю Вас
Не поддавайтесь мне, сражайся
Пожалуйста простите меня
Скопировать
Hold on...
We concede to the owner of this parchment the possession of the...
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
- Сначала прочту.
- Давай быстрей. "Дарую владельцу этого свитка"
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
Скопировать
What I owe you is beyond evaluation.
The powerhouse, the telephone exchange, these I concede.
The pumping plant I must retain.
То, чем я Вам обязан, невозможно измерить.
Электростанцию и телефонный узел уступаю.
Насосная станция должна остаться за мной.
Скопировать
May I make a suggestion?
Concede.
Let me take him back to the Empire and I'll make sure he's not put to death.
Могу я дать вам совет?
Признайте свое поражение.
Позвольте мне забрать его с собой и я помогу ему избежать смертной казни.
Скопировать
Madam archon, at this time, it seems the offender's guilt has been clearly established and I see no other alternative but to concede the verdict.
- l do not concede!
- You may stand down.
Мадам архонт, к настоящему времени это ясно, что вина подсудимого установлена, и я не вижу другой альтернативы, кроме как согласиться с приговором.
Я не согласен!
Вы можете покинуть свидетельское место, мистер О'Брайен.
Скопировать
You're not making this offer out of kindness.
You want the Federation to concede so the convoys will stop and the Klingons can move in on the Pentath
As humans would say, that would be icing on the cake.
Вы предлагаете это не по доброте душевной.
Вы хотите, чтобы Федерация прекратила сопровождать конвои, тогда клингоны смогут захватить систему Пентас.
Как говорят земляне, это было бы приятным сюрпризом.
Скопировать
Quinze seconds!
- I concede defeat. - Bad luck.
She had very lovely nipples, Catherine...
15 секунд.
Я проиграл.
Изображение целой эры.
Скопировать
You cannot deny that.
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Then you are responsible, are you not?
Вы не можете этого отрицать.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Тогда вы несете ответственность, не так ли?
Скопировать
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that
Once all the senses are united, surely the soul must follow.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это и была Мадлен.
Скопировать
Never retreat. That's my tradition.
I will never concede my bride to anyone.
The guy from Turin will have to give up Clarice
Не отступать нигде... вот мой обычай,
И я невесту никому не уступлю!
Пускай откажется туринец от Клариче,
Скопировать
I hope the jury won't take all afternoon.
I concede.
- Congratulations, here are your cigars.
Все уже упаковано и готово, доктор.
Надеюсь, присяжные не будут совещаться весь день.
Согласен. Поздравляю, вот ваши сигары.
Скопировать
And nothing else.
Concede - then give way around.
It is very tempting to never give up.
И больше ничего.
Уступить - значит уступить во всём.
Это очень соблазнительно... никогда не сдаваться.
Скопировать
The 15 prisoners must be freed ... whether or not they have been convicted.
realize that this is an extraordinary request ... but we are confident ... that the Attorney General will concede
The dictatorship has 48 hours to respond ... and accept our proposal.
15 заключенных должны быть освобождены... независимо то того, были ли к ним предъявлены обвинения или нет.
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
У Диктатуры есть 48 часов на ответ... и принятие нашего предложения.
Скопировать
Yeah...
We concede this point.
Therefore, if you award priority to Klorel, both host and symbiote live.
Да...
Мы это признаем.
Поэтому, если дать предпочтение Клорелу, то выживут и симбионт, и носитель.
Скопировать
I don't care what kind of a savage he is, what did this isn't human.
Well, if I may speak for Agent Scully, I think we're both prepared to concede that point, Detective.
Then you know what this thing is?
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
Тогда Вы знаете что это за штука?
Скопировать
So just ease up on the high ground.
On that point, I concede the high ground.
I concede I was wrong about the thing.
Так что просто потеснись на вершине.
На этом я уступаю высоту.
Тогда я признаю, что была неправа кое в чем.
Скопировать
Yes...
I concede.
Make it official.
Да...
Я согласна.
Разводите нас официально.
Скопировать
You know what, I'm sorry.
I got to concede that you are a very busy man and I'm sure there are plenty of people clamoring for your
Unfortunately, I am not one of them.
Знаете, простите, я вижу,..
...вы очень занятой человек. Уверен, что множество людей остро нуждаются в вашей психиатрической помощи.
К сожалению, я к ним не отношусь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов concede (кенсид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы concede для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение