Перевод "склонять" на английский

Русский
English
0 / 30
склонятьbend incline persuade bow decline
Произношение склонять

склонять – 30 результатов перевода

Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Король неумолимо против него, в тоже время он все больше и больше склоняется к... к новому союзу с императором
Ты слушаешь меня?
-We must give up the idea of a French alliance.
The King seems implacably against it, just as he seems more and more inclined to embrace a new alliance with the Emperor...
Are you listening to me?
Скопировать
- Наверное, хорошо быть таким маленьким.
Мужчины, женщины и малолетние хулиганы склоняются над тобой, хотят взять на руки и покачать, как ребенка
- Да. Приблизительно так.
It must be nice being so small.
Every man, woman and half-growed tyke just towering over you... wanting to pick you up and cuddle you just like a little baby.
Yeah, that's what it's like all right.
Скопировать
Ваше Преосвященство, мы уладили дело с африканскими и с южноамериканскими миссионерами
Склоняюсь перед Вашим Преосвященством
Спасибо
Eminence, we owe a great deal to the African missions and those in South America.
And so I bow down to your authority.
Thank you.
Скопировать
Так что у нас выбор: река Финке или река Тодд.
Так как Финке в 200-х милях, я склоняюсь к реке Тодд.
- Отлично, значит, к Тодд.
So that means we have two choices, the Finke River or the Todd.
Since the Finke is 200 hundred miles away, I'm leaning toward the Todd.
- Alrighty, then, to the Todd.
Скопировать
Победа - это не главное.
Люди, обвиняемые в убийстве первой степени, склоняются к противоположному мнению.
Я выиграю дело, Джон.
Winning isn't everything.
People on trial for first-degree murder tend to disfavor that homily.
I'm gonna win this, John.
Скопировать
- Но ты это сейчас обдумываешь.
Я... склоняюсь к этому в общих чертах.
Эй, что ты делаешь?
- But you are reconsidering.
I'm... leaning in the general direction.
Hey, what are you doin'?
Скопировать
Не было сомнений, что ее чувства к нему так же реальны, как яичная начинка в его коленях.
Сент Чарлзе был очередной восхитительный день, когда Адам гонялся за Андре и Мишель, Чтобы научить их склонять
Я бегу.
There was no denying it. Her feelings for Adam were as real as the egg salad in his lap.
It was another glorious day in Saint Charles... as Adam chased Andre and Michele... who giggled as they conjugated the verb "to run."
I run.
Скопировать
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Isn't our honest birch tree more beautiful? Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground.
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
Скопировать
-Вы согласны?
Я склоняюсь к вере в человеческий инстинкт.
Как Вы считаете?
- You agree?
I'm inclined to believe in human instinct.
How do you mean?
Скопировать
Какими бы ни были ваши полномочия, эсквайр, впредь советуйтесь со мной по столь важным вопросам.
Склоняюсь перед силой, сэр.
В воду, быстро!
The released every healthy mind what already is, I pray that the future reference consult with me first!
Bow to emergency Mr. Monk.
Iskaèite!
Скопировать
Итак, пробиться с боем через 7 этажей злых адвокатов-зомби или сладкий разговор с ужасной маленькой девочкой?
- Вы знаете, куда склоняется мое сердце.
- Да, я вроде как несогласна.
So fight seven floors of evil lawyer zombies or sweet-talk a nasty little girl.
- You know where my heart's at. - Yeah.
I gotta disagree.
Скопировать
А ты уже нашел свой дом, Птолемей?
Все больше и больше я склоняюсь к тому, что мой дом
По крайней мере, там жарко.
Have you found your home Ptolemy?
More and more, I think it will be Alexandria.
Well, at least it's hot.
Скопировать
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
Что же это за свобода - свобода склонять перед тобой голову?
Ты ведь склоняешь голову перед Гераклом, не так ли? А ведь он тоже был смертным, но сыном Зевса.
Why don't you refuse these vain flatteries?
What freedom is this, to bow before you?
You bow before Herakles, and he was mortal but a son of Zeus.
Скопировать
Гефестион, Неарх, Пердикка!
из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют
Разве я настаиваю на том, чтобы греки поступали точно так же?
Hephaistion, Nearchus, Perdiccas.
As governor of one of our most Asian of satrapies Cleitus, does it not occur to you that if my Persian subjects bow down before me, it's important for them to do so?
Do I insist on Greeks doing the same?
Скопировать
О Кет!
Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
O Kate!
Nice customs courtesy to great kings.
Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion.
Скопировать
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину...
Юный принц... склоняется в поклоне перед обществом.
Но внезапно замирает.
No doubt you saw the whole pretty picture in detail.
The young Prince bowing to the assembly.
Suddenly he stops.
Скопировать
- Вы же страх изобразите;
на просьбы не склоняйтесь: точно дева, твердите "нет", а все же принимайте.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
The mayor is here at hand. Pretend some fear.
Be not you spoke with but by mighty suit. Play the maid's part - say no, but take it.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Скопировать
Будь хорошим мальчиком, съешь свой обед.
Отец милосердный, мы склоняем головы в благодарность за этот день.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Pedro, eat your dinner like a good boy.
Merciful Father, we bow our heads in gratitude on this Thanksgiving Day.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Скопировать
О нет, так говорят только левые экстремисты
И вы склоняетесь к правым, я полагаю?
Не совсем.
Oh no! Only the extreme leftists would say that.
You keep to the right, I presume.
Not quite.
Скопировать
Надеюсь, это принесет свои плоды.
Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами.
ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР
I'm sure it will lead to a good result.
A flood from the west is approaching That dissolves the bonds of family. And the sons no longer bow To their fathers.
East Wind
Скопировать
"Пресвятая Богородица, сила Нечистого так велика!"
"Узри, это Он склоняет меня к тому, чего я вовек не пожелаю!"
"Сожгите меня на костре, святые отцы!
"Oh, Holy Mother, the evil has a terrible power!"
"Look, now he forces me into doing what I want the least."
"Burn me at the stake, pious fathers!
Скопировать
Это всего лишь часть моего скромного служения, мадам.
Так и вижу, как ваша седая голова склоняется над приговоренным в соседней камере.
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Only part of my humble task, Madame.
I can still see your white head murmuring to the condemned man in the next cell.
You will be pleased to know the death penalty has been abolished...
Скопировать
Пробудившись от дурного сна, доктор приказывает Мефистофелю нарисовать ему картину.
Дьявол вновь склоняет его на свою сторону.
Однако Фауст со всей искренностью стремится к раскаянию.
The doctor awakens from his bad dreams and orders Mephistopheles to make him a picture.
The devil again tempts him with evil.
Faust, however, in all sincerity wants to repent.
Скопировать
- Мы это уже обсуждали.
Он хочет поехать на Ривьеру, а я склоняюсь к Ниагарскому водопаду.
Джерри, ты свихнулся.
- We've been discussing that.
He wants to go to the Riviera, but I kinda lean towards Niagara Falls.
Jerry, you're outta your mind.
Скопировать
Будьте добры, подойдите на секундочку.
Так вот, не хочу склонять вас раскрывать тайну вкладов, но...
Да. - Это ужасно.
Just come with me a moment.
I wouldn't ask you to divulge a professional secret but your father told you why I'm here.
Yes, it's terrible.
Скопировать
Одна часть оппозиционной прессы заявила, что я получил деньги от Германии.
Другая - склонялась к версии английских денег.
Но в целом они сошлись в том, что я спрятал деньги в Швейцарии.
Some of the opposition press enjoyed asserting that I'd received money from Germany.
Others were more inclined to say it was English money.
All of them, however, were in total agreement that I'd stashed the money in Switzerland.
Скопировать
То, что вооруженная команда готова подняться на борт их корабля для конфискации груза и отправки их домой.
Я даже склоняюсь к тому, чтобы доставить их на Бэйджор и добиться обвинения.
По какому праву?
So I've got an armed team ready to board their vessel, confiscate the material and send them home.
I'm half-tempted to take them to Bajor and press charges.
By whose authority?
Скопировать
Вы не понимаете.
Я всегда склонялся перед женщинами и почитал их.
Хватит этой ерунды!
You don't understand.
I obeyed women, honored women all my life.
That's bullshit!
Скопировать
Это натянуто.
Он фактически склонял её к лжесвидетельству.
Нет, это не натянуто, это прыжок через Гранд-Каньон.
That's a stretch.
He practically asked her to commit perjury.
Forget stretch, that's a leap across the Grand Canyon.
Скопировать
Да. Она сразу же поймёт какой ты хороший человек.
Не склоняй своей головы ни перед кем.
Ни перед Кларой, ни передо мной, ни перед кем.
She'll recognize right off you're a fine human being.
Now, you don't duck your head to nobody.
Not to Clara, not to me, not to nobody.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов склонять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы склонять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение