Перевод "склонять" на английский

Русский
English
0 / 30
склонятьdecline win over persuade bow bend
Произношение склонять

склонять – 30 результатов перевода

О нет, так говорят только левые экстремисты
И вы склоняетесь к правым, я полагаю?
Не совсем.
Oh no! Only the extreme leftists would say that.
You keep to the right, I presume.
Not quite.
Скопировать
-Вы согласны?
Я склоняюсь к вере в человеческий инстинкт.
Как Вы считаете?
- You agree?
I'm inclined to believe in human instinct.
How do you mean?
Скопировать
Помоги закончить!
Золотые колосья склоняют головы со слезами росы.
Делянка совсем маленькая.
Finish reaping the rice.
The golden heads droop; wet with tear-like dew.
With only this tiny plot of land.
Скопировать
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime,
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Скопировать
Явился так попросту, без церемоний?
Вот, милая, заметь себе: дозволено пред розою поблекшей нос зажимать тем людям, что бывало склонялись
Путь войдет!
What, no more ceremony?
See, my women! Against the blown rose may they stop their nose That kneel'd unto the buds.
Admit him, then.
Скопировать
Приход вон там, напротив, преподобный отец.
Грешница, склоняла меня к греху!
Я тебе покажу!
The rectory is on the other side, Father.
Sinner, you tempted me to sin!
You will see!
Скопировать
Но я с тобой, дева.
Вместо ангела-хранителя склоняюсь к тебе.
И несравненнейшими маслами благословляю твои уста, твои груди, твои колени.
But I am here with you, dear maiden.
Like your guardian angel, I bow to you.
And I bless with this wine, your lips, your breast, your lap.
Скопировать
Ладно.
Предположим, весы склоняются в сторону согласия.
Надо найти снайпера.
Okay.
Let's say we decide to go ahead with the job.
We still need a marksman.
Скопировать
Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие. Это главное.
Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому
Я знаю, что это запрещено, но выхода нет.
If it does happen to you, you will know it's not madness.
That's the main thing. As for continuing our program of research, I'm of the same opinion as Sartorius.
It's prohibited, but there's no other choice.
Скопировать
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
Тогда-то узнает весь мир. Да и ты. Куда, по велению судеб, идти вам.
And yet their very equality negates their power.
For it is the very deeds of weak and mortal men that may tip the scales one way or the other.
And then the world shall know, and you shall know which way the Fates have chosen you shall go.
Скопировать
И также сказал: деяния рук простых смертных.
Склоняют чашу весов в нужную сторону.
Рашид!
It also foretold that it is the deeds of weak and mortal men.
That may tip the scales one way or the other.
Rachid!
Скопировать
Он был упрям и не отвечал, когда его звали.
Он всегда склонял голову и смотрел по сторонам.
Его отец не мог ничего с ним поделать.
He was obstinate and wouldn't answer when called.
He always bowed his head and looked sideways.
His father couldn't do a thing with him.
Скопировать
ну и ладно!
не мог бы ты тогда вести себя более спокойно... я склоняю свою голову перед твоими услугами.
Однако... Тогда и твоим услугам настанет конец!
No matter, I guess!
Grandpa, you could be a little more worried about yourself... If you are truly going to entertain me to the very end, then Son Goku, I bow my head to your spirit of service. However...
That spirit of service is also at an end!
Скопировать
Тем не менее, я не отчаиваюсь.
Я вам благодарен за это, но я всё больше склоняюсь к мысли, что помочь Ворфу может только он сам.
На протяжении двух дней всё было нормально.
But I'm still not giving up.
I appreciate that but I get the feeling that at this point the only one who can help Worf is Worf.
The escort mission had proceeded smoothly for two days.
Скопировать
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
И я не обязан склонять вас к этому пути, но в одном могу вас уверить... что жизнь без этой горечи, этой
Не бойся, у неё плохое зрение, и она не носит очки.
During those 40 years, I lived through many things, and today I see it more distant than before.
Thus, I should not encourage you. But believe me, life without this hope, without this bitterness... wouldn't be worth living.
Don't worry. Her sight is poor, and she doesn't wear glasses.
Скопировать
Одни привержены традиции, другие - новизне.
У гадайте сами, к чему склоняется мое сердце?
Граждане, вам лгут.
They align themselves with tradition or innovation.
I shall let you guess which way my heart sways.
Citizens, you are being lied to.
Скопировать
- Взлом Юлиха произошел по Вашей собственной инициативе.
- Ни господин Майвальд, ни кто-нибудь еще с канала не склонял Вас к этому.
- Гонорар шел исключительно за интервью.
You hacked into J? ich on your own
Neither Mr. MaiwaId nor anyone else asked you.
We only paid you for an interview.
Скопировать
Эта схватка все задержала.
Мой бывший юрист сказал, что тут я ничего не смогу поделать и правда в том, что я склоняюсь к тому чтобы
Ничто не очевидно, миссис Хэтфилд.
This battle is holding things up.
My former lawyer said there's nothing I can do and truth is, I'm inclined to just...
Nothing is certain, Mrs. Hatfield.
Скопировать
... я ничего не сделал!
И к проституции его не склонял? не отбирал у него деньги?
Марек! Скажи!
... But you have no proof, nothing on me!
And how about you making a prostitute out of him, and beating him up, to take all his money
Say this is the truth, Mark!
Скопировать
Только зовите меня Генрих, если можно.
Я склоняюсь перед вами не как принц, а как влюблённый.
Но я бы чувствовал себя королём, если бы вы, Даниэлла де Барбарак, согласились стать моей женой.
And the name's Henry, if you don't mind.
I kneel before you, not as a prince... but as a man in love.
But I would feel like a king... if you, Danielle de Barbarac... would be my wife.
Скопировать
Нам нельзя рисковать, генерал.
Одно рисовое зерно склоняет чашу весов.
Один человек может стать залогом победы или поражения.
I won't take any chances, General.
A single grain of rice can tip the scale.
One man may be the difference between victory and defeat.
Скопировать
Если ты выдаешь себя за благородную даму, тебе придётся вести себя соответственно.
Ни перед кем не склоняй головы.
Я просто служанка в хорошем платье.
If you're going to be a noblewoman... y-you must play the part.
You look down to no one.
I am just a servant in a nice dress.
Скопировать
Она та самая.
Ты же склонялся к Джули.
Да.
She's the one.
You were leaning toward Julie.
Well, I was.
Скопировать
Катер не может вырваться из стыковочных зажимов и взорваться сам по себе.
Поэтому я склоняюсь к мысли, что бывшие обитатели этих камер чувствуют себя неплохо.
Если вы хотите сказать, что два кардассианских солдата третьего батальона бродят по станции, значит, мы в беде.
A runabout doesn't disengage from its docking clamps and blow up all on its own.
Which leads me to believe that the former occupants of these chambers are up and about.
If you're telling me that there are two Cardassian soldiers from the Third Battalion loose on this station we're in trouble.
Скопировать
Таких процессов у меня было много.
Я склоняюсь к недоказуемости.
Конечно, вы можете подать иск в Федеральный суд и перенести рассмотрение туда.
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
I'm inclined to grant the motion to dismiss.
Now, you can refile it in federal court, you know, take it somewhere else.
Скопировать
То ли это было вино, то ли его глаза... или моя потребность поверить, что Билли не единственный мужчина на земле.
Я ни к чему не склоняла его.
Мое тело одеревенело... руки за спиной и я сдержанно улыбалась.
Whether it was the wine, his eyes or my need to forget about Billy.
I didn 't invite anything.
My body was stiff hands behind my back and I only smiled medium.
Скопировать
Он не может любить одну женщину долго.
Лично я склоняюсь к науке.
А что думаете вы?
He doesn't love one female for long.
Personally, I lean toward science.
What are your thoughts?
Скопировать
Вы были здесь, как ее агент, действующий в рамках того агенства.
Ваши действия склоняют ее к ответственности.
- Что это еще за звон?
You were here as her agent, acting within the scope of that agency.
Your actions run to her accountability.
- Where do you get these jingles?
Скопировать
Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание?
Склоняюсь перед тобой...
-...снимаю шляпу!
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well...
I bow down before you.
I doff my cap to you.
Скопировать
Боже, это отличное шоу.
Они затащили этих идиотов на сцену и склоняют их недостатки.
Как тот парень, который не знал, что он на самом деле - два карлика.
Man, this is a great show.
They drag these idiots up on stage and then blindside 'em.
Like this one guy, didn't know he was actually two midgets.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов склонять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы склонять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение