Перевод "decline" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decline (деклайн) :
dɪklˈaɪn

деклайн транскрипция – 30 результатов перевода

Sebastian, right?
But, that offer I won't decline.
I just go to the car and pick up some titbits.
Да, Себастьян?
От такого предложения я не смогу отказаться.
Сейчас сбегаю к машине, принесу гостинцы.
Скопировать
You'll have to be monitored by doctors from here on in,
They'll try and slow your decline, but you really should come with us, because we have some of the best
Miss skouris,if you're offering me a bed at ntac, I'm afraid I have to refuse,
Ты будешь теперь под присмотром врачей с этого дня,
Они попытаются замедлить твои ухудшения, но тебе действительно следует пойти с нами, потому что у нас есть несколько лучших физиков в мире, которые на нас работают.
Мисс Скурис, если вы предлагаете мне кровать в NTAC, боюсь, мне прийдётся вам отказать.
Скопировать
Once you become a ruler, the Heavens give you eternal life.
After the king dies, his kingdom starts to decline.
And people don't have to starve.
Император не человек. Он - избранник Небес.
люди могут стать бессмертными. на земле царит мир.
Люди не умирают с голода.
Скопировать
Nothing's changed.
I need your word that you'II decline to prosecute, no matter what Brodus reveals to you.
You've got it.
Ничего не изменилось.
- Мне нужно ваше слово, что вы откажетесь от преследования, ... вне зависимости от того, что вам скажет Бродус.
- Мы даем тебе слово.
Скопировать
THE SCENT OF A SCANDAL COULD SEND THEM PACKING, ALONG WITH THEIR CLUTCH PURSES.
THAT IS WHY YOU TWO HAVE GOT TO GET KINNEY TO DECLINE IT.
DO YOU HAVE ANY IDEA WHAT WE HAD TO GO THROUGH TO GET HIM TO ACCEPT IT?
Если запахнет скандалом, они тут же сбегут, вместе со своими кошельками.
Вот почему вы двое должны заставить Кинни отказаться от награды.
Вы себе хоть немного представляете, чего нам стоило уговорить его эту награду принять?
Скопировать
Launching my career and conveniently your own.
Castle, but I have to decline.
You get points for style, though.
Раскручиваете мою карьеру, а заодно – и свою собственную.
Меня восхищают ваши усилия, но я вынужден отказать.
Тем не менее, вы получаете баллы за стильность.
Скопировать
Throw her out of your house today.
The decline of Rome would have begun on this very day.
Mark Anthony was giving away the power of the Empire because of his selfish desires.
Вьiкини ее из своего дома. Сегодня.
Упадок Рима мог начаться в тот самьiй день.
Марк Антоний отказьiвался от власти над империей из-за своих егоистичньiх желаний.
Скопировать
How are you?
This town is completely on the decline.
I think we should stop relying on gold for our way of life.
Как жизнь?
Город пришёл в упадок.
Думаю, всем пора перестать полагаться на золото - и без него можно прожить.
Скопировать
He caught 'em worshippin' a false god.
He caught them Israelites in decline.
In decline.
- Да. Они поклонялись ложноМу богу.
Он увидел, как низко пали израильтяне.
Низко пали.
Скопировать
The only way.
To smite is to remind we got to stop that decline and scramble back up to the face of the Almighty God
- Amen.
По-другоМу нельзя.
Поразить, зто значит напоМнить, что Мы должны отречься от греха и снова обратить свой взор к лику ВсеМогущего Бога.
- АМинь.
Скопировать
- What can I tell you, kiddo?
We are policing a culture in moral decline. So, you want to come get these?
Or should I have a uniform run them over to Southeast?
- Черт возьми. - Что тут скажешь, дружище?
Мы охраняем порядок в обществе с разлагающейся моралью.
Так что, приедешь их забрать? Или мне отправить их с патрульным в Юго-восточный?
Скопировать
First it's Public Safety, now the E-police...
Decline their request... respectfully.
Help me...
Сначала госбезопасность, теперь ИИ-полиция...
Вежливо попроси их убраться.
Помогите...
Скопировать
"How long does the president think he has before his MS becomes debilitating?"
"Do his doctors anticipate a speedy decline?"
"Does he have a plan?"
"Сколько времени, президент думает, у него есть прежде чем его РС станет изнурительным?
Доктора предвидят скорое снижение?
У него есть план?
Скопировать
Same in September.
And we'd discussed a 10% decline in their community obligations over 15 years.
- Wasn't this starting to look obvious?
То же самое в сентябре.
И мы обсуждали обесценивание их облигаций на 10% за 15 лет.
- Разве это не стало выглядеть очевидным?
Скопировать
Do you not see?
And you, as well as I, know that as the years decline and the memories stale and all your great victories
For I will go on, with my Asians.
Неужели вы этого не понимаете?
И вы не хуже меня знаете, что будут идти годы, и воспоминания будут блекнуть, а слава от ваших побед - меркнуть, но одно будут помнить всегда: вы бросили своего царя в Азии!
Ибо я пойду дальше! С армией азиатов!
Скопировать
Please give our regrets to Colonel Gómez, but the results of our game must be cabled tonight to New York and Calcutta.
We expected you to decline.
We only invited you because you are with the doctor.
Πередайте наши извинения полковнику Гомесу, но результаты игры должны быть сегодня же переданы по телеграфу.
Мы ожидали, что вы откажетесь.
Ηо пригласили вас только потому, что вы вместе с доктοрοм.
Скопировать
Teach me a lesson?
Jujitsu is on the decline because of men like you.
I won't live in shame after I'm beat by a scoundrel like you.
Решили наказать меня?
Столь глупый поступок может только повредить дзюдо.
Я не смогу жить побежденным. Убей меня.
Скопировать
Midnight baths!
The decline of Rome!
I have the right to send her a registered Letter. And I'm not saying that I won't do it.
Принимать ванну в полночь! Просто Содом и Гоморра.
Нам ее штучки уже поперек горла стоят!
Я имею право послать ей заказное письмо.
Скопировать
- You go.
- I'll decline for both of us.
- Wait, I've changed my mind.
- Поезжай без меня.
- Тогда я пошлю отказ от нас обоих.
- Постой, я передумала.
Скопировать
Dr. Talamone was the biggest gossip in town.
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
Доктор Таламоне был большим сплетником.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Скопировать
Life, it is now said, is purely a thing to enjoy.
"Decline and fall of the Roman empire" - oh yes, it's happened before, yes.
In many galaxies far beyond your reach.
Жизнь, как теперь говорят, это вещь для наслаждения.
"Уменьшение и падение Римской империи" - о да, это случалось и раньше, да.
Во многих галактиках далеко за вашими пределами.
Скопировать
I don't want to feel this way. I reject this feeling.
I respectfully decline this feeling.
Hey, here she is! Here's my MVP.
Я не хочу себя так чувствовать.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
А вот и она!
Скопировать
No.
I appreciate your proposal regarding Miho, but I've decided to decline.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Нет.
Я ценю твое предложение касательно Михо, но я решил отклонить его.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Скопировать
You're joking but you have no idea what a burden it is.
So many times I just could not decline.
Like everything in this town - it becomes personal.
Больше ничего. Вы пошутили, но если бы вы знали, какая это обуза...
Много раз я не мог отказаться.
В городе, как этот, все приводит к личному плану.
Скопировать
I order you to return this vessel back to manual control.
Sir I respectfully decline.
Very well. You've earned the consequences.
Приказываю перевести судно на ручное управление.
Сэр... Я вынужден отказаться.
Вы ответите за последствия.
Скопировать
The witness before the special subcommittee on masculinity is mr. Reynolds.
I think that i shall decline to answer on the grounds that it may tend to degrade or incriminate me.
However, if anybody wants to have a more practical test of manly strength, i'm on.
Особая комиссия засвидетельствует мужественность мистера Рейнолдса.
Думаю, я буду хранить молчание. На том основании что всё это может быть использовано против меня.
Однако, если кто-нибудь захочет устроить практическое испытание моей мужественности - я готов.
Скопировать
She's going off with Vandamm?
So that Vandamm couldn't decline to take her along.
I needn't tell you how valuable she can be to us over there.
Она улетает с Вандаммом?
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
Скопировать
- Nagus!
I thank you for your confidence but I must decline the offer.
But, Father... I'm old.
Нагус!
Благодарю за доверие но я вынужден отклонить предложение.
Но, отец...
Скопировать
It's more and more often ...that we doubt the sense of our actions And maybe even of our plans, too
I believe it's a decline of criteria Or worse still, of values
The manageress forgot to charge you for the soup vegetables
Так как всё чаще и чаще соневаемся в собственных действиях и даже в том, что только намереваемся сделать.
Словно исчезают критерии или даже сами ценности
Извините, моя коллега забыла рассчитать вас за овощи!
Скопировать
With everything that's going on, this is probably the last deb season as we know it.
I don't want to just hang around, watching the decline.
- Everyone's going tonight?
После всех этих событий светские вечера изменятся навсегда.
И я не хочу наблюдать их упадок.
- Сегодня все придут?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Decline (деклайн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Decline для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деклайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение