Перевод "к настоящему моменту" на английский

Русский
English
0 / 30
кby for towards to
настоящемуregular true genuine real complete
моментуnow and then feature instant moment
Произношение к настоящему моменту

к настоящему моменту – 28 результатов перевода

Шесть недель назад.
К настоящему моменту уже должна была образоваться хорошая мозоль.
Вместо этого отломки двигаются, как шарнир.
Six weeks.
It ought to have formed a healthy callus by now.
Instead of which, it must be moving like a hinge.
Скопировать
Я просто пытаюсь проверить ее утверждения.
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Бюро государственной регистрации на Мавале IV не может подтвердить факт заключения доктором Сунгом брака.
I am simply trying to verify her assertions.
Well, what have you turned up so far?
The registrar's office on Mavala IV cannot confirm whether Dr. Soong was married there.
Скопировать
Могут ли это зафиксировать кардассиане?
Да, они должны были восстановиться к настоящему моменту.
Жёлтая тревога.
Are the Cardassians picking it up?
They should be back on line by now.
Yellow Alert.
Скопировать
Корабль с Её Высочеством отбыл из Кале позавчера, погода была благоприятна.
Если всё прошло гладко, то к настоящему моменту она уже должна быть в Дувре.
Я был неправ, отослав её?
The ship carrying Her Highness left Calais the day before yesterday in clement conditions.
All being well, she will have arrived in Dover by now.
Was I wrong to send her?
Скопировать
Спасибо.
Предположу, что к настоящему моменту Питер уже вышел с тобой на связь.
Вчера я получила от него смс с просьбой встретиться в 9 часов вечера, а потом еще одно смс, что встреча переносится на 10.
Thank you.
I'm going to assume for the sake of argument that Peter has contacted you by now.
I got a text from him yesterday asking me to meet him at 9:00 p.m. last night, then I got another text pushing it till 10:00.
Скопировать
И очевидно, да, некоторые лекарства пропали.
Я надеялась, инцидент будет улажен к настоящему моменту, но...
Мы все совершаем безрассудные поступки, правда?
And apparently, yes, there are some drugs missing.
I was hoping the incident would be resolved by now, but...
We all do daft things, don't we?
Скопировать
Преступник, которого нельзя было осудить за его преступления.
К настоящему моменту вы уже явно узнали, что Франклин и Джудит любят друг друга.
Но при живой мадам Франклин жизнь Джудит была невыносимой, и Нортон знал, куда ветер дует.
A criminal who could never be convicted of his crimes.
You will have realised by now that Franklin was in love with Judith and she with him.
But with Madame Franklin alive, life was very difficult for Judith, and Norton knew exactly how the wind lay.
Скопировать
Здесь говорится о проповеди в церкви Святой Троицы, находящейся за городом.
К настоящему моменту эта церковь заброшена уже более ста лет.
Когда я позвонил преподобному Нэппу, чтобы спросить, что ему известно о церкви, он настоял на личной встрече.
It talks about a sermon at a church named trinity outside of town.
Now, this church has been abandoned for over a hundred years.
When I called Reverend Knapp to find out what he knew about it, he insisted that we meet in person.
Скопировать
Ладно.
Представь, что эта точка - всё, что человечество узнало к настоящему моменту.
А танец ягодиц сюда относится?
- Okay.
Just imagine That that dot is everything the human race Has ever learned until this moment.
- Does that include "twerking"?
Скопировать
Энди уволился с этой достойной хорошо оплачиваемой работы чтобы попытаться стать актёром, несмотря на его возраст, вес и внешность.
Энди утверждает, что он отличный актёр, просто ему ещё не выпал шанс это доказать, потому что к настоящему
Актёрство - это мечта Энди.
"Andy left this comfortable, adequately-paid job "to try and become an actor, despite his age, weight and looks.
"Andy claims to be a great actor but has not yet had the chance to prove it "because, so far, he's had no offers except extra work which, as you know, "is pointless and badly paid.
If you can make that dream come true,
Скопировать
Меня зовут Кельвин.
К настоящему моменту вы уже стали ветеранами здесь.
Но сегодня мы не собираемся загонять вас в долги.
I will be your host."
"By now, you have all become seasoned veterans of this game."
"But today, we don't expect to collect any debts."
Скопировать
Пожалуйста...
К настоящему моменту мы протестировали 54 уникальных Бойцов мета-людей.
19 были насмерть забиты в яме, еще девятерых уничтожили.
Please...
We've, uh, field tested 54 unique meta-human fighters to date.
19 were beaten to death in the pit, 9 others were eliminated.
Скопировать
Кажется,нам удалось удачно внедрить токсин в Убежище.
Я вполне уверена,что к настоящему моменту наши друзья уже сделали вывод, Что биологический пожар,который
Я бы не был так уверен.
It seems that we have managed successfully to introduce the toxin in the refuge.
Well, now are pretty safe that our friends li ' have successfully concluded biological outbreak that we have and turned it 'far from being exhausted.
I would not be so 'scorn.
Скопировать
Это значит, что у вас есть Божественный потенциал и сила создавать свой мир, и это так, это так.
Возможно созданное вами к настоящему моменту является прекрасным и достойным вас, возможно нет.
Вот вопрос, который я предлагаю вам рассмотреть: результаты, которых вы достигли в жизни, отражают ли они ваши истинные желания? Достойны ли они вас?
That means that you have God potential and power to create your world, and you are, you are.
And maybe you've created things to this point that are wonderful and worthy of you, and maybe you haven't.
The question I'd ask you to consider is, do the results you have in your life, are they what you really want, and are they worthy of you?
Скопировать
Я говорю за себя.
Я был участником череды провалов, многократных, безответных и неисправленных, что привели нас к настоящему
Я лидер индустрии, что искажает результаты выборов, стращает, делает из полемики разборку в баре и не сообщает о тектонических сдвигах в нашей стране.
I speak for myself.
I was an accomplice to a slow and repeated and unacknowledged and unamended train wreck of failures that have brought us to now.
I'm a leader in an industry that miscalled election results, hyped up terror scares, ginned up controversy, and failed to report on tectonic shifts in our country.
Скопировать
Я просмотрел данные, которые ты собрала сегодня.
И к настоящему моменту, они на 100% сходны с начальной фазой исследований.
И это значит?
I've been going over the data you collected today.
And so far, it is 100% consistent with the pretrial phase.
Which means what?
Скопировать
Наслаждаешься своим первым днем?
Ну, то что должно было стать идеальным к настоящему моменту испорчено стычкой с бруклинским предателем
Значит я предатель?
How are you enjoying your first day?
Well, what should have been perfection Has now been tainted by a run-in With brookyln's benedict arnold.
How am I a traitor?
Скопировать
Чилдресс: Раскопки Паленка до сих пор представляют собой огромные неисследованные территории.
Считается, что к настоящему моменту археологами раскопано всего 10 % от территории города.
Здесь была очень сложная система акведука, Майя получали воду под давлением из каналов от главной реки.
The site of Palenque is still a vast unexcavated site.
They think that only ten percent of this city has so far been excavated by archaeologists.
The aqueduct system here at Palenque was very sophisticated, and the Mayans were actually able to have water pressure by siphoning water channels off of the main river.
Скопировать
Это второе место предступления, на которым ты оказался случайным образом.
И к настоящему моменту мне на уши навесили столько лапши, что я не уверен, что знаю парня, стоящего передо
Так какого черта здесь происходит?
This is the second crime scene that you just happened to have shown up on.
And at this point, I've been fed so many lies, I'm not sure I know the kid standing in front of me.
Now, what the hell is going on?
Скопировать
Поздравляю, счастья вам
Жозе Сарамаго к настоящему моменту подписал уже 450 книг...
Наш полёт продлится около 12 часов и приземлимся мы в 9:30, в 6 часов по местному времени
Congratulations, much happiness. Thank you.
José Saramago has, at the moment, 450 books to sign...
Our flight will last approximately 12 hours and we will be landing at 9:30, 6 hours behind local time.
Скопировать
Экипаж может продержаться там 96 часов.
К настоящему моменту 70 часов уже прошло.
Если Вы нам не поможете, множество людей будут заживо похоронены в воде.
The number of hours they can survive was 96 hours.
By now, 70 hours has passed.
If your country does not help us, multiple lives will be buried alive in the water.
Скопировать
Фрегат 21-го типа королевского ВМФ "Ардент", был поражён бомбами и ракетами.
Фрегат "Антилопу" постигла участь двух других британских кораблей, потерянных к настоящему моменту,..
Министр иностранных дел...
A Type 21 frigate, HMS Ardent, was hit by bombs and rockets.
Antelope went the way of the other two British ships - lost so far...
- Foreign Secretary.
Скопировать
Ты поднимаешь суматоху.
на крышу, потому что знаешь, что Райан слишком мягок, чтобы отправиться наверх и согнать их вниз, и к
Мне нужно знать, где Тесс, Николь.
Nicole, will you help? So, you stir things up.
You put a couple of people up on the roof because you know that Ryan over there is too soft to go up and get 'em down, and by the time that we do, she's had, what, a three-hour head start?
I need to know where Tess is, Nicole.
Скопировать
Она хотела делать больше для этих людей, и для этого города, потому что она очень сильно любила этот город.
К настоящему моменту, все знают, что Лорел была убита на бунте в Стальных Вершинах, и несмотря на то,
Перед смертью Лорел рассказала мне правду.
She wanted to do more for those people and for this city because she loved this city so much.
By now, everyone knows that Laurel was killed in the Iron Heights prison riot, and while it's true that she was an assistant district attorney, that's not what she was doing there that night.
Before she died, Laurel told me the truth.
Скопировать
Мы сделали 42 фильма.
Можно подумать, что к настоящему моменту мы уже перестали этим заниматься.
Но мы не перестали.
We've made 42 films.
You'd think we'd have stopped making them by now.
But we haven't.
Скопировать
Напросились на иск о преследовании.
И к настоящему моменту, я претендую на вашу мизерную пенсию.
.
You stepped right into a harassment lawsuit.
As of right now, I am going to own your pissant pension.
- Huh.
Скопировать
Меня зовут Марк Лудфорд.
Мне 18 лет, и я снимаю видео для интернета, и я занимаюсь этим около семи лет, и к настоящему моменту
Я собираюсь просто сказать это, что на удивление трудно, но я гей!
My name is Mark Ludford.
I'm 18 years old and I make videos on the internet and have done for like seven years or something and, in that time, I've made quite a lot of videos that share different parts of my life with the internet, but there is one part that I left out.
I'm just going to say it which is surprisingly difficult, but I'm gay!
Скопировать
И все, не только политики, будут в этом участвовать - пиар деятели, учёные, телеведущие, шпионы, и даже музыканты вместе помогут создать новый образ полковника Каддафи.
Это покажет как много людей в западном истеблишменте к настоящему моменту, стали инженерами этого фальшивого
С тех пор, как он был обвинён во взрыве над Локерби, полковник Каддафи был полным изгоем.
And everyone, not just politicians, would become involved. Public relations, academics, television presenters, spies, and even musicians were all going to help reinvent Colonel Gaddafi.
It would show just how many people in the Western Establishment had, by now, become the engineers of this fake world.
Ever since he had been accused of the Lockerbie bombing, Colonel Gaddafi had been a complete outcast.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов к настоящему моменту?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы к настоящему моменту для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение