Перевод "приходить в голову" на английский

Русский
English
0 / 30
приходитьcome arrive
вin for to into at
головуmaster chief brains mind head
Произношение приходить в голову

приходить в голову – 30 результатов перевода

Он курил наркоту у себя дома.
Тебе не приходило в голову, что я это делал в лечебных целях?
Хорош уже, а?
He was using illegal drugs in the home.
Did it ever occur to you that i might have been self-medicating?
Give me a break, will you?
Скопировать
Вы с Альваро оба вдовцы, у вас так много общего, Элис.
Не понимаю, почему вам никогда не приходило в голову жить вместе.
Я не знаю, сначала он был женат... понимаешь?
You and ÁIvaro are both widowed, with so much in common, Alice.
I can't understand why you never decided to live together.
I don't know, first he was married... you know?
Скопировать
Куда уж дальше?
А тебе не приходило в голову, что.. некоторые пытливые умы могут задуматься над тем, чего это я пишу
А это-то тут причем?
What more do you want from me?
It didn't cross your mind that inquiring minds might wonder why a... rooky basement dweller is writing this story?
It has nothing to do with us.
Скопировать
Моя депрессия продолжалась с 1990 по 1995.
Сначала вас посещают мрачные мысли, а потом вы быстро делаете выводы, потому что первая вещь, которая приходит
У Пола осталось лекарств менее чем на два дня, и на дорогу обратно уйдет, по меньшей мере, два дня.
1990 to 1995, that's my depression son.
You get that initial sort of distress thought, and then you quickly start making assessments, cause the first thing is, you know: have you, through your negligence, endangered other individuals?
Paul had less than two days of medication left, and it was at least a two day trip to get back.
Скопировать
Ты не в праве отчитывать коллегу, если от тебя несёт пивом.
А теперь каждый скажет первое слово, которое приходит в голову, когда мы говорим о маме.
Начнёт Том.
You can't be telling a work mate off, if you smell like beer.
Yes, damn it, now we say the first word that comes to us when we think about mom.
Tom stars.
Скопировать
- Неважно.
Первое, что приходит в голову...
Не можешь!
- Whatever.
Say something spontaneous for once.
- You can't.
Скопировать
Я люблю Донну, понятно?
Никому из вас не приходило в голову, что я готов к страданию и боли?
Подумайте об этом!
Hey, I love Donna, okay?
So, did it ever occur to any of you that I'm ready for a world of misery and pain?
Think about that!
Скопировать
Не сердитесь.
Не удивительно, что такие мысли приходят в голову.
Вы не появлялись на горизонте уже столько лет.
Don't get angry.
Of course I ask myself.
You haven't had contact for decades.
Скопировать
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас.
Вам никогда не приходило в голову, что они могут ранить других?
Правда, сэр?
NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU.
HAS IT NEVER OCCURRED TO YOU THAT THEY MAY HURT OTHERS?
REALLY, SIR?
Скопировать
Нет, не все, но многие.
Первым приходит в голову - Гитлер.
Ладно, она немка.
No, not all. But some, certainly.
I mean, Hitler springs to mind.
Fine, she's German.
Скопировать
Не сделал как они сказали.
Тебе не приходило в голову, что они разводили именно тебя, Лерри?
Что твои якобы партнёры были профессиональными каталами?
I do not pos ³ ³ em their ear.
Do not get it EOE ³, ¿e to deceive you?
ALSO your so-called partners Szulerzy are professional?
Скопировать
Когда вы были маленькой девочкой, вы воспринимали заботу родителей, как само собой разумеющееся.
Вам никогда не приходило в голову, что может быть по-другому.
Но когда вам 12 или 13, ваше отношение начинает меняться.
When you were a little girl, you took your parents' concern for granted.
It never occurred to you that things could be different.
But when you're 12 or 13, this attitude goes through a change.
Скопировать
Я много девушек знаю.
- Какие-нибудь имена приходят в голову?
Имена?
I know lots of girls.
- Yeah? Any names come to mind?
Ooh. Names?
Скопировать
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так
Другое дело, что бы он об этом подумал.
It is curious that you persist in asking me questions... which you are the most suitably situated to answer.
It has occurred to me that you might have advanced... Mr. Herbert the information that was so discretionally... set down in black and white.
If he could have appreciated what it stood for is another matter.
Скопировать
Понимаешь, да?
Большие пальцы в тиски - но это - первое, что приходит в голову.
И проволочная вешалка, вставленная в дырку в члене!
And finally, a bullet between the eyes.
And it's time to say hello to the, to the horned man... you've been working on Earth for all this time, Pete!
See you later on, Pete! No one gives a fuck about you!
Скопировать
Это как если бы золото превратилось в свинец, а дерево в слоновую кость.
Вы только что намекнули на кое-что что мне еще не приходило в голову.
Оно может пролить свет на записи которые, я уверен, доктор МакКой как раз проверяет.
Like gold changing itself to lead, or wood changing itself to ivory.
You've just suggested something that never occurred to me.
It may provide some answers to a tape record which I think you'll find Dr. McCoy is looking at this very moment.
Скопировать
Гай, может, ты отважный комик - спаситель?
Тебе это не приходило в голову?
Отважный?
Guy, Guy, maybe you're the plucky comic relief.
You ever think about that?
- Plucky?
Скопировать
У него полно денег, и он готов погрузить их в наши машины.
Мне приходят в голову две причины, почему они ему больше не нужны.
Начинается.
This guy's got an ass full of loot that he's ready to dump in our cars.
I can think of two reasons why he doesn't need that money anymore.
Here we go.
Скопировать
Жизнь не остановится.
Не надо уверять меня, что тебе, при взгляде вокруг никогда не приходило в голову, что мир стал бы лучше
Лично мне в голову сразу приходит одна личность, без которой я могу обойтись.
Life will go on.
Don't tell me you've never looked around and thought, "Wouldn't the world be a better place without some of these people?"
Well, I can certainly think of one person I could do without.
Скопировать
Потому что все время, что я тебя знаю ты работал над правилами, где, я думаю, не было дня.. ...где бы ты ни придерживался плана Си Джея.
Ну, а тебе никогда не приходило в голову, что был слишком строг к себе?
Что может меня бы тут даже не было если бы я придерживался так называемого плана Си Джея?
Because for as long as I've known you you've operated on a set of rules, where l didn't think a day would go by if you weren't sticking to the C.J. plan.
Well, did it ever occur to you that I was too strict on myself?
That maybe I wouldn't even be here now if I was sticking to the so-called C.J. plan?
Скопировать
Почему ты не позвонил или... не оставил сообщение?
Знаешь, тебе не приходило в голову, что я могу тут с ума сходить от страха?
Конечно, приходило, я просто... я хотел...
Why didn't you... you call, or... or leave a message?
You know, did it occur to you That i might be scared out of my mind?
Of course, it did.
Скопировать
Маргарет?
Вам не приходило в голову, что между Торнтоном и вашей дочерью что-то есть?
Господи, нет.
- Excuse me.
You thought it might be something between him and your face? God, no.
Of course not.
Скопировать
Хорошо.
Первые, кто приходят в голову...
Дон и Джанет.
Okay.
Off the top of my head...
Don and Janet.
Скопировать
У вас приступ? В чем дело?
Я так выгляжу, когда мне приходит в голову мысль.
Для Эдди.
Are you having a stroke?
No, that's just how I look when I have an idea.
To Eddie.
Скопировать
Ты понимаешь?
Мне не надо говорить все, что приходит в голову, да?
Видишь, что происходит, когда тебя нет?
You know what I mean?
Yeah, I'm gonna quit sayin' things when they crop up in the ol' skull, huh?
See what it's like when you're not here?
Скопировать
Да, кто-то очень влиятельный, кто не побоялся убить его посреди полицейского участка.
- Никто не приходит в голову? - Заменишь меня, ладно?
Нет, нет Кларк.
Yeah, someone who had enough power to kill him in a police station.
- You have anyone that comes to mind?
- Cover for me, okay? No, Clark.
Скопировать
Ты точно никогда не развлекала детей.
Это все что приходит в голову.
Начинаем действовать.
You've clearly never entertained kids either.
It's all I can think of.
Get cracking.
Скопировать
Один вопрос.
статьи для Франклина, складовала мой ящик для носков, отвечала на имейлы и чистила свой компьютер, тебе приходило
- Нет.
One question.
During this time that you watched TV, did homework, proofread articles for The Franklin, organized my sock drawer, returned emails and gave a much needed cleaning to your computer, did it ever occur to you to call him?
- No.
Скопировать
Суд никогда не разрешит это.
А вам не приходит в голову, что судья может попросить самих детей, с кем они хотят остаться?
Ну так спросите их.
The judge is never going to permit it.
And has it occurred to you that the judge might ask the children themselves as to any preference?
You ask them.
Скопировать
Мы будем братья.
Отныне мне не будет приходить в голову мысль убить тебя.
Спасибо.
We shall be brothers.
From now on, I won't be able to think of killing you.
Thank you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приходить в голову?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приходить в голову для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение