Перевод "приходить в голову" на английский

Русский
English
0 / 30
приходитьcome arrive
вwithin for to into at
головуmaster chief brains mind head
Произношение приходить в голову

приходить в голову – 30 результатов перевода

Нет.
Тебе не приходило в голову его бросить?
Вроде нет.
No.
Do you ever think of leaving him?
No, I don't think so.
Скопировать
Это как если бы золото превратилось в свинец, а дерево в слоновую кость.
Вы только что намекнули на кое-что что мне еще не приходило в голову.
Оно может пролить свет на записи которые, я уверен, доктор МакКой как раз проверяет.
Like gold changing itself to lead, or wood changing itself to ivory.
You've just suggested something that never occurred to me.
It may provide some answers to a tape record which I think you'll find Dr. McCoy is looking at this very moment.
Скопировать
О чем ты говоришь, Алиса?
Моя дорогая сестра, Тебе когда-нибудь приходило в голову, что Жижи?
Ну?
What are you talking about, Alicia?
My dear sister has it ever occurred to you that Gigi...?
Well?
Скопировать
Сьюзен...
¬ам когда-нибудь приходило в голову, что наша жизнь зависит от любой мелочи?
"то всЄ может изменитьс€ буквально в долю секунды?
Susan.
Have you thought about life just a variety of fragments?
A fraction of a second - the one or the other
Скопировать
Задача "Энтерпрайза" находить и вступать в контакт с чужой жизнью.
Вам не приходило в голову, что есть некоторая неэффективность в том, что вы постоянно обращаетесь по
Это дает мне эмоциональную устойчивость.
The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life.
Has it occurred to you that there's a certain inefficiency in constantly questioning me on things you've already made up your mind about?
It gives me emotional security.
Скопировать
Только не думай слишком долго.
Говори первое, что приходит в голову.
Выдергать все перья.
Don't think about it too long.
Say the first thing that pops into your mind.
Cabbages.
Скопировать
У меня пару порезов под коленом.
-Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
-Очень признателен за совет, Стиви.
I've got a couple under my knee here too.
- Did you ever consider another line of work?
- I really appreciate this. You know, Steve?
Скопировать
- Почти пять лет.
А тебе не приходило в голову, что это глотание воздуха может стать образом жизни?
Старик, надо же что-то делать.
- Almost five years.
Did you ever think that catching breath may be the right way of life?
My friend, but you have to do something.
Скопировать
пока я буду читать учебник.
ей никогда не приходит в голову повернуть в другую сторону.
Папа будет в бешенстве!
I was supposed to watch it while reading my school book.
She strangled herself she's that stupid. When she wound the chain around the post it never entered her head to turn around the other way.
Papa'll be so mad!
Скопировать
Ты всегда был милым мальчиком.
А знаешь, мне часто приходили в голову непристойные мысли, по поводу тебя.
Несколько раз.
You always were a sweet boy.
Do you know, I often had wicked thoughts about you?
Several times.
Скопировать
Именно поэтому мы и не должны рисковать.
Тебе не приходило в голову, что оставаться здесь вместе, безрассудно для всех нас?
Любая небольшая ошибка может покончить с нашей организацией, с одного удара!
Its that we must not take any risks.
Has it dawned on you that it is insane for all of us to remain here, together?
Any slight error, can finish our organisation, with one blow.
Скопировать
Так или иначе, эти прогулки по парку были частым явлением для неё... Её нервы были расшатаны и так порекомендовал врач.
Вам никогда не приходило в голову, что эти прогулки могли быть опасными?
Нет.
Anyway, those walks through the park were a frequent thing with her, her nerves were shot and the doctor recommended it.
It never ocurred to you that those walks could be dangerous?
No..
Скопировать
Да...
Бета, а тебе не приходило в голову, почему?
Доктор, где Джейми?
Yes...
Beta, did it ever occur to you to wonder why?
Doctor, where's Jamie?
Скопировать
Но я никогда за ней не шпионил.
Теперь, когда вы знаете, что у нее был любовник, вам приходит в голову чье-нибудь имя?
Нет.
But I never spied on her
Now that you know she had a lover can you think of a name?
No
Скопировать
Возмутительно оставаться в комнате с женщиной после полуночи.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко,
Это так глупо и так не по-христиански. Религия здесь не при чем.
Staying in a woman's room after midnight - that's just terrible.
The fact your staying might comfort me when I'm feeling a bit lonely, the fact we might go beyond convention and make real contact, even if we were never to meet again - none of this would ever occur to you.
I find that stupid, and not very Christian.
Скопировать
- ¬ы знаете, € уже давно не сплюЕ
- "ногда мне приходит в голову, что всЄ - это началось.
- я боюсь сойти с ума.
- You know, I do not sleep for a long time ...
- Sometimes, it occurs to me that everything - it started.
- I'm afraid to go crazy.
Скопировать
Если бы у нас было полное признание...
Вам приходило в голову, что они могли говорить правду?
Это возможно?
If we'd had a full confession...
Has it occurred to you that they might have been speaking the truth?
(SCOFFING) Is it likely?
Скопировать
Да, будем надеяться, что не столкнемся с ней.
Доктор, вам приходило в голову, что мы будем делать, когда найдем источник этого сигнала?
Без понятия, старина.
Yes, well, let's hope we don't encounter one.
Doctor, has it occurred to you what we're going to do when we discover the source of this signal?
I've no idea, old chap.
Скопировать
- И его мать поколотит его! -за то что сбежал без разрешения
- Внезапно, ему приходит в голову блестящая идея!
Которая превратит его в героя
And his mother will give him a striking because he went out without permission.
But, suddenly he had a great idea!
The one that would turn him into a hero.
Скопировать
Наверно, ничуть не лучше, чем мой Мэнде.
Синке, я понимаю, тебе не хочется об этом думать, но тебе не приходило в голову, что я - твой единственный
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
No better than my Mende, I suppose.
Cinque, I know this isn't something you necessarily want to think about, but has it occurred to you that I'm all you've got?
Because, since my practice has now completely deteriorated, you're all I've got.
Скопировать
В центре города
Ничего не приходит в голову, Джерри, ничего.
Не слоняйся без дела и пусть твои неприятности тебя окружат
Downtown
I got nothing, Jerry, nothing.
Well, don't hang around and let your troubles surround you.
Скопировать
Отредактировать ты сможешь после.
Просто пиши первое, что тебе приходит в голову.
Я не буду подглядывать.
You can edit later.
Just write the first thing that comes to mind.
I won't look.
Скопировать
Мм...
А тебе не приходило в голову поискать в Черном Лесу?
Там-то уж наверняка найдется... да такое отличное, что тебе и не снилось.
[ Chuckling ]
But did you look in the Black Forest ?
There you will find a tree... - better than any you can dream of.
Скопировать
Как самочувствие, Юджин?
Юджин, когда я говорю Китай, что первое тебе приходит в голову?
Рис.
- How you feelin', Eugene? - Good. You feel all right?
Eugene. When I say "China," what's the first thing that comes to your mind, huh? - Rice.
- No, seriously.
Скопировать
Но я научилась доверять своей интуиции.
А тебе не приходило в голову, что, может, кому-то этого не хочется?
Разве не всякого американского мужчину привлекает Мэрилин Монро?
But I've learned to trust my impulses.
Did you ever think someone might not want to be kissed?
Isn't every American male attracted to Marilyn Monroe?
Скопировать
Мы боремся за жизни людей, так?
Тебе никогда не приходило в голову, с кем боремся?
Значит, я спятила, и у меня дисбаланс.
We fight for people's lives, right?
Don't you ever wonder who it is we're fighting with?
So I'm crazy and chemically imbalanced.
Скопировать
Иногда я ловлю себя на том, что думаю об ужасных вещах.
Тебе когда-нибудь приходят в голову жуткие мысли?
Просто уехать. - Куда?
I'd like to order some food. Delivery.
I'd like to order a steak medium and a lamb with that spicy mint sauce on the side.
And some Dom Perignon.
Скопировать
Ты правда считаешь, что знаешь обо мне всё, что можно узнать?
Тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать кое-что о себе, чего не знаешь ты?
Ты тщеславный, упорный сукин сын.
Do you really believe you know everything about me?
Did it ever occur to you that I might know something about myself that you don't?
You vain inflexible son of a bitch.
Скопировать
≈й ведь посто€нно деньги на вс€кую херню нужны, вот в чЄм делоЕ
¬ам такое не приходило в голову?
—эр?
She's gotta feed the monkey. I mean...
Hasn't that ever occurred to you, man?
Sir?
Скопировать
Любопытно.
Это не то слово, которое приходит в голову.
Эти тела напоминают одно из предвидений, описанных Кес.
Curious.
That's not the word I had in mind.
Those bodies are reminiscent of one of the premonitions Kes described.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приходить в голову?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приходить в голову для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение