Перевод "обделённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение обделённый

обделённый – 30 результатов перевода

Ой, Питер, Питер, старый потаскун, Оставь в покое усы мои...
Ой, Йоланда, Йоланда, усами не обделённая...
Сбрей ты хоть один свой ус...
Hey Peter, Piter, my old wooer. Leave my mustaches alone.
Hey Yolande, Yolande, my mustached honey.
Shave one, only one, of two of your mustaches.
Скопировать
Пусть е...ся, кто е...ся, а наш брат собой займётся.
Ой, Йоланда, Йоланда, усами не обделённая...
Ой, Питер, Питер, старый потаскун, Оставь в покое усы мои...
That was enough. ... and you brother, take care of yourself.
Hey Yolande, Yolande, You have big mustaches.
Hey Peter, Piter, my old wooer. Leave my mustaches alone.
Скопировать
- Я именно об этом.
О том, что каждый из нас чувствует себя обделённым.
Мы зацикливаемся на чем-то, например на малом росте.
You want me to say what exactly is?
Do you want me to say the words?
I'll say the words... marriage.
Скопировать
Мы зацикливаемся на чем-то, например на малом росте.
А некоторые считают себя обделёнными из-за большого роста.
Что? Тебе надо это читать...
I'll say the words... marriage.
There, I said the words. I'm not surprised at this.
You're a woman.
Скопировать
и идёшь домой.
И понимаешь, что у тебя обделённое детство, распевая "песни у костра"... сидя в городском метро.
"2-good-2-be-4..."
Then you went home.
You don't know what a deprived childhood is until you've sung campfire songs... on the subway.
"2 good 2 be 4..."
Скопировать
И брать в свои руки.
Обделенные люди остаются обделенными людьми,
И они никогда не заметят,
And take it with his own hands
Poor people stay poor people
And they never get to see
Скопировать
Мы нуждаемся в политическом лидере.
Это бедняга, сирота, обделенный судьбой.
Потому что никто не хочет защитить свой класс.
We need a political leader, that's it.
"For the poor all that is offered are scraps of fortune.
Because no one will take a stand to defend his kind.
Скопировать
И надо быть дураком, чтобы закрыть глаза и отрицать это.
По улицам моего города гуляет много обделенных людей,
Слепых и неспособных видеть, что правосудием их пытаются надуть.
You'd have to be a fool To close your eyes and deny it
There's a lot of poor people Who are walking the streets of my town
Too blind to see that justice Is used to do them right down
Скопировать
Сейчас.
Обделенные люди есть обделенные люди,
И они не понимают:
Now.
Poor people are poor people
And they don't understand
Скопировать
Как это ты сделала 17 $?
Что ж, мои финансово обделённые друзья, я разделила деньги и купила акции ДПК и ЗЭксИ.
Почему их?
How did you make $17?
Well, my financially challenged friends, I split my money and bought shares of CHP and ZXY.
How come those?
Скопировать
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Интересно, другие животные-печенья чувствую себя обделенными?
Например, бегемот говорит "Эй, чувак.
You have the sweetest smile I've ever seen.
So, do the other cookie animals feel sorta ripped?
Like is the hippo going "Hey, man.
Скопировать
Бог любит испорченных женщин.
Они обделенные.
Что случилось?
You like women of loose morals?
They're destitute.
What is it?
Скопировать
Святая, Святая Эвита.
Ты нам как мать родная - всем угнетенным, всем обделенным, всем рабочим, всей Аргентине!
Посмотри, слепая Эвита!
Santa Evita
Madre de todos los ninos De los tiranizados, de los descamisados De los trabajadores, de la Argentina
Turn a blind eye, Evita
Скопировать
Они делают огромные скидки на август.
- Потому что дом населен духами обделенных мужчин и обманутых женщин.
- Мы всегда можем их изгнать.
They're giving us a fantastic deal for the month of August.
Because it's haunted with cheating boyfriends and sexual rejection.
We can always burn sage.
Скопировать
Ну, он же типа ботаника.
Я что, интеллектуально обделённая пустышка?
Нет! Ни капли!
I mean, he's like a school nerd.
What, am I some sort of a mentally challenged airhead?
No, not even.
Скопировать
И ты, ты тоже можешь идти к чёрту.
Я бы не хотел, чтобы ты чувствовал себя обделенным.
Лондо.
And you, you can go to hell too.
I wouldn't want you to feel left out.
Londo.
Скопировать
У нас спад.
Каждый чувствует себя обделенным.
Дома и...
We're in a recession.
Everyone's feeling the pinch.
At home and...
Скопировать
Может тебе стоит пригласить Элейн.
Но если я приглашу Элейн, Крамер почувствует себя обделённым.
О, нет, нет.
Well, maybe you should ask Elaine.
But if I ask Elaine, Kramer will feel slighted.
Oh, no, no.
Скопировать
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Скопировать
- Как насчет бредового заявления "все люди созданы равными"?
Пропаганда, распространяемая уродами и обделенными.
Кажется, это был Линкольн.
- What about "all men are created equal"?
Propaganda spouted by the ugly and less deserving.
I think that was Lincoln.
Скопировать
Его папочка с мамочкой были совсем другими.
Гения убивает его обделенное детство.
Это больно.
His parents? His mommy and daddy?
Make him live this life like this.
A man of genius who gets shit on as a child... and that scars.
Скопировать
Нужно вершить свою собственную судьбу.
Я уверен, что у тебя есть что-то, Патрик, в чем ты чувствуешь себя обделенным.
Конечно, только, я думаю, что я уже давно смирился с этими мыслями.
You have to fulfill your own destiny.
I'm sure there's things, Patrick, that you feel ripped off about.
Sure, I guess, but I'm pretty much over it now.
Скопировать
Вот и я о том же.
Все еще чувствуешь себя обделенным?
Фашист!
That's what I'm talking about.
Still feel like yöu're missing out?
Fascist!
Скопировать
Прости, я... я просто...
просто порой чувствую себя обделенным.
- Я хочу делать то, что ты делаешь.
Sorry, I... I just...
I just feel like I'm missing out sometimes.
- I wanna do what yöu do.
Скопировать
- Да ты и делаешь то, что делаю я.
Чем же ты обделенный?
Перестрелки.
- yöu do, do what I do.
What on earth do yöu think yöu're missing out on?
Gun fights.
Скопировать
А они в курсе, я тоже решил стать кандидатом?
- Чувствую себя обделённым.
- Настал час великого бледнолицего.
Did they not know that I had made myself a candidate?
- I feel dissed. - So the great white Rawls
- Filly has his day.
Скопировать
Какие у тебя отношения с сестрой Грант?
Все парни чувствуют себя немного обделёнными теперь, когда она настолько занята только тобой.
Они ревнуют.
How are you getting along with Sister Grant?
All the chaps feel a bit left out now that she's so full-time with you.
They're jealous.
Скопировать
А вот и пицца!
Мартин, ты тоже не останешься обделённым.
Нет, нет, мы идём сегодня в ресторан.
Here are the pizzas!
It's enough for you too, Martin.
No, we're going to eat at a restaurant.
Скопировать
Это, вероятно, будет меняться, так или иначе.
Ты знаешь, что она и Деррик будут драться, или она начнет чувствовать себя обделенной , когда ее друзья
Я не думаю, что это дело сделано.
It's probably going to change, anyway.
You know, she and Derrick will have a fight, or she'll start to feel left out when her friends visit schools.
I don't think this is a done deal.
Скопировать
Тогда вправьте его обратно, пожалуйста.
Я не собираюсь позволить уйти убийце трех американских солдат только потому, что он чувствует себя обделенным
Чарли Найлс.
Then straighten him out, please.
I'm not about to let the killer of three American soldiers go free just because his nose is out of joint.
Charlie Niles.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обделённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обделённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение