Перевод "обделённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение обделённый

обделённый – 30 результатов перевода

А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Скопировать
Может тебе стоит пригласить Элейн.
Но если я приглашу Элейн, Крамер почувствует себя обделённым.
О, нет, нет.
Well, maybe you should ask Elaine.
But if I ask Elaine, Kramer will feel slighted.
Oh, no, no.
Скопировать
- Я именно об этом.
О том, что каждый из нас чувствует себя обделённым.
Мы зацикливаемся на чем-то, например на малом росте.
You want me to say what exactly is?
Do you want me to say the words?
I'll say the words... marriage.
Скопировать
Мы зацикливаемся на чем-то, например на малом росте.
А некоторые считают себя обделёнными из-за большого роста.
Что? Тебе надо это читать...
I'll say the words... marriage.
There, I said the words. I'm not surprised at this.
You're a woman.
Скопировать
и идёшь домой.
И понимаешь, что у тебя обделённое детство, распевая "песни у костра"... сидя в городском метро.
"2-good-2-be-4..."
Then you went home.
You don't know what a deprived childhood is until you've sung campfire songs... on the subway.
"2 good 2 be 4..."
Скопировать
Не знаю. Не думаю, что у него обычное лицо, как у Вас или у меня.
Скорее, чем-то обделён. Вообще, я пребываю в полусне, когда он говорит со мной.
Это какой-то кошмар.
I can't imagine him with a normal face, like yours or mine.
Or even a body, it's... not a monster either, but rather something without shape.
I must admit I'm half asleep when he calls me, as if it was a nightmare.
Скопировать
Вообще-то, я хотел написать её сам.
Всё-таки я не обделён музыкальным талантом.
Может хотя бы наймёшь Леона, чтобы он тебе аккомпанировал?
Actually, I was thinking of composing it myself.
I'm not without musical ability, you know.
Could you at least hire Leon to accompany you?
Скопировать
Как это ты сделала 17 $?
Что ж, мои финансово обделённые друзья, я разделила деньги и купила акции ДПК и ЗЭксИ.
Почему их?
How did you make $17?
Well, my financially challenged friends, I split my money and bought shares of CHP and ZXY.
How come those?
Скопировать
Ну, он же типа ботаника.
Я что, интеллектуально обделённая пустышка?
Нет! Ни капли!
I mean, he's like a school nerd.
What, am I some sort of a mentally challenged airhead?
No, not even.
Скопировать
Пусть е...ся, кто е...ся, а наш брат собой займётся.
Ой, Йоланда, Йоланда, усами не обделённая...
Ой, Питер, Питер, старый потаскун, Оставь в покое усы мои...
That was enough. ... and you brother, take care of yourself.
Hey Yolande, Yolande, You have big mustaches.
Hey Peter, Piter, my old wooer. Leave my mustaches alone.
Скопировать
Но я не вполне разделяю ваш восторг.
Безусловно, этот молодой человек не обделён талантом. Но я задаю себе вопрос, чего он от нас хочет?
Быть профессионалом ему уже поздно.
I can't say I totally share your enthusiasm.
Clearly he doesn't lack talent but I wonder, and I ask you, what does he expect from us?
For a professional career, he's too old.
Скопировать
- Ла Тур.
Обделённый вниманием со стороны Лувра.
Да.
- La Tour.
A lapse of attention on the part of the Louvre.
Yes.
Скопировать
Ой, Питер, Питер, старый потаскун, Оставь в покое усы мои...
Ой, Йоланда, Йоланда, усами не обделённая...
Сбрей ты хоть один свой ус...
Hey Peter, Piter, my old wooer. Leave my mustaches alone.
Hey Yolande, Yolande, my mustached honey.
Shave one, only one, of two of your mustaches.
Скопировать
Как ты знаешь, мы с Фрэнком всегда были довольно близки однако недавно я сменил в своей жизни акценты, если можно так сказать.
лучше одетые для новых интересов так что вполне понятно, что Фрэнк чувствует себя в некоторой степени обделённым
И когда у него закончились аргументы, он привлёк на свою сторону тебя в надежде, что моя глубоко засевшая страсть в отношении тебя быть может оторвёт меня от этих людей и их исследований которые в последнее время оторвали меня от общения с Фрэнком.
Frank and I have always been very close as you know, uh, but I've turned a corner, if you will, with my life recently.
I have new, more substantial interests, new friends, better suited for those interests, so understandably Frank is feeling somewhat marginalized.
Now, he's gone out of his way to enlist your aid, uh, in hopes that my deep infatuation with you will, uh, perhaps pull me away from those people and those pursuits that have, in turn, been pulling me away from Frank as of late.
Скопировать
Пусть явит он нам сегодня свою бессмертную любовь.
Амен. обделённые великой любовью твоей.
что и они тоже достойны любви твоей.
His everlasting love today.
Amen. Dear Lord, there are souls who have not felt your great love.
Please show us that they're surrounded by your love.
Скопировать
Нужен внутренний свет.
А этим, Билли, ты обделён.
Ты прав, двойной оплаты недостаточно.
You need an inner mystery.
A knack, my dear Billy, you've never possessed.
You're right. Double wasn't enough.
Скопировать
И просто помогаю вам попробовать.
Как и помогла бы любому талантливому ученику, обделённому вниманием.
В этом нет ничего такого.
I am just helping you try.
As I would with any outstanding student who may have been overlooked.
There's nothing improper going on here.
Скопировать
Поставь печать.
Хорошо, не позволим Рону чувствовать себя обделённым.
Мы тебя тоже любим, Рон.
Stamp the form.
Okay, let's not let Ron feel left out.
We love you too, Ron.
Скопировать
Ты тоже?
Я чувствую себя обделённым.
Здесь нет никого, на кого я смог бы прилечь?
You too?
I feel left out.
Isn't there someone I can lie on?
Скопировать
Я бы не занимался этим делом, не привыкнув к повадкам авторов, но...
Да, да, да, мы чувствовали себя обделёнными.
Ну, ничего не пострадало.
Well, I wouldn't be in this business if I wasn't used to authors, but...
Yes, yes, yes, we were feeling very let down.
Well, nothing's been damaged.
Скопировать
Магнитола "Сегодня вечером мы увидим яростного быка!"
совсем не вымышленные герои, которых из себя создали, а, как однажды написал Герман Мельвель, мужчины, обделённые
Каждый из нас разочарован услышать. что произошло с Томи Кинкэдом.
- most beloved man in all the land. - And wow! - Tonight, the Raging Bull-
- And what is sadder... than that moment when our children discover... that we are not the illusory supermen we've created... but rather, as Herman Melville once wrote, "men drained of valor"?
- - ...is there more news of Tommy Kincaid.
Скопировать
А они в курсе, я тоже решил стать кандидатом?
- Чувствую себя обделённым.
- Настал час великого бледнолицего.
Did they not know that I had made myself a candidate?
- I feel dissed. - So the great white Rawls
- Filly has his day.
Скопировать
- Думаю это шестая.
Потому что Шон обделён талантом рисования.
Да, ладно вам, это не плохо для дошкольника.
- Think that makes six.
- Yeah, it's a good thing that Shawn is sharp in other areas, because he is artistically-challenged.
Oh, come on, that's not bad for a toddler.
Скопировать
А вот и пицца!
Мартин, ты тоже не останешься обделённым.
Нет, нет, мы идём сегодня в ресторан.
Here are the pizzas!
It's enough for you too, Martin.
No, we're going to eat at a restaurant.
Скопировать
- Лапочка?
... несколько обделён умом.
Без обид.
- Sweet?
...so mentally challenged.
No offense.
Скопировать
Разве не может быть, что пока ты вытирала подбородок Рэя,
Роберт был обделён вниманием?
И тогда он начал заботиться о себе сам.
So isn't it possible that while you were wiping Ray's chin,
Robert was feeling neglected?
And that's when he started taking care of himself.
Скопировать
Какие у тебя отношения с сестрой Грант?
Все парни чувствуют себя немного обделёнными теперь, когда она настолько занята только тобой.
Они ревнуют.
How are you getting along with Sister Grant?
All the chaps feel a bit left out now that she's so full-time with you.
They're jealous.
Скопировать
Тебе придётся подогреть вчерашний пирог, мне, похоже, торчать здесь допоздна.
Я - обделённый вниманием ребёнок?
Я вашим приказам не подчиняюсь.
This programme contains some strong language You'll have to heat up last night's pie. It'll be a late one here.
I'm a neglected child.
I don't take orders from you.
Скопировать
- Пока, пап.
Обделённая рука возвращается в карман.
Боже.
Night, Dad.
Guess I'll just put that back in there.
Oh, God.
Скопировать
Марк Твен сказал: "Ложь обойдёт пол-мира, пока правда успеет надеть ботинки".
Это буквально суть истории, обделённой нашим вниманием в 2010.
У Обамы была назначена встреча с премьер-министром Индии по поводу ослабления США торговых ограничений.
Mark Twain said a lie'll get halfway around the world before the truth has time to pull its boots on.
That was literally the case in this story we didn't pay enough attention to in 2010.
President Obama was scheduled to travel to Mumbai to meet with the Indian Prime Minister about loosening US trade restrictions, a successful trip that would net our country
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обделённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обделённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение