Перевод "закат" на английский

Русский
English
0 / 30
закатdecline sunset setting
Произношение закат

закат – 30 результатов перевода

Но никто не может занять твое место, Шанти.
И сначала мы закатим великую пирушку.
Для нашей свадьбы.
But no one can take your place shanti.
And there is a big party before it down.
For our marriage.
Скопировать
Человек стал цивилизованным не без причины.
нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате
Он вовсе не хотел бороться за выживание.
You're gonna break something. Man became civilized for a reason.
He decided that he liked to have warmth, and clothing, and television and hamburgers, and to walk upright, and to have a soft futon at the end of the day.
He didn't want to have to struggle to survive.
Скопировать
Она идет.
Скоро будет красивый закат.
Закройте ставни.
Here she comes.
It's going to be a gorgeous sunset.
Close the shutters.
Скопировать
Представь, что... твой тонет взгляд в вечернем свете звёзд.
Ласкает волосы твои закат печальный и ты уходишь, не оставив... мне эту папку.
- Рестриктивный перикардит.
The way the soft evening light catches your eyes.
The gentle caress of dusk on your hair as you turn around and leave my office without giving me that file.
Restrictive pericarditis.
Скопировать
С деньгами в последнее время напряженка.
Но на закате жизни, когда я буду сидеть у себя на яхте, стану ли я думать о том, сколько у меня денег
Нет. Я буду думать о том, сколько у меня друзей, сколько у меня детей и комедийных альбомов.
Money has been a little bit tight lately.
But at the end of my life, when I'm sitting on my yacht, am I gonna be thinking about how much money I have?
No, I'm gonna be thinking about how many friends I have and my children and my comedy albums.
Скопировать
Точно?
Признаться честно, я ожидал, что ты устало вздохнешь или закатишь глаза.
Вовсе нет.
Really?
Well,i got to say, I was expecting a weary sigh or an eye roll,something.
Not at all.
Скопировать
Почему-то, когда смотришь на ребенка, тебе кажется, что твоя жизнь полна смысла.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того,
В предыдущих сериях... Могу я получить ключ назад?
For some reason, life just seems to make a lot more sense when you're looking at a baby.
But at the end of the day... the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough... to keep believing.
Previously on "gr's anatomy"... can I have the key back?
Скопировать
Миллиарды, триллионы мегатонн. Ядерные взрывы. И это вечно.
"Но дурак на холме, наблюдая закат, видит внутренним взором, мира всю круговерть".* _________________
А тебе чего?
Billions, trillions of megatons... nuclear explosions... eternally.
"But the fool on the hill... sees the sun going down... and the eyes in his head... see the world spinning around."
What is it?
Скопировать
Я должен сделать это сейчас, пока есть силы.
Если я не вернусь до заката, бери ребёнка и иди на запад.
Там дорога.
i've got to do it now, while i still have the strength.
if i'm not back by sundown, take the baby and walk due west.
it's that way.
Скопировать
Судя по времени, которое осталось, им понадобится забрать ее всю.
Никогда не видела такого заката.
Оно заходит целую вечность, как будто не хочет уходить с неба.
Given how much time we have, they want to take all of it.
I've never seen a sunset like that.
The way it takes forever to go down, it's like it doesn't want to give up the sky.
Скопировать
- Доброй ночи.
Спикер, прежде, чем меня снова освищут,.. ...и прежде, чем на мою голову опять посыплются оскорбления на закате
Это не закат, а полночь!
Goodnight.
Mr. Speaker, before I am derided yet again, and before any further insults are hurled at me in the evening of my days.
It's nearly midnight, Winston!
Скопировать
Сеньора, извините меня, я был груб с вами. Ах, сеньор, вы же хотите помочь.
Видели, какой закат, Ассен?
Самое хорошее в этой жизни не продается, правда? Не знаю, что сказать.
Senora, please excuse my harshness this morning.
Have you seen the sunset, Ascen?
The best things in life can't be bought, right?
Скопировать
Все нах испортил. -Что нах мы еще можем сделать? Да, возможно мы должны отвезти ее тело родакам, чел.
И потом закатим большую пати в её честь.
-Да! Она была тусовщица.
Yeah, maybe we should take her body back to her parents, man.
And then we'll fucking throw a fucking party in her honour. -Yeah! She was a partier.
We all had good times with her.
Скопировать
Люди любят шутить на тему мусоровозов и мусорщиков, но если в системе происходит сбой - улыбка тут же покидает их.
С рассвета до заката и даже после, город производит мусор.
И мы должны с ним управиться, всегда стараясь быть на шаг впереди.
People like to have a giggle about dustcarts and dustmen, but if the system fails, it soon wipes a smile off their face.
From dawn to dusk and beyond, the city makes waste.
And we have to dispose of it, always trying to stay one step ahead of the game.
Скопировать
Я просто подумал, что она уже должна была позвонить.
она уже, наверное, получила интернатуру и закатила вечеринку с кузиной.
Кстати, а я говорил что пригласил на весенние танцы Эрику Фокс?
Just thought she would have called by now.
She probably already got the internship and is out partying with her cousin.
So, did I mention... - ... I'm taking Erica Fox to the spring formal?
Скопировать
-Завтра.
Лана...э, ты никогда не видела заката с моего чердака?
Видела.
- Tomorrow.
Have you ever seen the sunset from my loft?
Yes.
Скопировать
Спокойной ночи, Кларк.
"Видела ли ты закат с моего чердака?" Ты правда такое сказал?
Ручаюсь твой желудок в это время скрутило узлом.
Good night, Clark.
"Have you seen the sunset from my loft?" You actually said that?
And I bet your stomach was in knots the whole time?
Скопировать
Существует программа, чтобы ими управлять.
Другие программы управляют деревьями и ветром рассветом и закатом.
Эти программы усовершенствуются.
At some point, a program was written to govern them.
A program was written to watch over the trees and the wind the sunrise and sunset.
There are programs running all over the place.
Скопировать
- Он сейчас вернется.
Не дрейфь, закат уже скоро.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Just you wait.
With the evening sun it'll look brill.
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother's familiar surroundings. familiar surroundings.
Скопировать
Мне нужно время, чтобы вернуься к жизни.
Для начала закатим опупенную вечерину.
Точно.
I need a little time to get my life back together.
We need to throw a big kick-ass party to start things off.
Absolutely.
Скопировать
- Господин Петтифер!
Хоть мне и неприятно критиковать человека на закате его дней,.. ...но непростительно для достопочтенного
Господин Спикер! Позвольте напомнить достопочтенному джентльмену,.. ...что согласно опросу, проведённому Лигой Наций,..
Mr. Pettifer.
Mr. Speaker, although one is loathe to criticize anyone in the evening of his days, nothing can excuse the right honourable member for Epping for having permeated his entire speech with the atmosphere that Germany is arming for war.
May I remind the right honourable member, that a poll conducted by the league of nations found that over 90% of the British people favour international disarmament.
Скопировать
— И я говорю серьезно.
Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы.
Я думал, что теперь все получится.
Me too.
A setting sun, a deserted beach... a long kiss...
I was sure this was it...
Скопировать
Странно...
О нет, закат.
Дайте я!
Strange...
Oh no, it' s dawn
Leave it to me!
Скопировать
Ну, я думаю, что это всё.
Я просто уйду, исчезну на закате.
В восходе.
So I guess this is it.
I guess I just go. Disappear into the sunset.
Sunrise.
Скопировать
Чак, сегодня четвертое июля.
И что это вдруг заговорили о закате?
Неужели стали романтиком, вроде меня?
Chuck, it's the fourth of July!
What are you talking about sunshine for?
Have you turned into a romantic like me?
Скопировать
С гор, клубясь, опустился туман.
И хотя теперь закатов видно не было, мистер Маккэй считал, что она всё равно должна проводить время подле
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
The fog came rolling down from the mountains.
"And althought there were no sunsets to be seen, McKay thought it best that she sat by him anyway."
"She had sat by Jack McKay so many times now," but Jack had not got better at judging the distance between them.
Скопировать
Быстро, быстро, быстро, быстро!
Есть предложения, мисс ""Давай снимем номер на пятом этаже чтобы наблюдать за прекрасным закатом""?
Прыгай.
Come on, come on, come on, come on!
Any suggestions, Miss "Let's get a room on the fifth floor so we can see the beautiful sunset"?
Jump.
Скопировать
- Её отчислили.
Получила сегодня письмо и воспользовалась случаем закатить истерику в моём кабинете.
Обо мне говорите?
We've expelled her.
She got the letter today. Took the opportunity to throw a fit in my office.
Talking about me?
Скопировать
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката.
Заката?
Но, сэр...
BURY MISS LIVVIE IN A LONELY SPOT AND DON'T RETURN BEFORE SUNDOWN.
SUNDOWN?
BUT, SIR...
Скопировать
Но, сэр...
Заката.
Гоните лошадей.
BUT, SIR...
SUNDOWN.
WHIP UP THE HORSES.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Закат?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Закат для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение