Перевод "sunset" на русский

English
Русский
0 / 30
sunsetзаря закат
Произношение sunset (сансэт) :
sˈʌnsɛt

сансэт транскрипция – 30 результатов перевода

Are you letting him get away?
Because I swear to god,meredith, if you let him ride off into the sunset with that doe-eyed little thing
So my patient is not pregnant?
Ты дашь ему уйти?
Потому что, богом клянусь, если ты отпустишь его в счастливое светлое будущее с этой крошкой с оленьими глазами... Конечно, я уверен.
Так моя пациентка не беременна?
Скопировать
All right, I'll check it out.
Live from Studio 60 on the Sunset Strip, it's Friday night in Hollywood.
Go VTR.
Ясно, пойду проверю.
В прямом эфире "Студия 60 на Сансет Стрип". Это вечер пятницы в Голливуде.
Давай заставку.
Скопировать
Here she comes.
It's going to be a gorgeous sunset.
Close the shutters.
Она идет.
Скоро будет красивый закат.
Закройте ставни.
Скопировать
The pretty trees shine one day
The sky is soothing during sunset
The clouds chase the plane in the sky
Прекрасные деревья цветут один день
Небо успокаивает во время восхода
Облака парят в небесах
Скопировать
Given how much time we have, they want to take all of it.
I've never seen a sunset like that.
The way it takes forever to go down, it's like it doesn't want to give up the sky.
Судя по времени, которое осталось, им понадобится забрать ее всю.
Никогда не видела такого заката.
Оно заходит целую вечность, как будто не хочет уходить с неба.
Скопировать
Senora, please excuse my harshness this morning.
Have you seen the sunset, Ascen?
The best things in life can't be bought, right?
Сеньора, извините меня, я был груб с вами. Ах, сеньор, вы же хотите помочь.
Видели, какой закат, Ассен?
Самое хорошее в этой жизни не продается, правда? Не знаю, что сказать.
Скопировать
Well, ain't that a joyful sight
- You gotta love a sunset
- Startin' to get familiar too
Ну, разве не радостное зрелище?
- Вы полюбите этот рассвет
- Этот вид мне становится очень знакомым
Скопировать
- Tomorrow.
Have you ever seen the sunset from my loft?
Yes.
-Завтра.
Лана...э, ты никогда не видела заката с моего чердака?
Видела.
Скопировать
Good night, Clark.
"Have you seen the sunset from my loft?" You actually said that?
And I bet your stomach was in knots the whole time?
Спокойной ночи, Кларк.
"Видела ли ты закат с моего чердака?" Ты правда такое сказал?
Ручаюсь твой желудок в это время скрутило узлом.
Скопировать
At some point, a program was written to govern them.
A program was written to watch over the trees and the wind the sunrise and sunset.
There are programs running all over the place.
Существует программа, чтобы ими управлять.
Другие программы управляют деревьями и ветром рассветом и закатом.
Эти программы усовершенствуются.
Скопировать
I don't think they were looking for us. We don't have much time.
We have to make those rocks before sunset. Search parties will be certain to come out this far now.
It's closer now.
- Это курс не на ситч Тувар.
У нас мало времени.
- Это не червь.
Скопировать
I don't want them all at once.
Get them for me everyday after sunset but before sunrise.
The day you complete the quota of one hundred hens... I shall turn the hen back to Munni.
Они не нужны мне все сразу.
Приноси их каждый день, после захода солнца, но до рассвета.
В тот день, когда ты принесёшь сотую курицу, я превращу курицу обратно в Мунни.
Скопировать
So I guess this is it.
Disappear into the sunset.
Sunrise.
Ну, я думаю, что это всё.
Я просто уйду, исчезну на закате.
В восходе.
Скопировать
Well, ain't that a joyful sight.
- You gotta love a sunset.
- Startin' to get familiar too.
Ну, разве не радостное зрелище?
- Вы полюбите этот рассвет
- Этот вид мне становится очень знакомым
Скопировать
Come on, come on, come on, come on!
Any suggestions, Miss "Let's get a room on the fifth floor so we can see the beautiful sunset"?
Jump.
Быстро, быстро, быстро, быстро!
Есть предложения, мисс ""Давай снимем номер на пятом этаже чтобы наблюдать за прекрасным закатом""?
Прыгай.
Скопировать
it will rise up and smite me on the head like a hammer.
And the sunset will be so beautiful, I'll have to get off my horse to admire it.
And as I stand there against the glory of Mother Nature, my horse will steal up behind me and nuzzle my hair.
...что прелесть пейзажа оглушит меня, как обухом по голове.
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
И пока я буду стоять восхищаясь великолепием,.. ...лошадь подойдет сзади и коснется меня губами.
Скопировать
That's the way I feel about you.
I don't just see you here in front of the sunset, but you seem to go way back.
I see you here and, at the same time, further away and still further away and way, way back... in a long place like a... like a forest glade?
И мне кажется точно также.
Я вижу тебя только здесь,.. ...на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ...и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной... - Длинной лесной прогалине?
Скопировать
They'll be home for dinner.
You're dreamin' if you think they'll let us drive off into the sunset.
Get it through your head.
К ужину все будут дома.
Ты сильно заблуждаешься, если считаешь, что они вот так нас просто отпустят.
Заруби уже себе на носу.
Скопировать
-Yeah, it's way beautiful.
You add the sunset factor, it'II be perfect.
There's horseshit everywhere.
- Да, очень красиво.
Дорисовать закат и будет просто картинка.
И везде конский навоз.
Скопировать
I should be on the Riviera a craving I've had since my mother showed me the ocean.
Waves massaging the shore whilst I watch the sunset, drinking champagne.
Now, no more bedtime stories.
Mне бы на Ривьеру я стремлюсь туда с тех пор, как мама показала мне океан.
Волны массируют берег а я смотрю на закат, попивая шампанское.
Все, хватит сказочек на сон грядущий.
Скопировать
I just wonder how you can get inside of there.
Anyways, we're on Sunset Boulevard, where anything could happen.
Especially police harassment.
Интересно, как можно попасть туда, внутрь.
Мы - на бульваре Сансет, где может случиться всякое.
Вас даже может побеспокоить полиция.
Скопировать
You never saw yourself as,
one of those people who like looking up at the moon, or who spend hours gazing at the waves or the sunset
I guess you know what kind of people I'm talking about
Ты никогда не видела себя одной из... ..не знаю, как бы это лучше описать...
Одной из... тех людей... которые смотрят на Луну или часами глазеют на волны или на закат или...
Думаю, вы понимаете, о каких людях я говорю.
Скопировать
You're awesome, man.!
Sunset Odds.
Loved it.
Грозно выглядишь!
Фильм "Рассвет".
Мне понравилось.
Скопировать
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, andthemildwindsmoothlystrikestheskin.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed
That's not a travel guide, that's sex.
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
Это не путеводитель, это секс-гид какой-то.
Скопировать
No, no, no.
The next time's gonna be Hawaii at sunset.
But maybe the time after that.
Нет.
В следующий раз будет на Гавайях на закате.
Может, через раз.
Скопировать
You'd think we'd at least see part of the lights.
I wish we'd made it to the top before the sun set.
Yeah.
Можно подумать, мы сразу всё выяснем...
По крайней мере мы взобрались по этим скалам до захода солнца.
Да уж...
Скопировать
They got away with it
Eva died, Donci's in prison and I'm staring at this rotten sunset
I'd sooner they'd killed each other
Им удалось ускользнуть.
Ева умерла, Донци в тюрьме, а я здесь пялюсь на этот проклятый закат.
Лучше бы они убили друг друга.
Скопировать
Home. Home. Home.
Be back one hour after sunset. No later.
I'll try as fast as I can, Mike.
Домой.
Будь дома не позднее часа после заката.
Постараюсь, Майк.
Скопировать
For a while. That's all I can say.
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
что я знаю.
Нам надо вернуться к закату.
Готовы?
Скопировать
None of us have a chance, we will pick the player Thatcher's fucking game.
Look, we just have to stay alive until the sunset.
Bullshit! It's true.
- Когда ты поумнеешь?
- Ни у кого нет шанса в игре Тэтчера.
- Нам надо лишь дожить до рассвета.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sunset (сансэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sunset для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сансэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение