Перевод "pursuing" на русский
Произношение pursuing (посьюин) :
pəsjˈuːɪŋ
посьюин транскрипция – 30 результатов перевода
We are barely closing on it, captain.
We could be pursuing it for days. If necessary.
Do what you can to increase our speed, Scott.
Мы едва приближаемся к нему. Можем догонять несколько дней.
Если понадобится.
Делайте все, что можно, чтобы повысить скорость, Скотт.
Скопировать
We have prepared a planet with a suitable atmosphere.
You will be taken there, as will the captain of the Gorn ship which you have been pursuing.
There you will settle your dispute.
Мы подготовили планету с подходящей для вас атмосферой.
Вас доставят туда, как и капитана корабля, который вы преследовали.
Там вы уладите свой спор.
Скопировать
It looks very much like Commodore Decker's planet killer.
And it is pursuing us.
We are more manoeuvrable, but it is gaining on us.
Похоже на убийцу планеты командора Декера.
И оно нас преследует.
Мы более маневренны, но оно нас настигает.
Скопировать
Is it possible? The drop in power is definite, captain, but negligible.
The object is still pursuing us, thereby causing us to drain our power reserve at a much greater rate
Mr. Spock, the transporter is now operational.
Спад есть, капитан, но не существенный.
Объект продолжает нас преследовать. И мы быстро истощаем запас энергии.
Мистер Спок, комната для телепортаций уже работает.
Скопировать
Frequency open and clear, sir.
Inform them that we are pursuing the creature to Planet IV of that system.
That's the location of its attack on the USS Farragut 11 years ago.
Канал открыт и чист, сэр.
Сообщите им, что мы преследуем существо к 4-й планете системы.
Это место, где оно напало на "Фаррагут" 11 лет назад.
Скопировать
That's how I came to be down there, captain.
Pursuing the devil's own spawn.
A thing I've chased across the universe.
Вот, как я попал сюда, капитан.
Преследовал этого дьявола.
Я гнался за ним через всю Вселенную.
Скопировать
Stop by the parish office tomorrow and we can discuss the formalities of the funeral.
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
During a visit home, they stayed for some months at the manor.
Приходите ко мне завтра, обсудим подготовку к похоронам. Да.
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активнозанималисьегодипломатической карьерой.
Приехав на родину, они остановились в поместье.
Скопировать
My dear young girl, what good would it be to run away.
The sooner we find who's pursuing us the better.
Hey - hey, this is hot.
Моя дорогая девочка, что хорошего в побеге.
Чем скорее мы узнаем, кто нас преследует, тем лучше.
Эй, эй - горячо.
Скопировать
And not alone, we have evidence.
Guys, we are pursuing him like executors.
She was here!
И не один, у нас есть доказательство.
Парни, мы его преследуем как преступника.
Она здесь была!
Скопировать
It will be as I want it to be.
It is said you're pursuing your researchs alone.
Is it true?
Она будет такой, какой я захочу, чтоб она была.
Говорят, что вы ведёте свои исследования в одиночку.
Это правда?
Скопировать
Captain, this ship is now under my direction.
For 50,000 of your terrestrial years, I have been pursuing Lokai through the galaxy.
I have not travelled this far, this long only to give him up now.
Капитан, этот корабль под моим контролем.
50000 ваших земных лет я гоняюсь за Локаем по галактике.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
Скопировать
We try so hard to make contact, but we're doomed to failure.
We look ridiculous pursuing a goal we fear and that we really don't need.
Man needs man!
Мы бьемся над контактом и никогда не найдем его.
Мы в глупом положении человека, рвущегося к цели, которая ему не нужна.
Человеку нужен человек!
Скопировать
It's a rather stormy coexistence.
This may come as another shock, but pursuing girls does not estrange one from God any more than pursuing
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
Скорее, это военное противостояние.
Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. Да, точно, математика.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Скопировать
How might a human under my guidance defy the wish of a Companion for a motive so paltry as revenge?
Pursuing my wife's killer, I serve only you.
Please, explain.
Как может человек, находящийся в моем подчинении, противоречить воле Сподвижника ради такого незначительного побуждения, как месть?
Разыскивая убийцу моей жены, я служу ВАМ.
Прошу вас, поясните.
Скопировать
Then most likely the bomb that killed her was meant for me, in retaliation for saving your life.
And so, by pursuing the killer of your wife, you thus serve the Companions.
I have never ordered the death of your wife.
Тогда, скорее всего, убившая ее бомба предназначалась для меня - как месть за спасение вашей жизни.
Таким образом, разыскивая убийцу своей жены... вы в то же время служите Сподвижникам?
Я не отдавал приказа убить вашу жену.
Скопировать
And I just don't see any future for us.
I know it sounds strange after the way I was pursuing you, but I've been in it for all the wrong reasons
- Like what?
И я не вижу нашего общего будущего.
Знаю, это звучит странно, после того как я тебя преследовал но я делал это по абсолютно неправильным причинам.
- Например?
Скопировать
I wonder if you are still the same.
Are you still pursuing that dream that you kept telling me about on the way home?
Take me to when my tears overflowed to those four seasons that I felt from the bottom of my heart.
Удивлюсь, если и ты не изменился.
Все еще хранишь ли ты ту мечту, о которой говорил мне когда провожал домой?
Возьми меня в то время, когда глаза мои переполняли слезы в те четыре сезона, когда я чуствовала всем своим сердцем.
Скопировать
When it approaches This casts towel.
If you still pursuing gives this comb.
What happens at the end of history?
Когда будут дышать в спину - брось через плечо полотенце.
Если не отстанут - брось гребешок.
А как закончилась сказка?
Скопировать
- Ok, baby, we go to beddy.
Fleeing from the pursuing tiger, the man draws to the edge of abyss.
He grasps the root and hangs over the edge.
- Ну, детка, мы идём спать.
Спасаясь от тигра человек добежал до края пропасти.
Он схватился за корень и повис над бездной.
Скопировать
I give her fifty-fifty if she makes it through the night.
Blade, the daywalker... still pursuing his ridiculous crusade.
How many died?
Шансов пятьдесят на пятьдесят... если она переживет эту ночь.
Блэйд... дневная пташка все еще ведет свой смешной крестовый поход.
Сколько погибло?
Скопировать
Mr. Paris, get us out of here-- maximum warp.
The alien ship is not pursuing.
Kes?
М-р Пэрис, убираемся отсюда - максимальный варп.
Чужой корабль нас не преследует.
Кес?
Скопировать
Thanks for getting me out of there.
I was merely pursuing the truth.
So if I was responsible for passing that thought, you would have let them lobotomize me?
Спасибо, что вытащили меня оттуда.
Я просто выяснил правду.
Значит, если бы я отвечала за передачу той мысли, вы позволили бы им сделать мне лоботомию?
Скопировать
It's crazy to say that.
I don't know what I'm pursuing.
Me.
С ума сойти.
Вот я до сих пор не знаю, зачем работаю.
- К чему стремлюсь.
Скопировать
Me.
You're pursuing me.
I'm not so sure.
- К чему стремлюсь.
Ко мне стремишься.
Не уверен.
Скопировать
Because that is what one does, literally, when one writes.
When one writes, one is not pursuing some private little affair. They really are stupid fools;
really, it's the abomination of literary mediocrity, in every era, but particularly quite recently, that makes people believe that to create a novel, for example, it suffices to have some little private affair, some little personal affair-
Потому что именно так и пишут.
Письмо - это не маленькое личное дело, это не маленькие глупости или литературная посредственность.
Это было всегда, не только сейчас, когда существует убеждение, что для романа достаточно интрижки или какого-нибудь происшествия:
Скопировать
Prices throughout the country doubled. Massive loans were granted for just about any wild scheme.
venture proposed draining the Red Sea to recover gold supposedly lost when the Egyptian army drowned pursuing
By 1698, government debt grew from the initial 1-1/4 million pounds to 16 million.
ќгромное количество кредитов выдавалось на реализацию любой безумной идеи.
Ќапример, одно предпри€тие предлагало осушить расное море, чтобы подн€ть золото, предположительно утер€нное затонувшей египетской армией, преследовавшей бежавших под предводительством ћоисе€ израильт€н.
1698 году правительственный долг вырос с 1,25 млн. фунтов стерлингов до 16 млн. фунтов стерлингов.
Скопировать
Get out of it! Shoo! Shoo!
Call me old-fashioned, but I prefer the greyhounds-pursuing-rabbits approach.
It was just a thought.
Выходите!
Назовите меня старомодным, но я предпочитаю, чтобы борзые гонялись за кроликами, а не наоборот.
Это была просто идея.
Скопировать
You wanted to do fashion stuff.
Yeah, I'm still pursuing that.
How, exactly, are you pursuing that?
Ты же хотела работать с модой.
Да, я ещё стремлюсь к этому.
Каким образом ты к этому стремишься?
Скопировать
Yeah, I'm still pursuing that.
How, exactly, are you pursuing that?
Other than sending out resumes, like, what? Two years ago?
Да, я ещё стремлюсь к этому.
Каким образом ты к этому стремишься?
Кроме рассылания своих резюме около двух лет назад?
Скопировать
Give that back.
Yu, something is pursuing me.
I know.
ќтдайте это.
Yu, кое-что преследует мен€.
я знаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pursuing (посьюин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pursuing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить посьюин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
